Невинный соблазн — страница 32 из 56

вила Мередит. – Но не забудьте о том, что не я, а вы первый меня поцеловали. Прошу вас! В будущем держитесь от меня подальше. Я не собираюсь попусту тратить время в присутствии таких, как вы. Мне еще надо поймать в силки подходящего мужа.

Он кивнул, в чем-то даже одобряя ее позицию. У котенка на самом деле оказались острые коготки.

– Даю вам слово. Я не совершаю одной и той же ошибки дважды. – Мужчина уже направлялся к выходу, когда замер у двери. – Уверен, что больше не услышу о покраске волос и прочих глупостях…

– Это мои волосы, – резко ответила ему Мередит. – Я буду делать с ними все, что сочту нужным.

Ник постарался не замечать резкости ее слов.

– Лучше оставить все так, как есть.

Что ни говори, а Мередит сейчас представляла собой весьма пикантное зрелище. Руки она скрестила спереди так, что подпирала ими свой пышный бюст.

– Я с самого начала не хотела их красить. Но, будь это мой выбор, помешать мне вы все равно не смогли бы. – Ее выставленный вперед палец вновь мелькнул в воздухе.

– Вы будете делать то, что я вам велю, – не оглядываясь, бросил на прощание Ник, воображая себе, как краснеет от злости ее лицо. – До свадьбы вы будете во всем меня слушаться.

Граф вышел из комнаты прежде, чем Мередит успела ему сказать очередную дерзость. За его спиной что-то ударилось о дверь. Ник услышал приглушенный возглас и ушел, испытывая радость от осознания того, что последнее слово осталось за ним.

Глава 16

– Я похожа на черничный куст.

– Вы весьма мило смотритесь. Этот цвет идет к вашим волосам, – заверила Порцию графиня.

На девушке было платье, обшитое множеством рюшек и оборочек всевозможных оттенков синего и голубого цвета. Если уж начистоту, то в ее наряде и впрямь было нечто от куста черники. Леди Дэрринг, однако, придерживалась мнения, что платье создает мягкий образ морской волны.

– Жаль, что я не вдова, а то бабушка одела бы меня в такое же платье, как на вас, – молвила Порция, с откровенной завистью разглядывая строгие линии убора персикового цвета, в котором красовалась Мередит. – Бабуля считает, что так должны одеваться дебютантки. Что я ей ни говорила, переубедить все равно не смогла. – Порция с явным отвращением перебирала пальцами оборочки на своей тонкой талии.

– А вот и ваша бабушка. – Мередит чуть кивнула в сторону вдовствующей особы, которая приближалась к ним с неумолимостью наступающей армии.

– Неужели Бога нет? – тяжко вздохнув, произнесла Порция. – С ней снова Тедди. Уверена, она выбрала его в качестве вашего будущего мужа.

– По-моему, он молод для этого, – молвила Мередит, разглядывая почти мальчишечьи черты лица и нерешительный вид лорда Хейвернота.

После того как Леди Дэрринг шепотом, но весьма безапелляционно сообщила Мередит, что виконт вполне пригоден на роль мужа, – весь вечер сводила их вместе. Лорд Хейвернот воспринимал назойливое внимание со стороны герцогини с невероятной невозмутимостью, поэтому Мередит невольно начала восхищаться его железной выдержкой. Однако виконт на самом деле оказался довольно незрелым в своих суждениях джентльменом, с которым ей решительно не о чем было говорить. То, что он то и дело вспоминал маменьку, немного настораживало. Оставалось надеяться, что он не особо крепко привязан к материнской юбке.

– Ему двадцать шесть. А сколько вам?

– Двадцать пять.

– Значит, не стоит тревожиться. Он вполне подходит вам по возрасту, – округлив глаза, заявила Порция. – Если, конечно, вам не нужен муж, стоящий одной ногой в могиле. – Девушка задумчиво коснулась своей губки. – Ну, в этом есть и преимущества. Вскоре вы сможете освободиться от всего этого, но прежде следует убедиться, что у него глубокие карманы, иначе опять окажетесь на аукционе. – Неожиданно Порция порывисто кивнула головой, явно придя к какому-то решению. – Вы совершенно правы, Мередит, – заявила она так, словно ее собеседница и впрямь ей что-то советовала. – Я должна искать мужа среди джентльменов солидного возраста. В этом случае мне доведется не так уж долго сносить оковы брака.

Сложенным веером Мередит слегка шлепнула Порцию по руке.

– Я бы еще раз все хорошенько обдумала. Чего доброго, пожилой муж доживет до ста лет, а вам придется растрачивать свою молодость, ухаживая за немощным старцем.

Девушка наморщила нос. Очки на ее переносице задрожали.

– С моим везением это вполне возможно…

Они умолкли, когда к ним подошла леди Дэрринг, перед тем увлекшая за собой молодого человека.

– Мередит! Лорд Хейвернот чудесно играет. Вы должны составить дуэт.

Мередит вся съежилась, хорошо осознавая, что ее кошачье мяуканье перед столькими многоуважаемыми членами высшего общества вряд ли поспособствует скорейшему обретению второго мужа.

– Мои вокальные таланты оставляют желать лучшего. Даже отец, заслышав, как я пою, запретил мне выступать в церковном хоре из опасения, что мой голос может уменьшить число прихожан.

Лорд Хейвернот искренне рассмеялся шутке. На лице леди Дэрринг скользнуло подобие слабой улыбки.

– Чепуха, – с властным видом заявила она, стукнув тростью о пол. – Я только что рассказывала лорду Хейверноту, какая вы разносторонне развитая молодая леди. К тому же немного музицирования перед обедом поспособствует правильному восприятию всей гаммы вкусовых ощущений.

Мередит склонна была считать, что ее голос, скорее, может вызвать постоянное несварение, но, взглянув на непреклонное выражение лица вдовствующей особы, поняла, что отнекиваться нет смысла. Чувствуя, как рок тяжелым камнем опускается на ее грудь, Мередит вложила свою руку в протянутую ладонь лорда Хейвернота и, обернувшись, бросила на Порцию прощальный взгляд, преисполненный безнадежности.

Со всей грацией, на какую была способна, графиня прошлась с лордом Хейвернотом к фортепиано, чувствуя на себе любопытные взгляды гостей. Леди Дэрринг стукнула концом трости.

– Внимание! Лорд Хейвернот и леди Брукшир окажут нам честь и будут для нас музицировать.

Испуганные глаза тетушки Элеоноры в недоумении смотрели на племянницу с противоположной стороны просторного зала. Старушка даже побледнела от страха, воображая, что сейчас начнется, когда Мередит запоет. Она сдержала рвущийся из груди стон. Элегантно одетые мужчины и женщины подошли поближе к фортепиано и разразились вежливыми негромкими аплодисментами. На лицах застыло выражение предвкушения и любопытства. Тяжкий камень в груди становился все тяжелее. Графиня встала подле лорда Хейвернота, и вместе они пересмотрели имеющиеся в наличии страницы с нотами. Ни одна из предложенных песен не была ей знакома. Мередит решила, что все это более современные, популярные песенки, которые еще не добрались до Эттингема. Не найдя ничего известного ей, они остановили свой выбор на старинной балладе, которую леди Брукшир смутно припоминала.

Лорд Хейвернот начал играть. Пальцы его двигались поверх клавиатуры с непринужденной грацией. Мередит пропустила вступление. Виконт из вежливости удержался от замечаний и просто заиграл мелодию с самого начала. Наконец, поборов свою нервозность, женщина открыла рот и запела.

Голос ее дрожал и трепетал, то повышаясь, то замирая от недостатка уверенности в себе. В зале зазвучали слова песни. Пела она крайне неумело, но не без толики дерзкого апломба. Высокие ноты ей не удавались, а низкие она приглушала. Слава Всевышнему! Наконец она допела до конца. Лицо ее пылало. Она сделала реверанс. В ответ раздались неизменные в таких случаях аплодисменты. Мередит старалась не смотреть никому в глаза, прекрасно понимая, что пела просто ужасно. Если она посмотрит, то обязательно прочтет в их взглядах насмешку. Женщина решилась взглянуть на леди Дэрринг. Лицо старухи приобрело нездоровый, зеленоватый оттенок. А ведь она пыталась ее предупредить. Возможно, старая дракониха на будущее будет считаться с ее мнением.

– Вы вели себя весьма смело. – Лорд Хейвернот ободряюще пожал ей руку, пока они шли сквозь толпу обратно.

Мередит признательно улыбнулась ему.

– Я предупреждала, что пою ужасно.

Нахмурившись, он еще больше стал похож на мальчишку.

– Так оно и было на самом деле.

Оба рассмеялись. Мередит подумала, что они могут подружиться. Что-то новенькое… Ей не случалось прежде водить дружбу с джентльменом. Быть может, выйти замуж за друга будет лучше всего. Она никогда не обманет себя призраком любви, никогда впредь не будет столь глупа, чтобы рисковать своим сердцем. Мередит украдкой бросила на него оценивающий взгляд.

Он был молод, но безвольный подбородок уже утопал в толстой шее. Впрочем, виконт казался ей человеком любезным, уравновешенным и надежным. Она подозревала, что им легко будет вертеть, как ей заблагорассудится. Многого он от нее требовать не станет, разве что любви и показной покорности. Не может ли лорд Хейвернот быть тем самым человеком, которого она ищет? Не может ли она найти себе мужа в первый же вечер? Для того чтобы узнать, подходит ли виконт на роль супруга или нет, надо его к себе приблизить и проверить по всему списку требований.

Нахлынули непрошеные воспоминания о Нике. Мередит бросило в жар. От всех мыслей о дружбе не осталось и следа. В характере графа не было ничего надежного. Память о его поцелуе навсегда останется с ней. Она не могла спокойно заснуть по ночам, вспоминая этот поцелуй. Ник разжег в ней желания и тоску по чему-то такому, чего она раньше не ведала. Плохо, что друзья не способны вызывать подобных чувств. Вот только брак с таким человеком противоречил всему тому, что она себе наметила, всему тому, что должно было оградить ее сердце от дальнейших разочарований.

– Позвольте проводить вас к столу, леди Брукшир.

– Весьма любезно с вашей стороны.

Гости начали неспешно переходить в столовую. Мередит принялась взглядом выискивать среди них Порцию. Интересно было увидеть, кого же леди Дэрринг выбрала ей в спутники. Графиня нахмурилась, когда заметила кавалера девушки.