Невинный маг — страница 50 из 82

— А как же то обещание, которое ты дал мне? — спросил он.

Эшер пнул стоящий рядом с ним стул, и он отлетел к стене.

— Вы прекрасно знаете, что я сдержал его! Я сказал, что пробуду в столице год, но прожил в Доране даже больше. Я работал не покладая рук. Я служил вам верой и правдой. Вам не в чем упрекнуть меня. Вы не зря платили мне деньги. Я честно заработал их. Ни один трин, который я получил, не достался мне даром.

Гар насмешливо приподнял бровь.

— И тем не менее ты оставил свои деньги в столице и уехал без них на побережье. Какое упущение!

— Неужели вы считаете меня идиотом? Деньги везут следом за мной. Ваш отец… о, простите, его величество распорядился доставить мне их к концу праздника.

Гар нахмурился.

— Надо же какой заботливый и предусмотрительный… — прошептал принц. — Да пошли вы оба…

Раздался стук в дверь, и она тут же распахнулась. В комнату вошла служанка в чепце и переднике. Она везла впереди себя столик на колесиках, уставленный напитками и блюдами, от которых исходил аппетитный запах. Увидев принца, она сделала книксен.

— Ваше высочество, примите угощение от хозяина и хозяйки заведения. Это ужин для вас и вашего помощника.

Гар кивнул.

— Передайте своим господам, что я им благодарен.

Служанка быстро сервировала стоявший в комнате стол, поставив на него приборы, блюда с горячей пищей и откупоренную бутылку вина. Справившись с этим, она снова сделала книксен.

— Спасибо, — сказал принц. — Нам не надо прислуживать за столом, вы свободны.

Покраснев от смущения, девушка удивленно посмотрела на Гара.

— Как вам будет угодно, ваше высочество. Приятного аппетита.

Как только дверь за девушкой закрылась, Гар сел за стол, налил себе бокал вина и снял крышку с первого попавшегося блюда. То был фаршированный лосось в укропном соусе.

Эшер подошел к столу и сдержанно кашлянул.

— Гар, я никогда не говорил, что навсегда останусь с вами. Вспомните, я предупреждал вас о том, что через год вернусь домой.

Гар попробовал рыбу, а затем снял крышку со второго блюда. Там была жареная утка. В третьем оказалось овощное рагу. Принц положил себе на тарелку всего понемногу.

— Ужин остынет, — промолвил он.

Эшер начал злиться. «Избалованный глупый индюк, — думал он. — Строит из себя жертву. Ну, конечно! Он же принадлежит к сильным мира сего, а они часто забывают, что у других людей есть своя жизнь, личные планы, обязательства перед близкими».

— Вы хотите, чтобы я поужинал вместе с вашей свитой? Вы отправляете меня в конуру? Но боюсь, ваши псы обглодали уже все брошенные им кости и мне вряд ли удастся чем-нибудь поживиться.

Гар подцепил кусочек мяса на вилку, отправил его в рот, тщательно переживал и проглотил.

— Мне кажется, Эшер, у нас с тобой разные интересы, — наконец промолвил он. — Поэтому тебе будет лучше за пределами этой комнаты.

Эшер вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. Он отправился на конюшню, где всегда чувствовал себя как дома. Аппетит совершенно пропал, и ужин больше не интересовал его. Теперь он мечтал только об одном — поскорее вернуться домой и навсегда забыть принца и всех остальных доранцев.

* * *

Дверь комнаты закрылась, и принц остался один. Он резко отодвинул тарелку в сторону. Если бы он съел еще кусочек рыбы или утки, его, пожалуй, стошнило бы.

Гару до сих пор не верилось, что отец действовал у него за спиной. Король и Эшер составили заговор против него. Все это время Эшер держал в секрете свои намерения. Думать об этом было больно.

Принц представил, как все могло происходить. Отец и Эшер, наверное, жалели его, называли «беднягой Гаром».

«Я вынужден поручить ему проведение этого праздника, — говорил король Эшеру. — Но это, конечно, большой риск. Поэтому прошу тебя, не говори ему о своих намерениях вернуться домой, хорошо? Гар расстроится и все испортит. Это будет нашей маленькой тайной.

— Конечно, ваше величество, как вам будет угодно, ваше величество, — отвечал Эшер.

— Отлично, я заплачу тебе за услуги».

Как они могли так подло поступить с ним? Как мог отец причинить ему такую острую боль? Почему он относится к нему, как к калеке?

Гар долго сидел в тишине, устремив невидящий взор на накрытый стол. В комнате сгущались тени, в камине догорали дрова, превратившись в тлеющие угли. Принц не ложился спать. Он ждал Эшера, который в любую минуту мог вернуться, чтобы вступить с ним в спор, доказать свою правоту или, может быть, попросить прощения. Впрочем, Эшер мог и разбушеваться. Гар не удивился бы, если бы помощник набросился на него с обвинениями и упреками и начал в сердцах бить посуду. Эшер отличался вспыльчивостью, они часто ожесточенно спорили, но всегда в конце концов приходили к согласию.

Однако на этот раз он не вернулся. Ужин остыл и теперь годился только на корм поросятам. Огонь в камине погас, свечи догорели. Вздохнув, Гар отправился спать.

* * *

— Итак, что тебе удалось разузнать? — сгорая от любопытства, спросил Уиллер Даррана.

Они стояли у готовой отправиться в путь кареты. Поблизости не было ни души, и их никто не мог услышать. Тем не менее Уиллер постоянно озирался.

Дарран бросил на него снисходительный взгляд.

— Ты ведешь себя как заговорщик, Уиллер, — упрекнул, он своего подчиненного.

— Нет. Мы вовсе не заговорщики. Мы — люди, исполняющие свой долг.

Вместо ответа Дарран подозвал слугу, и тот, приблизившись, распахнул перед ними дверцу карету и опустил подножку. Секретарь принца сел в экипаж, и Уиллер последовал его примеру.

Удобно расположившись на мягком сиденье, Дарран разложил складной рабочий столик, достал из ящика бумаги, надел очки и углубился в чтение.

Уиллер понимал, что Дарран ведет свою излюбленную игру. Он дразнил помощника, разжигал в нем нетерпение и любопытство. Вместо того чтобы поделиться важными сведениями, делал вид, что работаете документами. Уиллеру ничего не оставалось, как только подыграть своему начальнику. Подавив тяжелый вздох, он взял программу проведения праздника в Вествейлинге и стал дорабатывать ее. Однако его постоянно отвлекали посторонние мысли.

В окно кареты он видел Эшера, который с недовольным видом отдавал какие-то распоряжения конюху, пробуя, как натянута подпруга Сигнета. Помощник принца явно пребывал не в духе.

Уиллер заметил движение у черного хода гостиницы, откуда вышли хозяин постоялого двора и его высочество. Принц был чернее тучи. Уиллера охватила радость. Возможно, слухи верны, и между Гаром и Эшером действительно пробежала черная кошка. Наконец-то дружба этих двух столь непохожих друг на друга людей дала трещину.

Он просиял.

— У тебя все на лице написано, — упрекнул его Дарран.

— Вы неправильно истолковали мою улыбку, я… Дарран приподнял брови.

— Я прекрасно разбираюсь в людях и в их реакциях, — возразил он. — Учись прятать свои эмоции, мой мальчик. Человек, умеющий управлять собой, правит миром.

— Вы правы, Дарран, — пробормотал Уиллер и поджал губы.

— Перестань дуться, — промолвил начальник, и его тонкие губы изогнулись в довольной улыбке. — У нас действительно есть повод для радости. Наше терпение наконец-то вознаграждено. Все вышло так, как я и предсказывал.

Уиллер некоторое время озадаченно молчал, а потом покачал головой.

— Простите, Дарран, но я не совсем вас понял.

Улыбка стала шире.

— Эшер ушел со службы.

Уиллер был настолько потрясен этим известием, что на минуту потерял дар речи. У него перехватило дыхание.

— Нет… — наконец выдавил он из себя. — Этого не может быть. Я не верю, что это правда! Вы ошиблись…

Дарран бросил на него насмешливый взгляд.

— Я редко ошибаюсь, мой друг. Эту новость мне сообщил его высочество, так что никакой ошибки быть не может.

Эшер получил отставку? Но не в этом состоял их план! Они хотели раздавить его, унизить, уничтожить, предать позору. Неужели Дарран позволит наглецу уйти безнаказанным? Этого нельзя допустить.

— Он останется в Вествейлинге после окончания праздника, — сообщил Дарран и, заметив, что Уиллер все еще никак не придет в себя, спросил: — В чем дело? Что с тобой? Наша заветная мечта наконец-то исполнилась. Мы больше не увидим этого деревенщину при дворе, а память о нем скоро поблекнет. Я очень рад такому повороту событий. Если ты умный человек, то будешь радоваться вместе со мной.

— Все это так, Дарран, — промолвил Уиллер, стараясь унять боль в сердце. Он никак не мог расстаться с мечтой о том, что Эшера предадут публичному позору. — Я тоже очень рад.

Он улыбнулся, но в улыбке сквозило разочарование.

Во дворе раздался громкий голос Эшера:

— По коням! Приготовиться к отъезду! Сегодня нам предстоит преодолеть большой участок пути!

Уиллер откинулся на мягкие подушки сиденья. Успокаивала мысль о том, что отставка неприятна Эшеру, и он переживает сейчас так же сильно, как и сам Уиллер, у которого рухнули надежды на месть.

«Будем надеяться, что этот ублюдок еще получит свое», — думал он.

* * *

Ехали молча. Среди слуг быстро распространился слух о том, что Гар и Эшер повздорили и теперь находятся в натянутых отношениях. Впрочем, это было видно невооруженным глазом. Принц и его помощник не разговаривали и даже не смотрели в сторону друг друга. Лица обоих хранили холодное, отчужденное выражение. Слуги удивленно переглядывались, пожимая плечами.

День казался бесконечным. Принц и его свита выехали на ведущую к побережью дорогу и через полтора часа увидели океан. Если бы не напряженная атмосфера, Гар и его слуги замерли бы в восхищении и долго любовались бы открывшимся им живописным видом, вспоминая рассказы Эшера о выходах в открытое море.

Однако Эшер даже не посмотрел в сторону берега. Принц тоже не проявил к океану никакого интереса. Всадники, храня угрюмое молчание, продолжали путь.

Привал на обед устроили на открытой, продуваемой всеми ветрами равнине, пропахшей морской солью. Здесь повсюду виднелись заросли низкого, стелющегося по бесплодной земле кустарника, между которым высились валуны и скалы. Лошадям явно не нравились ни этот пейзаж, ни климат. Они отгоняли хвостами назойливых мух и недовольно мотали головами.