— Я сегодня больше не буду плавать, — предупредила она поспешно. — Или целовать вас.
Кит ухмыльнулся.
— Я просто хотел предложить вам полазать по деревьям.
Сердце Лорен забилось от тревоги, но уже не оставалось времени, чтобы выяснять подробности. Широкая дорога разделялась на две более узкие. Одна вела непосредственно к дому, другая огибала великолепный цветник, в центре которого находился мраморный фонтан. Вода поднималась вверх футов на тридцать, и мельчайшие капли, сверкающие на солнце, образовывали вокруг него радужное облако. Кит помог Лорен выйти из кареты, после чего передал заботу о своих лошадях и экипаже подбежавшему груму.
— Это здание немыслимая смесь всевозможных архитектурных стилей, — объяснил Кит своей спутнице и постучал молоточком в дверь. — Целые поколения герцогов и графов вносили свою лепту в постройку этого ансамбля. Холл, вы увидите, навевает воспоминания о средневековье.
Он оказался прав. Потолок холла был отделан дубовыми досками, на стенах висели оружие и выцветшие старые знамена.
Огромный камин занимал центральное место у противоположной стены, а массивный дубовый стол заполнял почти все свободное пространство.
— Я узнаю, дома ли его светлость, милорд, — произнес дворецкий, поклонившись гостям.
Если герцог был дома, то, похоже, он намеренно заставлял себя ждать. Разумеется, Бьюкасл мог вообще отказаться от встречи с ними, если даже и был дома. Лорен старалась не думать об этом. Они с Китом всего лишь нанесли визит вежливости — только этот факт и имел значение. Кит был хмур и молчалив. Он стоял у входной двери, слегка выставив одну ногу вперед и сцепив руки за спиной. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
Вдоль противоположной стены холла располагалась галерея, которую поддерживали мраморные колонны. Ниже, под галереей, была прикреплена деревянная панель с искусной резьбой, изображавшей сцены из жизни менестрелей. Лорен подошла ближе, чтобы получше все это разглядеть, как вдруг прямо над ее головой раздался глубокий, весьма приятный голос, в котором, однако, чувствовалась некоторая неприязнь.
— Отлично! Лейтенант-полковник лорд Равенсберг собственной персоной.
Кит выпрямился.
— Ралф! — Виконт вежливо кивнул бывшему приятелю. — Визит вежливости.
— Кит! Не самый разумный поступок в твоей жизни, старина. Сделай одолжение — убирайся к своей страшненькой невесте. Вы стоите друг друга. Союз отвергнутых, так я это понимаю.
Лорен растерялась и сначала никак не могла решить, стоит ли ей показываться на глаза лорду Ранналфу Бедвину.
— Прошу прощения, Ралф, — заговорил Кит подчеркнуто любезно, — я не знал, что теперь ты хозяин Линдсей-Холла и в твою компетенцию входит отдавать здесь приказы. Я намеревался встретиться с Бьюкаслом и приехал, чтобы познакомить его с моей будущей супругой, так как мы в любом случае останемся соседями.
Лорд Ранналф засмеялся.
— Что, невеста прячется у меня под ногами? — спросил он. — Я так давно живу в Линдсей-Холле, что пора бы мне усвоить: прежде чем открыть рот, следует проверить, не спрятался ли кто-нибудь под галереей. Примите мои извинения, мадам. Мы немного повздорили с Китом, а не с вами.
Лорен вышла из-под галереи и взглянула вверх. Огромный мужчина с густыми непослушными волосами и крупными, но довольно приятными чертами лица небрежно склонился над перилами. Он сразу вызывал ассоциации с викингами, о которых Лорен читала в книгах по истории.
— Ваши извинения принимаются, милорд, — спокойно проговорила она. — Согласитесь, не слишком приятно обнаружить, что человек, о котором вы так недоброжелательно отозвались, оказывается, все слышал. Особенно если принять во внимание тот факт, что вы совершенно его не знаете и даже никогда не видели. Надеюсь, это послужит вам хорошим уроком и научит вас быть более сдержанным и любезным.
Ранналф оценивающе взглянул на Лорен.
— Познакомьте нас, Кит, — приказал он. — Меня только что поставила на место леди. А через минуту она может вспомнить, что нельзя делать замечания джентльмену, который ей не был представлен.
— Лорен, это лорд Ранналф Бедвин, который вспоминает о хороших манерах только тогда, когда его ударят по носу. Достопочтенная мисс Эджуэрт, Ралф, которой ты еще не принес свои извинения,
Гигант продолжал смотреть на девушку и ухмыляться.
— Клянусь Богом, она настоящая красавица, — протянул он. — Определение «страшненькая» совсем не подходит вам, мисс. Я бы никогда не назвал вас так, если бы сначала увидел. Примите мои извинения, прошу вас. Но кажется, сейчас хозяин Линдсей-Холла примет вас или передаст, что его нет дома. Что именно, Флеминг?
Однако дворецкий проигнорировал его вопрос.
— Следуйте за мной, милорд. — Он вежливо поклонился и направился к двери во внутренние помещения.
Лорен все еще слышала смех лорда Ранналфа, когда вместе с Китом шла за дворецким. Опасный джентльмен, подумала она. По словам Кита, его братья и сестры были не лучше.
Гости вошли в большую гостиную. Все, кто в ней находился, сидели в дальнем углу и настороженно смотрели на Кита и Лорен. Размеры и роскошное убранство комнаты внушали страх и благоговение любому входящему сюда, эта давящая атмосфера заставляла посетителя чувствовать себя маленьким и ничтожным. Родственники Ралфа хранили упорное молчание. Это должно было привести Лорен в замешательство. Но робость никогда не являлась отличительной чертой мисс Эджуэрт. Она спокойно обвела взглядом гостиную и всех присутствующих, вместо того чтобы смущенно рассматривать персидский ковер у себя под ногами, как, вероятно, от нее ожидали.
Герцог Бьюкасл — скорее всего это был именно он — стоял у камина на противоположной стороне гостиной. Высокий, темноволосый, с тонкими губами, надменный. В его глазах с тяжелыми веками не угадывалось и намека на улыбку, лицо являло собой застывшую маску раздраженной недоброжелательности,
Хрупкая девушка с таким же смуглым цветом кожи, как и у Бьюкасла, сидела в кресле рядом с пожилой леди в черном. Позади, небрежно опираясь на спинку кресла, стоял стройный, очень красивый юноша, чье сходство с хозяином Линдсей-Холла не оставляло сомнений в их родстве. В отличие от других членов семейства он не скрывал своих чувств — на его губах играла холодная презрительная улыбка. Точно такое же выражение лица было и у молодой леди, сидящей на стуле. Лорен сразу догадалась, что это — леди Фрея Бедвин.
В первую минуту Лорен испытала шок. Несмотря на предостережения Кита, она представляла себе бледное, милое, робкое существо, полностью находившееся во власти брата.
Леди Фрея Бедвин была в амазонке для верховой езды и сидела на стуле в шокирующей, вызывающей позе, закинув ногу на ногу. Она не была ни хорошенькой, ни утонченной, ни женственной. Ее светлые волосы свободно падали крупными завитками на плечи и спину. На лице застыла язвительная гримаса.
Лорен показалось, что они с Китом шли через комнату не меньше пяти минут, хотя на самом деле прошло всего несколько секунд. Когда они приблизились к этой живописной группе, его светлость соблаговолил слегка наклонить голову в знак приветствия.
— Равенсберг, — поздоровался он. Его голос звучал холодно.
— Бьюкасл, — ответил Кит с привычной ухмылкой на губах.
Наверное, он, вдруг подумала Лорен, наслаждается этой сценой, которую его соседи и бывшие друзья детства так тщательно разыграли для них.
— Я имею честь представить вам свою невесту, достопочтенную мисс Лорен Эджуэрт из Ньюбери-Эбби. Лорен, познакомься: его светлость герцог Бьюкасл.
Девушка поежилась под этим внимательным, изучающим взглядом светло-серых глаз с тяжелыми веками, сразу наведшими ее на мысль о волках. Возможно, это просто игра воображения, но сочетание звуков в его имени ассоциировалось у нее с этим зверем.
— Мисс Эджуэрт, — обратился герцог к ней вежливым ледяным тоном после того, как она присела в реверансе, — позвольте представить вам леди Фрею Бедвин, леди Морган с гувернанткой мисс Коупер и лорда Эллина.
Лорен правильно догадалась, кто из дам леди Фрея. Мисс Эджуэрт поклонилась каждому. Лорд Эллин Бедвин в ответ лишь небрежно кивнул, глядя на гостью с тем же злобным, презрительным выражением, что и его сестра.
— Мы здесь по поручению моей матери. Она приглашает всех вас приехать на день рождения моей бабушки, — весело сообщил Кит. — Хотя мы будем рады видеть вас у себя и без этого повода. Наши друзья и родственники прибудут завтра, но уже сейчас у нас в гостях графиня Килборн и леди Мьюир, ее дочь.
— Леди Редфилд очень любезна, — проговорил герцог. — Мисс Эджуэрт, присаживайтесь. Мисс Коупер, распорядитесь, чтобы принесли чай.
Гувернантка присела в реверансе, не поднимая глаз на своего хозяина, и исчезла за дверью. Лорен села на предложенный стул.
— Килборн?.. — протянула леди Фрея, слегка нахмурившись. — Я, кажется, что-то припоминаю. Ах да. Не эта ли графиня появилась в Ньюбери при довольно забавных обстоятельствах и помешала графу стать двоеженцем?
— Еще пара минут, и он заполучил бы вторую супругу, — презрительно произнес лорд Эллин. — Церемония венчания началась, когда невеста уже трепетала в ожидании.
— Да, да, я вспомнила. — Леди Фрея вдруг резко повернулась к Лорен. — А покинутая невеста... не вы ли это, мисс Эджуэрт?
В ее глазах застыли злоба и презрение.
— Вас совершенно правильно осведомили, — спокойно подтвердила Лорен.
— Но как невероятно грубо с моей стороны напоминать вам о таком унижении. — Леди Фрея продолжала покачивать ногой, не сводя глаз со своей гостьи. — Прошу вас, простите меня.
Именно такого поведения Лорен боялась больше всего. Но фактически это был первый случай, когда ей так откровенно высказали свое пренебрежение.
— Не стоит извиняться, — заверила она. — Ведь мы всегда так торопимся высказаться, если представляется случай. — Лорен улыбнулась и тут же повернулась к герцогу: — Я с удовольствием полюбовалась резной панелью в холле. Как она великолепно сохранилась! Вероятно, это очень старинная вещь?