Невозможная девушка — страница 33 из 57

– Взгляните-ка. Orbicularis oculi, – произнесла она, показывая на мышцы вокруг рта. Zygomaticus major и minor, – она дотронулась до подбородка.

– Нет, это depressor labii, – поправила ее Кора, – а orbicularis oculi здесь, – она провела указательным пальцем вокруг глаза.

Доктор Блэквелл пристально взглянула на нее.

– Прекрасно, мисс Ли. Замечательно. Я специально допустила ошибку. Как жаль, что ваши блестящие знания не приносят пользы живым людям.

В этот момент вошел Фредерик Дункан, вытирая со лба капли пота. Доктор Блэквелл с улыбкой протянула ему руку.

– Мистер Дункан, мне пора идти.

Он поцеловал ей руку, и на пороге она тайком вытерла ее о юбку.

– До свидания, мисс Ли, – тепло улыбнулась она Коре. – Если вам понадобится консультация, всегда буду рада вас видеть в своем кабинете на Юнион-сквер.

Кора сделала книксен, а Дункан поклонился. Они остались вдвоем.

– Вы только представьте себе, – сказал Дункан, промокая лицо платком, – решила проводить лекции по анатомии. Для женщин! Замужних и незамужних. Какая чушь! Да кто ее к себе пустит? Мы – точно нет. Уф, нет ничего хуже, чем споры из-за счета. Простите, что был вынужден вас покинуть, мисс Ли.

– Я не…

– С вашим прелестным личиком вы не должны когда-либо беспокоиться о деньгах.

От этого комплимента Коре захотелось прополоскать себе уши. С мылом.

– Я пришла, чтобы обсудить с вами новое тело, – сказала она. – Другой возможный покупатель – профессор из Нью-Йоркского университета. Сейчас мой коллега ведет с ним торги. Речь идет о теле мужчины шести с половиной футов ростом, с необычайно длинными конечностями и пальцами. Возраст – тридцать лет.

Ей неожиданно вспомнились слова, которые она написала в качестве пометки в своей тетради: часто гуляет в парке у Хрустального дворца, любит смотреть на цветы, – но она тут же приказала себе не отвлекаться и делать свою работу.

– Я уверена, что у него также обнаружатся аномалии внутренних органов. Очевидно, это передалось ему от отца, который тоже неожиданно умер в молодом возрасте.

У Дункана загорелись глаза.

– А, да! Это замечательно! – Он был похож на ребенка, которому вручили долгожданный подарок. – И эти аномалии можно заспиртовать? Или провести публичное вскрытие?

– Разумеется. Но университет тоже желает его приобрести.

На лице Коры была улыбка, но изнутри ее грызла одна и та же мысль: «Я больше не хочу этим заниматься».

– Я вас понял, – проговорил Дункан и подошел к ней поближе. Кора сделала шаг назад в страхе, что он попытается ее поцеловать. Но тут снова отворилась дверь. Дункан разозлился.

– Да что же это такое! Устроили здесь проходной двор!

На этот раз, однако, это был не музейный сотрудник, а двое детей. Румяные, с липкими пальчиками и рыжими кудряшками, они весело вбежали в кабинет. Мальчик и девочка – должно быть, двойняшки, судя по одинаковому росту и цвету волос. Дети были одеты в костюмчик и платьице из тонкой коричневой шерсти с отделкой из бархата. «У Коналла Куллигана тоже осталось двое детей», – подумала Кора. Усталая пожилая женщина – няня двойняшек – осталась стоять у двери.

– Папа, смотри! У нас есть розовый леденец, желтый и зеленый! – похвасталась девочка.

– Можно мы завтра приведем Мортимера с нами в музей? – спросил мальчик.

Дункан нагнулся к нему.

– Нет, Фредерик, мопсу в музей нельзя. Он может погрызть мои чучела тигров! – Он согнул пальцы, изображая когти, и зарычал.

Кора улыбнулась.

– Мисс Ли, познакомьтесь – это мои дети: Фредерик Третий и Перл, папина радость. Перл наверняка выйдет замуж за какого-нибудь мерзавца, а Фредерик промотает все, что получит в наследство, но что я могу поделать? – с улыбкой проговорил он.

У Коры в голове не укладывалось, как этот похотливый развратник мог быть таким любящим отцом.

– Вы в них души не чаете, сразу видно.

– Да, это точно. Дети, папе нужно работать. Берта, уведи их.

Нянька вывела детей из кабинета, и Дункан продолжил:

– Так вот что, мисс Ли. Какую бы сумму ни предложили за это тело в университете, я заплачу вам на десять долларов больше.

– Хорошо, – сказала Кора и направилась к двери. Ей не терпелось поскорее уйти. – Я подумаю над вашим предложением. Если мы привезем тело, обсудим дальнейшие детали.

– Договорились, – открывая для Коры дверь, он положил ей руку на талию. – Все, что я делаю, мисс Ли, я делаю для блага детей и жены. И я надеюсь, что вдвоем с вами мы сможем достичь очень многого.

– Вдвоем, – повторила Кора без каких-либо эмоций. Его рука при этом скользнула вверх по лифу ее платья, остановившись всего в паре сантиметров от груди. Сквозь приоткрытую дверь Кора видела, что дети еще не ушли. Ей не хотелось бы испугать их резкими словами или движениями.

– Да. Видите ли, я убежден, что у мужчины может быть несколько сердец. Одно – для детей, одно – для жены, одно – для Бога. И если мужчина щедрый – такой, как я, – то у него есть еще одно сердце – для прелестных созданий.

Его пальцы так близко подобрались к ее второму сердцу, что она густо покраснела и отодвинулась от него.

– И еще одно отдано работе, – с улыбкой добавил Дункан.

Кора молчала. К чему это он завел разговор о сердцах? Быть может, пытался намекнуть ей, что знает ее тайну? Надо бы сказать ему, что слухи о девушке с двумя сердцами безосновательны. Дневники доктора Грайера исчезли. Но если он читал их? Вдруг это он украл их и сейчас старается выудить у нее признание?

– Хорошенько обдумайте мое предложение, – сказал Дункан. – Мы ведь еще встретимся с вами, не так ли?

– Непременно, – ответила Кора достаточно громко, чтобы ее слова были слышны детям и их гувернантке. – Но я хочу, чтобы вы уяснили себе, мистер Дункан: я работаю не потому, что не замужем и жду, когда на мне кто-нибудь женится. Я работаю исключительно для себя, это нужно мне самой. – Она наклонилась поближе и прошептала: – Поэтому оставьте все ваши сердца себе, – и, указав ему взглядом на детей, добавила: – у вас уже есть те, кто нуждается в вашей любви. До свидания, и скажите своим служащим, чтобы они ждали нас с телом сегодня ночью.

С этими словами она ушла. Как ни странно, ее больше беспокоило не то, что Дункан обо всем догадался, а то, что сказала ей доктор Блэквелл: Как жаль, что ваши блестящие знания не приносят пользы живым людям.



Вечер прошел ужаснее некуда.

Они переправились на пароме на другой берег, заплатив по три цента за человека и еще пять – дополнительно за фургон. Днем Кора уже успела побывать на похоронах. На этот раз притворяться не пришлось – она искренне расплакалась у гроба. Внутри у нее как будто что-то сломалось, то, на что она долгое время пыталась не обращать внимания. К счастью, никто из ребят не заметил ее опухших глаз: Отто укачало на пароме и стошнило прямо в реку, а Том успокаивал разнервничавшуюся лошадь. По пути на кладбище Том толкнул Кору локтем.

– Гляди, что мне дали вчера, – он протянул ей листок бумаги. Это был список Дункана.

– Он всем подряд раздает такие списки. Ему каждую ночь привозят трупы, наверное, их уже девать некуда.

– Все ясно, – сказала Кора. Тео обеспокоенно взглянул на нее.

– Русалки, девушка с двойным сердцем… – бормотал Отто, помахивая хвостом. – Хотя я сам о ней слышал. Говорят, она существует. Вроде бы из Китая приехала.

Коре стало дурно.

– Чушь все это, – сказал Тео. – Враки. Дункан просто пытается привлечь к себе внимание.

– Еще какое внимание! Все только и говорят, что о ней.

– Ну хватит, – оборвала их Кора. – Давайте потише. Нам надо работать.

Дойдя до кладбища и отыскав нужную могилу на обнесенном забором участке, они принялись за дело. Повозка с лошадьми ждала их у подножия холма. Через пару часов из-под земли было извлечено бледное тело покойного. Сознание Коры отчаянно боролось с ее эмоциями, когда она снимала с него одежду. Перед ней то и дело возникали картины его жизни: как ему было тяжело, когда умер отец, и с каким ужасом он встретил свою собственную смерть. Вдобавок к этому она не могла забыть слова доктора Блэквелл. Они, словно заноза, засели у нее в душе, и чем сильнее она старалась не думать о них, тем больнее они ее ранили.

– Что это? – Отто показал на шею Коналла.

Тео махнул Коре рукой:

– Джейкоб, иди сюда. Смотри.

Голова была почти отрезана от тела чем-то очень тонким. Это было не просто удушье. Кора смертельно побледнела.

Нет, нет, только не это.

Герцог стал заворачивать труп в принесенную простыню.

– Не повезло бедняге.

Вдвоем с Тео они понесли его к повозке. Том захватил лопаты и сумку с инструментами.

– Отвезем его в университет, – сказала Кора. На ее глаза снова навернулись слезы, хорошо, что в темноте этого никто не видел.

– Но так мы потеряем десять долларов! – недовольно заворчал Отто.

– Знаю. Я умею считать. – Кора вспомнила, как радовался Дункан, когда услышал о новом теле. Она подумала о том, какой ажиотаж он создал своими списками. – Просто я думаю… что Дункан как-то связан с гибелью этого человека. Его убили, в этом нет сомнений. Если бы его просто хотели ограбить, зачем было отрезать ему голову? Дункан готов на все, чтобы заполучить новые экспонаты.

– Думаешь, это он нанимает убийц? – спросил Тео. Он тоже выглядел расстроенным.

– Сейчас в музее выставлена девушка с хвостом, ты еще не видел? Рудиментарный хвост – не болезнь, от него не умирают. Дункан сам мне сказал, что она даже не была похоронена – ее тело сразу же принесли ему. Он давно хотел добавить ее к своей коллекции.

От волнения Кора выпустила из рук ноги Коналла.

– О боже! – вырвалось у нее. Ей было жаль его еще сильнее, чем всех предыдущих покойников. Наконец они уложили тело в повозку и направились к парому.

– Если мы будем привозить ему тела, народ станет думать, что мы имеем отношение к убийствам, – сказал Герцог. – Тогда нам конец – вас всех посадят в тюрьму, а меня вздернут на виселице.