Нежданно-негаданно — страница 18 из 22

— Я не…

— Заткнись и слушай. Я выслушала тебя, теперь твоя очередь. Мне начинает казаться, что ты не достоин любви, однако я ничего не могу с собой поделать. Вот такие дела. Как же мне поступить с этой любовью, которую никто из нас не желает?

— Убей ее, — бросил Данте.

— Скажи как.

Лицо его изменилось, постарело.

— Есть один способ, — пробормотал он. — И возможно, лучший.

— Данте, о чем ты говоришь?

— Я сам убью твою любовь.

— Даже тебе это не под силу, — сказала она, пытаясь не обращать внимания на усиливающийся страх.

— Не будь так уверена. Когда я закончу, ты в ужасе отшатнешься от меня и убежишь со всех ног. Уж я позабочусь об этом. Когда ты станешь вспоминать это время, то пожалеешь, что мы вообще встретились, и возненавидишь меня. Но когда-нибудь все-таки поблагодаришь. — Данте взглянул на часы. — Мы еще успеем на самолет.

— Куда мы летим?

— В Милан. Я покажу тебе будущее.

— Не понимаю. Что я увижу в Милане?

— Там мой дядя Лео. Тебе не рассказывали о нем?

— Тони говорил, что он инвалид.

— Инвалид — слишком мягко сказано. Говорят, в молодости это был банкир с мозгами острыми как бритва, умнейшая голова. Он решал любые проблемы. Женщины боролись за его внимание. Теперь это человек с мышлением ребенка.

— Верю тебе на слово. Мне не обязательно видеть его.

— А я уверен, что обязательно.

— Данте, пожалуйста, послушай…

— Нет, теперь слушай ты. Ты хотела, чтобы я подсказал, как убить твою любовь, и я намерен это сделать.

Она попыталась вырваться, но он крепко держал ее за плечи.

— Ты не можешь меня заставить.

— Ты так думаешь?

Кто этот человек, который смотрит на нее холодными глазами и отдает приказы грубым, отрывистым голосом, не допускающим возражений? Может, это и есть настоящий Данте?

— Собирайся, — распорядился он.

Ферн подчинилась, двигаясь как автомат. Когда она вышла с сумкой, Данте сообщил:

— Такси будет с минуты на минуту.

По пути в аэропорт они молчали. Сказать было нечего. У Ферн появилось такое чувство, будто она подошла к огромному мосту, тянущемуся в неизведанное. Она боялась идти вперед, однако повернуть назад было невозможно.

Ферн украдкой взглянула на Данте. Он конечно же нуждается в утешении, но не примет его, особенно от нее.

В самолете она рискнула поинтересоваться:

— В каком месте находится Леон?

— В доме инвалидов. Это чистое, уютное заведение. За ним хорошо ухаживают. Иногда родственники навещают его, но быстро падают духом, потому что он их не узнает. — Криво улыбнувшись, он добавил: — Есть одна странность: он по-прежнему говорит на прекрасном английском языке. И это при тотальном повреждении головного мозга. Врачи не дают объяснений этому феномену.

В доме инвалидов их с улыбкой приветствовала медсестра:

— Я сказала ему, что вы приедете. Он очень доволен.

«Это звучит ободряюще, — подумала Ферн. — Возможно, дядя Лео не так плох».

Палата была залита солнечным светом. Какой-то пухлый седовласый мужчина стоял на коленях на полу и с серьезным видом украшал рождественскую елку. Он обратил на посетителей веселый, по-детски восторженный взгляд и улыбнулся. Ему было около семидесяти.

— Привет, Лео, — сказала медсестра. — Посмотри, кого я к тебе привела.

— Я обещал, что приеду, — обратился к нему Данте по-английски. — И привез знакомую навестить тебя.

Пожилой человек вежливо улыбнулся.

— Как это мило с вашей стороны, — ответил он тоже по-английски. — Но я не могу долго разговаривать. Приезжает мой племянник, и я должен это закончить. — Он указал на елку и тут же вернулся к работе.

— Это его очередная навязчивая идея, — объяснила медсестра. — Он украшает елку, потом все снимает и начинает заново. Лео, все в порядке, ты можешь ненадолго это оставить.

— Нет-нет, я должен закончить до приезда Данте, — нетерпеливо отозвался Лео. — Я обещал ему.

— Я здесь, дядя. — Данте подошел к нему. — А елка и так красивая.

— О, но я должен. Иначе Данте будет разочарован. Кстати, вы знаете Данте?

Ферн затаила дыхание, но Данте был невозмутим. Казалось, он к этому привык.

— Да, я встречал его. Он много рассказывал мне о тебе.

— Но почему же он не приехал? — Лео чуть не плакал. — Он все время обещает приехать, но не приезжает, а мне так хочется его увидеть.

— Лео, посмотри на меня. — Голос Данте был очень мягок. — Разве ты меня не знаешь?

— Нет. — Лео уставился на него широко раскрытыми глазами. — А я должен?

— Я часто навещал тебя раньше. Надеюсь, ты меня помнишь?

— Нет, — отозвался Лео с отчаянием. — Я никогда вас раньше не видел. Я вас не знаю, не знаю, не знаю.

— Хорошо, хорошо, это не важно.

— Кто вы? — взвыл Лео. — Я вас не знаю. Вы пытаетесь меня запутать. Уходите! Я хочу Данте. Где Данте? Он обещал!

И Лео зарыдал. Данте хотел обнять старика, но тот с силой оттолкнул его, выскочил из палаты в сад и бросился бежать.

Медсестра хотела пойти за ним, но Данте остановил ее:

— Позвольте, я сам.

Он поспешил за дядей.

— О боже, — вздохнула Ферн.

— Да, очень печально, — подхватила медсестра. — Он милый старик, но если что-то возьмет в голову, то переубедить его невозможно.

— Это нормально для него — не узнавать своих родных?

— Мы не часто их тут видим. Данте приезжает чаще других. Он очень мягок и добр с Лео. Кстати, он оплачивает львиную долю расходов на его содержание и лечение.

— И давно Лео такой?

— Тридцать лет.

С тяжелым сердцем Ферн побрела в сад.

Откуда-то из-за деревьев слышался плач. Данте и Лео сидели на поваленном дереве. Данте обнимал дядю, который всхлипывал у него на плече.

— Не плачь, — мягко проговорил он. — Я хочу, чтобы ты познакомился с моей знакомой. Нельзя плакать в присутствии дамы — она подумает, что не нравится тебе.

Лео высморкался и поздоровался с Ферн по-итальянски.

— Нет-нет, моя знакомая — англичанка, — поправил его Данте. — Мы должны разговаривать с ней по-английски. — Ее зовут Ферн Эдмундс.

Лео послушно произнес:

— Добрый вечер, мисс Эдмундс.

— Пожалуйста, называйте меня Ферн, — улыбнулась она. — Я рада познакомиться с вами. — Силясь придумать тему для беседы, молодая женщина огляделась. — Красивое место.

— Да, мне всегда тут нравилось. Конечно, — серьезно добавил Лео, — приходится немало трудиться, чтобы поддерживать все в хорошем состоянии. Но этот дом принадлежит моей семье очень давно, и я должен… должен… — Он осекся, озираясь в замешательстве.

— Не беспокойся ни о чем, — сказал Данте, беря его за руку.

— Я так хочу, чтобы всюду был порядок, когда он приедет, — печально проговорил Лео. — Но он не приедет, да?

— Лео, это я, — с нажимом произнес Данте. — Посмотри на меня. Разве ты меня не узнаешь?

Лео долго смотрел на него с ожиданием и грустью. Ферн затаила дыхание.

— Разве я вас знаю? — печально спросил старик через некоторое время. — Как бы мне хотелось, чтобы он приехал. Данте говорил, что он единственный человек, который по-настоящему меня понимает и всегда будет моим лучшим другом. Но он не навещает меня.

— Я навещаю тебя, — настаивал Данте. — Ты меня не помнишь?

— Ох, нет, — вздохнул Лео. — Никогда вас раньше не видел. А вы знаете Данте?

Данте опустил голову и помолчал. В конце концов он смог выдавить:

— Да, я его знаю.

— Пожалуйста, пожалуйста, попросите его приехать ко мне. Я так по нему скучаю.

Да, Данте был прав: реальность ужаснее всего того, что она могла себе представить.

— Давайте вернемся в дом, — предложил он, помогая дяде встать.

На обратном пути Лео снова повеселел и оживленно болтал о прекрасном поместье, которое считал своим.

Медсестра вышла на крыльцо, по-доброму улыбаясь ему и приглашая пройти в дом.

— У нас есть твои любимые пирожные, — завлекала она старика.

— О, спасибо. Я пытался рассказать моему другу про Данте. Послушайте, сейчас я покажу вам его фотографию.

Из комода Лео достал фотоальбом и показал им снимок, судя по всему сделанный недавно. Данте сидел рядом с дядей, они оба улыбались и выглядели довольными друг другом. Лео с гордостью смотрел на фото.

— Ну вот, вы видите, он совсем не похож. — Он с грустью взглянул на Данте.

Ферн почувствовала, что еще секунда — и она расплачется.

— Видите, какой красивый мальчик, — продолжал Лео, любовно поглаживая снимок. — Он всегда был моим любимцем. Взгляните.

Он начал переворачивать страницы, показывая другие фотографии. Ферн ахнула, увидев снимок молодого Лео, державшего на коленях маленького мальчика. Это был Данте.

Но самым трагичным оказалось то, что в свое время Лео был очень похож на выросшего племянника — такой же ослепительный, обаятельный, веселый.

Какой ужасный финал!

Переворачивая страницы, Лео показывал еще снимки. На одном из них была запечатлена красивая молодая женщина.

— Это моя жена, — мягко проговорил он. — Она умерла.

Но Данте покачал головой и тихо-тихо прошептал:

— Ушла от него.

Была там и фотография маленького Данте с мужчиной и женщиной.

— Моя сестра Анна, — гордо сказал Лео. — И ее муж Таддео Ринуччи. Они погибли в автомобильной аварии много лет назад. — Он вернулся к самому последнему снимку и показал его Данте. — Видите? Если бы вы могли запомнить, как он выглядит, и… — Слезы снова покатились по его щекам.

Сердце Ферн разрывалось.

— Я запомню, — очень мягко проговорил Данте. — Можешь положиться на меня. И я постараюсь найти какой-нибудь способ порадовать тебя. Рассчитывай на меня.

— О да, — подхватил Лео. — Вы всегда так добры ко мне. А кто вы?

— Это не важно. Раз мы друзья, имена не имеют значения.

Старик просиял:

— О, благодарю вас, благодарю. Я хочу… хочу…

Вдруг он задышал часто и неровно, замахал руками, и Данте потребовалась вся сила, чтобы удержать его в кресле.