– Когда все кончится, я верну их…
– Право слово, не надо, – ответил мужчина, несказанно удивленный подобным поворотом. – Это не фамильные драгоценности, Китти. Такие подарки принято дарить друг другу.
Китти хотела возразить, но не успела. Они вошли в столовую, и Мэгги, заняв свое место за столом, сказала: она никого не приглашала сегодня, предполагая, что влюбленные захотят побыть наедине.
– Ну, – пробормотал Фредди. – Конечно… Я должен кое-что сказать. Теперь, когда я подумал, то да… Пожалуй, это важно…
Сестра попросила его продолжать, но Фредди лишь отрицательно покачал головой. Выражение его лица при этом было столь таинственным, что Китти испугалась, вообразив, будто произошло нечто серьезное. Не исключено, что дядя передумал и вызывает ее обратно в Арнсайд-хаус или мистер Станден потерял ее деньги. Однако, когда они вернулись после ужина в гостиную, Фредди успокоил девушку, сказав:
– Не хотел обсуждать это при слугах. Прошлой ночью я заезжал в «Альмак», и вот что пришло мне в голову… Китти! Вы умеете танцевать?
– Только контрданс, – ответила она. – Мисс Фишгард учила меня некоторым фигурам, но моя гувернантка не умеет танцевать ни вальс, ни кадриль.
Фредди кивнул своей сестре.
– Как я и опасался… Ничего страшного, – сказал он.
– Думаешь, нам следует нанять учителя танцев? – несколько резковато спросила Мэгги. – По-моему, это будет пустой тратой времени. К тому же всем известно, что месье Дюпон в такую пору года у всех нарасхват. Китти придется ждать несколько дней, пока он сможет уделить ей время. Почему бы тебе самому не взяться за обучение своей невесты? Должна признать, Фредди, что, хотя сообразительностью ты не блещешь, лучшего танцора во всем Лондоне не найти. Так и быть, скажу тебе по секрету, об этом мне поведала леди Джерси.
– Серьезно? – спросил мистер Станден, приятно удивленный мнением леди, но в то же время терзаемый сомнениями. – Клянусь Юпитером! Но я совсем не уверен, что смогу обучать Китти. Ничего не получится.
– Пожалуйста, Фредди! – взмолилась девушка, которой вовсе не хотелось тратить свои скудные средства на уроки танцев.
– Он это сделает, – твердо заявила Мэгги. – Он начнет учить тебя вальсу уже сегодня вечером.
Несчастный мистер Станден пытался что-то возразить, но ничего не смог поделать против двух убежденных в своей правоте женщин. Стулья с мягкой обивкой и столы были отодвинуты к стенам. Решившись испробовать последний оставшийся у него аргумент, Фредди сказал, что показать элементы танца он еще сможет, а вот объяснять у него уж никак не получится. Мэгги вскочила с табурета, стоявшего перед роялем, и предложила брату танцевать с ней, чтобы дать Китти наглядный урок. Поскольку мисс Чаринг не могла одновременно играть на рояле и наблюдать за танцем, Мэгги принялась насвистывать себе под нос мотивчик популярного вальса. Пара закружилась в танце. Шум над ухом настолько действовал на нервы молодому джентльмену, что он не выдержал и заявил: что угодно лучше этого завывания. Мистер Станден предложил попробовать потанцевать теперь со своей невестой.
Поскольку у Китти проявился природный талант к танцам, Мэгги приходила на помощь только тогда, когда объяснения Фредди становились не подспорьем, а наоборот запутывали Китти еще сильнее. Урок оказался вполне успешным.
Через некоторое время Фредди решил, что мисс Чаринг уже достаточно поднаторела и теперь может применить умения на практике. Он попросил сестру сыграть один из его любимых вальсов, взял руку мисс Чаринг и закружился вместе с ней по комнате. Поначалу девушка смущалась, то и дело двигаясь невпопад. Китти стеснялась находиться столь близко с мужчиной, испытывала неловкость от того, что он обнимает ее за талию и ведет в танце. Все это казалось девушке необычным и даже немного устрашающим. Она была уверена, что опекун и гувернантка не одобрили бы подобных вольностей. Мисс Чаринг танцевала, слегка покраснев и скромно потупив глаза. Но, поскольку в поведении мистера Стандена, деликатно сжимавшего ее руку, не было и тени влюбленности – ведь то и дело джентльмен обращался к ней с учтивыми наставлениями, – Китти оттаяла, осмелилась поднять глаза и начала двигаться более уверенно.
– Знаете, Китти, а вы не так уж плохо танцуете, – наконец отпустив ее, произнес Фредди. – Не удивлюсь, если вскоре вы затмите всех девушек столицы.
– Вы действительно так считаете? – спросила запыхавшаяся, но довольная мисс Чаринг.
– Конечно, Китти, но только тогда, когда вы избавитесь от своей пагубной привычки то и дело наступать мне на ногу.
– Не будь столь суровым, Фредди! – сказала Мэгги, уже начавшая расставлять стулья на прежние места. – Китти танцует весьма грациозно. Я бы ни за что не догадалась, что она никогда прежде не вальсировала.
Фредди, покачав головой, заметил:
– Если бы ты потанцевала с мисс Чаринг, то поняла бы…
– Фи! – воскликнула Мэгги. – Что за несносные вещи ты говоришь! А ведь ты помолвлен всего лишь три дня!
– Пустое, – испытывая угрызения совести, пробормотал Фредди и бросил мимолетный взгляд на мисс Чаринг.
Думая, что она не совсем правильно расслышала замечание брата, Мэгги собиралась переспросить, когда дверь открылась и Скелтон ввел в комнату мистера Веструтера.
Глава 9
Леди Букхейвен встретила позднего гостя с неподдельной радостью.
Мистер Веструтер, поднося ее руки к своим губам, произнес:
– Моя дорогая Мэгги! Не могу выразить словами приятное удивление от того, что застал вас дома. Надеюсь, это не вызвано легким недомоганием?
Опустив ее руку, мистер Веструтер насмешливым взглядом окинул присутствующих.
Было бы большим преувеличением сказать, что он не узнал мисс Чаринг в ее новых элегантных нарядах, но Китти с удовлетворением заметила мелькнувшее на его лице удивление. Брови Джека поползли вверх. Мужчина застыл на несколько секунд, прежде чем заговорил снова. Обычное насмешливое выражение вновь появилось на его лице.
– Примите мои искренние поздравления, Китти! – промолвил он. – Клянусь, я чуть было не отвесил глубокий, великосветский поклон неизвестной, модно одетой гостье моей кузины. Тебе очень повезло, Фредди.
Мистер Станден, встретивший появление мистера Веструтера с заметной неприязнью, произнес в ответ:
– Возможно… Ты выбрал очень неподходящее время для визита…
– Да, – согласился Джек, беря за руки Китти и отступив так, чтобы можно было лучше оглядеть девушку.
– Премило, Китти! Вы смотритесь словно новенький пятипенсовик. Это благодаря утонченному вкусу Фредди или вы подбирали себе наряды сами?
Небрежный тон, с каким он произнес эти слова, возбудил в мисс Чаринг сильное желание дать ему пощечину. Подавив в себе этот далекий от светскости порыв, девушка постаралась любезно ответить:
– Вы действительно так считаете? Я весьма признательна, но свои комплименты вам следует адресовать Мэгги, а не Фредди.
– Мои комплименты, Мэгги, – сказал он, отпустив руки Китти и поворачиваясь к леди Букхейвен. – Вам повезло, мой милый маленький игрок.
Мэгги, взяв протянутый им пакет, издала возглас восхищения.
– Я знала, что она должна была выиграть, – сказала девушка. – Очень признательна вам, Джек. Надеюсь, я вас не разорила.
– О, вы оставили меня без средств к существованию. Теперь я должен либо объявить себя банкротом, либо приставить пистолет к виску и спустить курок. Не знаю, что предпочесть.
Она рассмеялась.
– Мне жаль… Фредди! Только вообрази! Сегодня в скачках участвовал конь по кличке Мандарин. Джек уверял меня, что он не выиграет. Какая чепуха! Как Мандарин может не выиграть, если мой супруг сейчас едет в Китай?
Фредди, склонный осудить этот внезапно возникший интерес к ипподрому, собирался в нескольких словах высказать сестре свое братское мнение на сей счет, когда его прервала мисс Чаринг, с живостью воскликнув:
– Джек! Я должна вам кое-что показать. Это подарил мне Фредди. Правда, великолепно? Лучшего подарка и придумать нельзя.
Мистер Веструтер поднес к глазам лорнет и взглянул на сережки. Трудно было вообразить более вежливый тон, чем тот, которым он выразил свой восторг украшением; но Китти заметила легкое изумление, промелькнувшее в его взгляде, и была довольна тем, что, какие бы подозрения Джек не испытывал, поступок Фредди его, по крайней мере, озадачил.
Внесли поднос с чаем.
Мэгги пригласила мистера Веструтера остаться с ними почаевничать, на что тот с усмешкой ответил:
– Я просто не осмелюсь докучать Фредди. У меня сложилось впечатление, будто мой дражайший кузен только и думает, когда я откланяюсь. Не понимаю, почему он столь суров по отношению ко мне? Дорогой кузен! Надеюсь, мой приход в столь неурочный час не натолкнул тебя на ошибочную мысль касательно бесчестности мотивов моего визита в этот дом.
– Боже правый! – воскликнула мисс Чаринг, желая разрядить обстановку. – Как будто Фредди столь наивен! Уверяю вас, вы можете приходить сюда в любое удобное время, и единственное, что скажет вам всякий обитатель этого дома: «А вот и наш Джек!»
Девушка тотчас же пожалела о своих словах, потому что мистер Веструтер, одобрительно взглянув на нее, промолвил:
– Неплохо сказано, Китти!
Потом джентльмен, к немалому смущению мисс Чаринг, принялся расспрашивать, когда он должен преподнести им свадебный подарок. Узнав от Китти, что день бракосочетания пока не определен, мистер Веструтер воскликнул:
– Ой, совсем из головы вылетело! Вы же не объявили о помолвке! Хотел бы я знать, почему держите ее в тайне? Я долго ломал над этим голову, но так ни к чему и не пришел.
К удивлению Китти, мистер Станден поспешил ей на помощь.
– Дело в кори, – сказал Фредди. – Мама хочет дать вечер в честь Китти, но не может сейчас из-за болезни детей. Лучше будет несколько недель подождать.
– А-а-а… – протянул мистер Веструтер. – Как же все просто! А я не додумался… Где вы собираетесь провести медовый месяц?