[35]. Эти лавочники просто наврали вам с три короба, – саркастически заметил Фредди. – У герцога утонченный вкус. Он ни за что не напялил бы себе на ноги такую вульгарную вещь.
Но все это были сущие пустяки… К тому же во всем, что касалось тонкого вкуса и последних веяний моды, мистер Станден снискал себе репутацию признанного знатока и ценителя. Обаятельный кузен-француз мисс Чаринг представлял собой проблему куда серьезнее. И теперь все мысли Фредди были заняты ее решением.
Первые подозрения в его душе зародились благодаря мистеру Стоунхаузу, который недавно побывал на дипломатическом рауте во французском посольстве. Так вот, мистер Стоунхауз не помнил, чтобы видел шевалье среди приглашенных. Даже те, кто сетовал на пробелы в образовании мистера Стандена, не могли отказать ему в знании высшего света. Фредди по опыту было известно, что отпрыска благородной аристократической фамилии непременно пригласили бы во французское посольство. Наверняка его отсутствию на приеме нашлось бы немало оправданий, но мистер Станден вспомнил, что ему с самого начала не понравился жилет шевалье, поэтому он спросил мистера Веструтера, где тот познакомился с французом.
– Где же? – плотно сжав губы, принялся вспоминать Джек. В глазах его при этом вспыхивали огоньки. – Может, у «Вулера» или в заведеньице на Беннет-стрит.
Мистер Станден лишь изредка поигрывал у Ватье, но он прекрасно понял, о чем ему хочет сказать кузен. Это были два самых гнусных, самых бесчестных столичных игорных притона.
– Боже правый! – с негодованием воскликнул Фредди. – Он что, картежник?
Мистер Веструтер, рассмеявшись, ответил:
– Весьма искусный, уж поверь мне на слово.
– Грек?
Джек сделал вид, что не понимает его.
– Он француз.
Но Фредди шутить сегодня не хотел:
– Со мной эти шуточки не пройдут. Выкладывай! Он капитан Шарп?
– Фредди, у меня нет оснований для столь чудовищных подозрений. Скажем так, он виртуозно играет в карты.
Добродушная физиономия мистера Стандена посуровела. Устремив холодный взгляд на своего двоюродного брата, он произнес с необычной для себя холодностью:
– Темнишь, дорогой кузен.
– О чем ты? – приподняв брови, спросил мистер Веструтер.
– Пока и сам не знаю… Зачем ты свел его с Китти?
– Ты, кажется, не в курсе того, что Китти давно мечтала повидаться со своей французской родней, – с доверительным видом произнес мистер Веструтер. – Разве она пожалела об этом? Как по мне, Китти в восторге от шевалье. Видный и весьма учтивый кавалер. Ты со мной согласен?
– Весьма приятный малый, – промолвил Фредди. – Вот только есть в нем что-то подозрительное, и мне это не совсем нравится.
Широкие плечи мистера Веструтера заходили ходуном от беззвучного смеха.
– Я так понимаю, что он задевает твое чувство приличия, дорогой кузен, но, увы, лично я нахожу его весьма забавным. Впрочем, я не принадлежу к вашему чопорному семейству.
– Верно, к тому же ты не помолвлен с Китти, – огрызнулся Фредди и попал в ловко расставленные силки.
– Точно. А ты помолвлен? – с невинным видом задал вопрос Джек.
Мистеру Стандену понадобилось несколько секунд, чтобы справиться с замешательством.
– Мне кажется, у тебя сложилось весьма превратное мнение о происходящем, – промолвил он.
Мистер Станден счел благоразумным ничего более не рассказывать двоюродному брату, а провести собственное дознание. Само собой, такое решение побудило его искать совета у отца, с которым Фредди случайно повстречался на Сент-Джеймс-стрит вскоре после вышеописанного разговора. Отец был весьма удивлен, встретив сына в Лондоне, так как думал, что Фредди уже давным-давно покинул столицу.
– Позавчера мы ужинали с вами у Мэгги, так что это решительно невозможно, – резонно возразил сын, разглядывая своего не в меру саркастично настроенного родителя.
Лорд Леджервуд вздохнул.
– На тебя неплохие доспехи, Фредерик… – сказал он, – в своем роде, конечно…
– Я чем-то обидел вас, сэр? – на всякий случай осведомился сын.
– Отнюдь нет. С какой стати ты так решил?
– Я наблюдательнее, чем вы думаете, – с простодушной гордостью заявил мистер Станден. – Вы зовете меня Фредериком лишь тогда, когда я вас чем-то опечалил.
– Ты заставляешь меня поверить в то, что у тебя более славная будущность, чем мне казалось прежде, – произнес изрядно удивленный лорд Леджервуд.
– Не стоит обольщаться, сэр, – решительно заявил Фредди. – Если вы насчет карьеры, то это мне никак не подходит. Два умника на одну семью – это уж слишком. Я уступаю пальму первенства Чарли. Кстати… Куда вы направляетесь, сэр?
– В «Уайт».
– Тогда, если позволите, я присоединюсь к вам. Надо будет кое-что обсудить с вами.
– Я не против, – согласился лорд Леджервуд. – В конце-то концов, живу не в Австралии.
Фредди призадумался над словами отца, а потом сказал:
– Ничего не понял, сэр. Вы что, изволите надо мной шутить? Лучше не стоит. Я не в шутливом расположении духа. Как младшенькие? Поправились? Осмелюсь предположить, вы наверняка этого не заметили, но я очень давно не бывал на Маунт-стрит. У меня совсем нет свободного времени. Я с утра до ночи занят заботами о благополучии Китти. Если не слежу за тем, как бы Мэгги не прельстила ее купить нелепую шляпку, то сопровождаю девушку в поездках по всему Лондону, где мы разглядываем надгробия и побитые статуи, на которые вряд ли кто другой стал бы смотреть, не говоря уже о том, чтобы платить за столь сомнительное удовольствие.
Слова сына произвели на лорда сильнейшее впечатление.
– И ты на это согласился?! – воскликнул он.
– Увы… Кстати, в связи с этим я кое о чем подумал. Вот, скажем, Британский музей, о котором так много говорят. Знаете, сэр, как по мне, это чистой воды надувательство. С этим надо что-то делать. Если бы Китти случайно не взяла с собой одну полезную книжку, мы бы с ней выглядели как пара провинциалов.
– Дорогой Фредди, – сказал лорд Леджервуд, беря сына под руку, – пойдем-ка лучше в клуб, и ты мне все там расскажешь.
– Хорошо, но я хочу сказать о другом… Я попал в затруднительное положение, по крайней мере есть все шансы, что попаду… Впрочем, это меня не удивляет. Я вот что подумал: было бы неплохо посоветоваться с вами… Во всяком случае, хуже не станет.
– Это уж точно, – хмыкнул его светлость. – Но вначале я хочу услышать твое мнение касательно Британского музея.
Лорд Леджервуд повел сына в клуб, нашел тихий уголок и позволил Фредди излить все, что накопилось у него на душе. Он с интересом выслушал рассказ сына о его злоключениях, временами вставляя замечания, из-за которых Фредди почувствовал легкое разочарование: как оказалось, отец не считает себя способным устранить некоторые злоупотребления, обнаруженные им во время поездок по Лондону. Когда же лорд Леджервуд вполне миролюбиво сообщил о том, что вопрос о приобретении государством мраморов Элджина будет рассматриваться обеими палатами на нынешней сессии парламента, Фредди настолько опешил, что на несколько минут позабыл о главной цели этого разговора.
Лишь слегка успокоившись при помощи бокала хорошего хереса, мистер Станден вспомнил, зачем он здесь, и тогда без всяких предисловий спросил:
– Вы знакомы с шевалье д’Эвроне, сэр?
– Не имел удовольствия, – ответил отец.
– Ясно, – кивнул головой Фредди. – Это, конечно, еще ничего не доказывает, поскольку он человек молодой и, осмелюсь предположить, может не входить в круг ваших знакомых. А вы хотя бы слышали об этой семье?
– Нет.
– Все больше тумана, – мрачно произнес Фредди.
Мистер Станден задумался, но лорд Леджервуд прервал его раздумья вопросом:
– Кто этот джентльмен, Фредди?
– Кузен Китти. Он ей нравится. Когда-то он починил ее куклу… кажется… Клод отрубил ей голову. Что-то такое…
– А ты не разделяешь симпатию Китти к шевалье?
– Ну, – промолвил Фредди, почесав себе кончик носа, – малый он вроде ничего, но вы и сами знаете, что, живя в столице, легко научиться распознавать пустышку.
– Рад слышать от тебя такие слова… Расскажи-ка мне об этом мошеннике.
– Он не мошенник, по крайней мере у меня нет доказательств. Надеюсь, дело не столь серьезное. Джек слишком умен, чтобы сесть за карточный стол с шулером. Но я чувствую, что тут нечисто… Возможно, вы обратили на него внимание? Он как раз был в гостях у Мэгги…
– Не тот ли это красивый молодой щеголь в сюртуке несколько экстравагантного покроя и со слишком большой булавкой для галстука?
– Он, – подтвердил Фредди. – Утонченно одет. Изысканные манеры. Галантные речи. Все время говорит о дяде-маркизе, но при этом в посольстве его не знают.
– Настораживает, – согласился его светлость. – Однако, учитывая недавние бурные события во Франции, можно предположить, что он из новой знати.
– Вот и Джаспер придерживается того же мнения, но от подобного легче не становится. Этот Бонапарт возвел во дворянство многих весьма подозрительных личностей. Дело в том, что Камилл, как мне показалось, вздумал волочиться за Китти. Я ему сказал, что мы помолвлены, открыл все об условиях завещания двоюродного деда Мэтью. После этого он перестал вертеться вокруг Китти и приударил за дурнушкой Ялдинг.
– Похож на авантюриста. Надеюсь, старик Энервик позаботится о том, чтобы дочь не вышла замуж против его воли. Кстати, я слышал, с леди Марией живет ее старшая сестра, которая охраняет ее подобно дракону…
– Живет, но пользы от этого немного. Поговаривают, леди Мария твердо вознамерилась заполучить себе шевалье. Лично меня это отнюдь не удивляет. Он красивый молодой джентльмен и пользуется успехом у женщин, но… Это, конечно, не мое дело, однако может статься, что оно станет моим. Я хочу сказать, ежели лорд Энервик не на шутку встревожится, могут возникнуть весьма щекотливые вопросы. Если этот шевалье окажется самозванцем, то Китти попадет в неловкое положение… А еще она страдает из-за отсутствия родни. Китти сама мне в этом призналась, сказала, что ей очень приятно, что у нее такой видный кузен… Надо в связи с этим что-нибудь предпринять.