Незабытые голоса России. Звучат голоса отечественных филологов. Выпуск 1 — страница 45 из 52

bachelor с основным значением ‘холостяк’, и показал, как его рассматривать – по-моему, как стройную совершенно систему, как, вот это, по выражению Шишкова, «гнездо слов». Я бы только в одном не согласился с Александром Александровичем, я думаю, и он сам бы с собой не согласился. А именно, что вот – это указательное есть, что этот кот несомненен. То есть как раз тут же сказал Александр Александрович, не знаю там, кот или кошка, было написано кот, теперь важно было поэтому и в этом случае для этого ребенка установить какую-то двоичность. Я настаиваю, что Пирс прав, когда говорит, что нет прямого соотнесения знака с предметом. Есть соотнесение системы знаков с предметным миром, а самый знак, он соотносится, в первую очередь, с другими знаками. Я беру самый простой случай. Вот дейктический знак – указательным перстом. Так вот этот знак чрезвычайно многозначен. Представьте себе индейца американского, который не говорит по-английски и которому показывает лингвист на пачку папирос и говорит: «Chesterfi eld». Что это? Однозначно? Отнюдь нет. Во-первых, он не знает, имеется ли в виду данная пачка, имеется ли в виду данный тип папирос или папиросы вообще, или курево вообще, или вещи приятные вообще, имеется ли в виду, чтобы он это взял, чтобы он на это посмотрел, чтобы он это отождествил… Вы знаете, что движение указательного пальца в разных культурах обозначает совершенно различное, и во многих случаях это табу, это запретные движения, в некоторых африканских культурах это проклятие, в некоторых это невежливый жест, в некоторых культурах это приглашение взять и так далее. Крайне интересен пример употребления этого указательного жеста. Одним словом, мне кажется, что тут вот эта непосредственная связь знака с предметом не может быть показана вне системы. Если начать объяснять этому самому индейцу, сказать: «Вот это “Chesterfi eld”, это то-то» и целым рядом таких вот знаков, тогда можно. Вы знаете, мы слишком как-то убеждены в каком-то существовании крайне простых и естественных соотношений между знаками и предметами. Могу я вам сказать, один американский этнолог-лингвист позвал меня слушать, как он работает с индейским – как это называется? – туземным, значит, информатором. Был индеец, который не говорил по-английски, и этот самый исследователь не хотел с ним говорить, не хотел. Он как-то, я не знаю, через другого туземца предложил ему перед магнитофоном рассказать историю его жизни, считая, что вот, самое нормальное положение. Оказалось, что, во-первых, магнитофон произвел мифологическое впечатление на туземца, во-вторых, туземец принадлежал к культуре, где монологов не существует вне ритуала, в-третьих, он принадлежал к культуре, где запрещается рассказывать собственную жизнь. Вы знаете, вот эти вещи надо учитывать. Очень сложные соотношения этнолингвистические.

ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТАМ

Р. И. Аванесов. О Московской фонологической школе. Доклад на ученом совете Института русского языка АН СССР.

Записала Р. Ф. Пауфошима 25 сентября 1969 года.

Запись хранится в фонотеке ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН.

Номера хранения: А-630, А-631.

Текст со звуковым сопровождением (Трек 1).


Р. И. Аванесов рассказывал о Московской фонологической школе дважды: первый раз в сентябре 1969 г. на ученом совете Института русского языка АН СССР, второй – в апреле 1981 г. во время беседы с молодыми сотрудниками Института русского языка АН СССР. Текст беседы 1981 г. был опубликован в журнале «Русский язык в научном освещении». № 1 (9). 2005. С. 214–228 (публикация подготовлена Н. Е. Ильиной). Текст доклада 1969 года публикуется впервые.


1Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Говоры Верхнего Поветлужья (фонетика и диалектические группы). Нижний Новгород, 1931. (Приложение к I выпуску «Трудов Нижегородской антропологической экспедиции»).

2 ИФЛИ – Институт философии, литературы и истории; создан в Москве в 1931 г. на базе факультета истории и философии Московского университета, расформирован в 1941 г.

3Петерсон М. Н. Говор села Дорофеева, Московской области, Орехово-Зуевского района (б. Рязанской губ., Егорьевского у.) // Труды МИФЛИ. Т. V. М., 1939. С. 55–65.

4 Московская диалектологическая комиссия (позднее Постоянная комиссия по диалектологии русского языка) – объединение русистов и славистов, организованное для работы в области диалектологии и составления лингвистических карт, в первую очередь диалектологической карты русского языка. Создана по инициативе А. А. Шахматова и Д. Н. Ушакова (председатель МДК с 1915 г.) при Отделении русского языка и словесности Петербургской академии наук. Функционировала в Москве в 1903–1931 гг. Обсуждала проекты программ, методики собирания и суммирования сведений о говорах, вопросы унификации транскрипции, а также проблемы диалектологии и лингвистической географии; организовывала экспедиции и публикацию собранных материалов.

5Реформатский А. А. Техническая редакция книги. Теория и методика работы / Под. ред. Д. Л. Вейса. М., 1933. Извлечения из этой книги были опубликованы в книге Реформатский А. А. Лингвистика и поэтика / Отв. ред. Г. В. Степанов. М., 1987. С. 141–179.

6Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Очерк грамматики русского литературного языка. Ч. 1. Фонетика и морфология. М., 1945.

7Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Русский язык. Учебник для пед. техникумов. М., 1934. 2-е изд. М., 1935; 3-е изд. М., 1936.

8Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Реформа орфографии в связи с проблемой письменного языка // Русский язык в советской школе. 1930. № 4. С. 110–118. См. также: Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. М., 1970. С. 149–156.

9Яковлев Н. Ф. Таблицы фонетики кабардинского языка. М., 1923. (Труды Подразряда исследования сев.-кавк. языков при Ин-те востоковедения в Москве. Вып. 1).

10Яковлев Н. Ф. Математическая формула построения алфавита // Культура и письменность Востока. I. М., 1928. С. 41–64. См. также: Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. М., 1970. С. 123–148.

11Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии (очерк) // Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. М., 1970. С. 9–120.

12Кузнецов П. С. К вопросу о фонематической системе современного французского языка // Учен. зап. МГПИ им. Потемкина. Т. V. Кафедра русского языка. Вып. 1. М., 1941. С. 140–174. См. также: Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. М., 1970. С. 163–203.

13Реформатский А. А. Проблема фонемы в американской лингвистике // Учен. зап. МГПИ им. Потемкина. Т. V. Кафедра русского языка. Вып. 1. 1941. С. 103–139. См. также: Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. М., 1970. С. 204–248.

14 А. А. Реформатский цитирует неопубликованные мемуары П. С. Кузнецова, см. Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. М., 1970. С. 24.

С. М. Бонди. О литературе классицизма. Лекция для студентов филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.

Записал В. В. Одинцов.

Запись хранится в фонотеке ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН.

Номера хранения: А-1304.

Текст без звукового сопровождения.


1 Ср. Пушкин А. С. Письма. 1825 год. Н. Н. Раевскому-сыну. 2-я пол. июля 1825 г. из Михайловского в Белогородку; на фр. яз., перевод: «…не говоря уже о времени и проч., какое, к черту, может быть правдоподобие в зале, разделенной на две половины, в одной из коих помещается две тысячи человек, будто бы невидимых для тех, кто находится на подмостках…».

В. В. Виноградов. Разработка вопросов поэтики и стилистики в 20–30-е годы. Выступление в Институте русского языка АН СССР.

Записал В. В. Одинцов 28 марта 1967 г.

Запись хранится в фонотеке ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН.

Номера хранения: А-636, А-637, А-638.

Текст без звукового сопровождения.

Впервые текст выступления был опубликован в расширенном и значительно отредактированном виде под заголовком «Из истории изучения поэтики (20-е годы)» в № 3 «Известий АН СССР. Серия литературы и языка» за 1975 г. С. 259–272.


1 «Общество изучения поэтического языка» – ОПОЯЗ, название которого расшифровывается по одним источникам как общество изучения поэтического языка, а по другим как общество изучения теории поэтического языка – полуформальный научный кружок, созданный около 1916 года (неформальный характер не позволяет указать точную дату) группой теоретиков и историков литературы (В. Б. Шкловский, Б. М. Эйхенбаум, Ю. Н. Тынянов), лингвистов (Р. О. Якобсон, Е. Д. Поливанов, Л. П. Якубинский), стиховедов (С. И. Бернштейн, О. М. Брик); с ОПОЯЗом был связан В. В. Маяковский. В различное время в работе ОПОЯЗа принимали участие или были к нему близки также A. Л. Векслер, Б. А. Ларин, В. Пяст, Л. Я. Гинзбург, Е. Г. Полонская, А. И. Пиотровский, М. Л. Слонимский, В. М. Жирмунский, Л. В. Щерба, Б. В. Казанский, B. Р. Ховин, В. Г. Корди, Б. В. Томашевский и др.

2Якобсон Р. Новейшая русская поэзия. Прага, 1921. С. 10, 11. Ср. также изд.: Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987. С. 274–275.

3Христиансен Б. Философия искусства. СПб., 1911.

4Гаман Р. Эстетика. М., 1913.

5Мюллер-Фрейенфельс Р. Поэтика / Пер. с нем. изд. 1921 г. И. Я. Каганова и Э. С. Паперный. Харьков, 1923.