— Что? — воскликнул Гай.
Она томно улыбнулась.
— Вероятно, он не до конца разобрался в ваших отношениях, дорогой. Мисс Арден так молода! Ей еще просто рано работать секретаршей. — Она поднялась и нежно тронула его руку. В ее улыбке появилось нечто большее, чем просто загадочное томление. — Ты знаешь, что женщины могут быть очень коварными и настойчивыми.
Внезапно лицо ее омрачилось, словно от каких-то воспоминаний, и с неожиданной прямотой она спросила:
— Ты уже слышал, что я овдовела? Вот уже шесть месяцев, как умер Роджер, а за год до этого я потеряла сына. Для меня это была трагедия, — она особо выделила последние слова.
Гай, казалось, не понял ее. Он переспросил, словно сомневался в услышанном:
— Ты — вдова? Кармела, ты сказала, вдова?
Она чуть-чуть наклонила голову и устремила на него свой взгляд. Гай потерял способность двигаться и, безмолвный, застыл посреди комнаты. По его виду можно было понять, что он охвачен нахлынувшими на него воспоминаниями. Затем его взгляд погас, словно он вспомнил что-то неприятное; лицо как-то сразу осунулось, видимо, это «что-то» больно его ранило. Кармела все еще держала его руку, когда он резко высвободился и отошел к окну.
— Прими мои соболезнования, Кармела, — произнес он отрывисто. — Зачем ты приехала сюда?
— Мне показалось, что ты смог бы… Я подумала, что ты захотел бы знать об этом.
— Ты ждала шесть месяцев!
— Только ради приличия, ведь так принято! — Она улыбнулась. — Кроме того, Роджер был хорошим мужем. Я любила его.
— Ты любила его и вышла за него замуж.
— Ты знаешь, люди со временем меняются… — Она вздохнула и постучала сигаретой по крышке портсигара. Затем бросила красноречивый взгляд на Роз, который можно было расценить как намек на то, что теперь девушка может оставить их вдвоем. — Шесть лет назад, например, ты не мог допустить и мысли о женитьбе на какой-нибудь пустоголовой куколке, вроде Кэрол Вэйзи. У тебя были недостатки и довольно серьезные, и мне потребовалось шесть лет, чтобы понять, что, кроме моего сына, я по-настоящему глубоко и верно любила лишь одного человека…
— Роз! — Гай подошел к двери и поймал девушка за руку, когда та пыталась незаметно выскользнуть из комнаты. — Куда ты хочешь уйти?
Запинающимся голосом она произнесла:
— Я подумала, что вы… что вам лучше остаться вдвоем.
— Отличная мысль, моя дорогая, — одобрительно заметила Кармела, прикуривая сигарету, и со снисходительной улыбкой добавила: — Не хочу настаивать, но вам было бы лучше оставить нас.
— Не вижу причин, чтобы Роз уходила, — возразил Уэйкфорд и волевым взглядом пригвоздил девушку к месту. — Вчера я просил Роз стать моей женой. Сегодня утром я получил согласие. Мы решили обвенчаться в ближайшее время.
На некоторое время в комнате воцарилась тишина. От изумления Роз потеряла дар речи и не могла ни подтвердить, ни опровергнуть услышанное. Миссис Кавендиш аккуратно затушила сигарету в пепельнице и медленно произнесла:
— Как интересно! Я приехала вовремя, чтобы поздравить вас!
Глава 11
Позже Роз поняла, что виной всему был тот взгляд, которым Уэйкфорд лишил ее воли. Как только прошло ее удивление, она, конечно, могла бы воспротивиться и опровергнуть его слова. Зачем ей вмешиваться в дела этих двух людей? Но она промолчала.
Она не стала объяснять Кармеле, что только сегодня утром ясно дала понять Гаю, что никогда не ответит согласием на его предложение.
Втроем они сидели в комнате и молча смотрели друг на друга. Гай глядел на Роз так, словно она была его спасительной соломинкой. Его взгляд говорил ей: «Кармела вновь свободна. Она приехала сюда с определенной целью. Роз, помоги мне! Однажды она меня уже горько обманула. Второй раз мне этого не вынести. Пожалуйста, Роз!»
Роз безвольно опустилась в кресло — она все еще не знала, как ей поступить. Миссис Кавендиш буравила ее взглядом, пытаясь разобраться в этой невероятной загадке. Затем она перевела взор на Гая. Ей казалось, что он держит в руках ключ от тайны, и, стоит только чуть попристальнее вглядеться в него, как все раскроется. Наконец она вздохнула и улыбнулась.
— Но это же смешно! — произнесла она. — Брюс был совершенно уверен, что между вами ничего нет. Это лишний раз доказывает, какими ненаблюдательными могут оказаться даже умные мужчины!
До них донесся звон посуды. Вошла миссис Бивс с тремя чашками кофе на подносе. Она сказала, что слышала, как вернулись мистер Гай и мисс Арден, и поэтому приготовила кофе для всех троих.
— Ты очень догадлива, Бивси, — заметила Кармела. — Действительно, нам сейчас нужно поднять тост, и кофе очень кстати. Ведь это событие можно отпраздновать и кофе. Ты знаешь, Бивси, что твой хозяин и мисс Арден собираются в скором времени обвенчаться? После всего, что было, венчание неотступно преследует мистера Уэйкфорда.
Миссис Бивс недоуменно уставилась на своего хозяина, но, кроме каменной маски на его лице, ничего не увидела. Уж ей-то он должен был бы все объяснить, ведь она знала его еще ребенком!
— Да, Бивси, это так, — сказал он, встретившись с ее взглядом. — Попроси мужа спуститься в погреб и принести бутылку шампанского. Столь серьезные события можно отмечать лишь шампанским.
Роз пыталась унять дрожь в руках, когда Кармела передавала ей кофе. Но она совсем не ожидала нежной, почти материнской реакции со стороны миссис Бивс, которая наклонилась над ней, ласково коснулась ее плеча и произнесла:
— Я очень рада, мисс Арден. Думаю, что вы и мистер Гай будете очень счастливы.
С этими словами она удалилась.
— Надо же, — сухо заметила Кармела, — экономка дает свое благословение. — Затем она перевела взгляд на Гая. — Мои чувства иногда настолько сильны, что я невольно выплескиваю их на других. Прошу простить меня за это. Вообще-то я приехала, чтобы посмотреть на свой загородный дом. Мой агент сказал, что он в ужасном состоянии. Я хотела бы успеть осмотреть его до наступления темноты. Если он действительно непригоден для жилья, то я на несколько дней остановлюсь в местной гостинице, чтобы решить вопрос его ремонта. Но эта гостиница слишком уж простая и маленькая, и я… — Она вопросительно посмотрела на Гая.
Гай, нехотя, словно подчиняясь ее воле, ответил:
— Ты хочешь сказать, что остановишься в этом доме? Но здесь тоже нет никаких изысков. Миссис Бивс — простая экономка. К тому же…
— Очаровательное гостеприимство, — перебила его Кармела. — И кому ты его оказываешь? Мы же старые друзья! — Она прищурилась и посмотрела на Гая, потом рассмеялась. — Если нельзя остановиться в моем доме, то я вернусь сюда… с вашего позволения, разумеется. Затем мы поговорим о ваших свадебных планах, наверняка, вы уже их продумали. — Она щебетала без умолку. — У меня есть великолепная идея! В конце недели я должна вернуться в Париж. Вот уже несколько лет, как я купила там квартиру. Если Роз надо что-то прикупить к свадьбе, то лучшего места, чем Париж, для этого не сыскать. У тебя, Гай, там тоже есть дом, в котором также можно было бы остановиться.
Гай и Роз смотрели на нее, не совсем понимая смысл ее слов.
Потом она сказала, что у нее много дел, что она хотела бы закончить их засветло, и ушла.
Роз подошла к Гаю. Ее глаза сверкали от гнева.
— Зачем вы это делаете? — требовательно спросила она. — Это нечестно по отношению ко мне. Я вам сказала, что не выйду за вас замуж. Мне кажется, вы боитесь ее.
Он посмотрел на нее так, словно она ничего не говорила. Затем прикрыл рукой глаза и попросил оставить его одного.
— Пожалуйста, Роз, мне сейчас не до этого.
— Вы боитесь, — спокойно проговорила она, глядя на его склоненную голову. — Я подозреваю, что вы просто трус.
Он отнял руку от глаз и нехотя ответил:
— Я не трус и не боюсь ее. Но, прошу тебя, если она вернется, не говори ей, что ты не собираешься выходить за меня.
Роз поняла, наконец, весь комизм ситуации. Она даже улыбнулась.
— Меня занимает и другой вопрос — какую следующую услугу вы потребуете от меня? Вы начинаете привыкать к своей зависимости от меня, не так ли?
Гая это совершенно не развеселило.
— Да, боюсь, что ты права, — согласился он.
Выражение его лица тронуло Роз.
— Хорошо, — тихо сказала она. — Я буду помогать вам и сделаю все, что потребуется. — Она направилась к двери.
— Спасибо, Роз, — так же тихо ответил Гай, смотря ей в след.
Миссис Кавендиш вернулась в Трегони Чойс, когда они пили чай перед камином в библиотеке. Она попросила внести ее чемодан в дом, затем сняла шляпку и перчатки и положила их на дубовый стол. Она рассказала, что нашла свой коттедж в плачевном состоянии и потребуется по крайней мере неделя, чтобы хоть немного привести его в порядок.
— Я подумала, что мне будут рады здесь, — она чарующе улыбнулась Гаю. — Я же знаю, ты не допустишь, чтобы я остановилась в ужасной гостинице, где нет горячей воды, а по ночам ревет музыка в баре. Кошмар! Надо воспользоваться этой возможностью, — быстро продолжала она, — чтобы нам лучше познакомиться друг с другом, правда, Роз? Я хочу и могу оказаться полезной для вас обоих.
Роз не слушала ее фальшивое щебетание. Она была уверена — Гай тоже знает, что все ее слова полны притворства. Она посмотрела на его лицо, скованное непроницаемой маской отрешенности.
Глава 12
На следующий день доктор Картер был приглашен на ужин. Кармела сама позвонила ему по телефону. Он ответил, что для него большая радость быть на ужине в Трегони Чойс.
— Я думаю, ты у него в долгу, — объясняла она Гаю. — Надо отплатить гостеприимством за то, что Брюс с готовностью помог тебе и не выдал тебя. Он сразу же понял, кто перед ним, и мог бы позвонить несчастной невесте или ее отцу. Было бы еще хуже, если бы он рассказал про Роз.
— Обычно врач никому не отказывает в помощи и хранит тайну, — холодно заметил Гай. — Иначе он рискует потерять пациента. Какие у него могли быть сомнения? У меня же травма головы!