Нежданный поцелуй — страница 42 из 51

Мерион нахмурился и тихо проговорил:

— Этот человек уже давно не в себе, и его доверенные лица должны действовать, если этого не делают наследники.

— Да, совершенно верно, — подхватил Хэлстон. — Именно так и сказал мой отец, когда мы, как обычно, собрались всей семьей за обедом. Ведь всех нас ужаснуло поведение Бендаса на дуэли. Он выстрелил до того, как был закончен счет и подан сигнал, представляете? — Лорд Хэлстон сокрушенно покачал головой. — Конечно, смерть невинного человека — это весьма прискорбное событие, но еще хуже была попытка предложить деньги за эту смерть.

— Да, верно. Но смерть наступает по воле Господа, — заметил Мерион. — Знаете что, Хэлстон? Скажите своей жене, чтобы она поговорила об этом в свете. Ведь надо держать общество в курсе дела…

Кивнув явно смутившемуся лорду Хэлстону, Мерион отошел от него и направился в зал, где должен был состояться музыкальный вечер, — именно там он надеялся встретить Елену. Переступив порог, герцог осмотрелся и почти тотчас же увидел Елену и мисс Кастеллано, вошедших через боковую дверь. Их сопровождала леди Манкфорд. Заметив Мериона, хозяйка обратилась к нему с улыбкой:

— Ваша светлость, пожалуйста, подойдите, я вас представлю синьоре Верано.

Мерион тоже улыбнулся:

— Благодарю вас, леди Манкфорд, мы с синьорой знакомы.

Мерион поклонился Елене, а потом — ее воспитаннице.

— Какая радость видеть вас, синьора. — Он снова улыбнулся. Взглянув на девушку, сказал: — И я с величайшим удовольствием послушаю, как вы играете, мисс Кастеллано.

— Благодарю вас, ваша светлость. — Миа сделала реверанс. — Надеюсь, вы не будете разочарованы.

— О, это невозможно, мисс Кастеллано. — Герцог снова повернулся к Елене, но вдруг понял, что не знает, о чем с ней говорить. Помедлив, он спросил: — Скажите, синьора, вы уже решили, что будете сегодня петь?

Ему снова хотелось заключить ее в объятия и поцеловать. Хотелось, чтобы Елена прочитала в его взгляде то, что он хотел ей сказать. И еще хотелось…

— Да, решила, — сказала она отрывисто.

Тут мисс Кастеллано громко спросила:

— А привезет ли мистер Дебора на этот вечер скрипку Верано?

— Я просила его привезти скрипку, но он ответил, что недостоин играть на ней, — сообщила леди Манкфорд с разочарованием в голосе.

— Думаете, он разрешит кому-нибудь другому поиграть на ней? — спросил Мерион. Он бросил взгляд на Елену и заметил, что она очень внимательно слушает его.

— А вы играете, ваша светлость? — поинтересовалась леди Манкфорд.

— Нет, мои музыкальные способности ограничиваются только восприятием музыки. Но я предполагаю, что синьора Верано играет. Возможно, я мог бы убедить мистера Дебору позволить синьоре поиграть несколько минут на скрипке. В частном порядке, разумеется.

Елена замерла, уставившись на него в изумлении. Миа же, напротив, разразилась восторженной тирадой:

— О, это было бы замечательно! Как это благородно с вашей стороны, ваша светлость! Елена будет счастлива поиграть на этой скрипке, и мне бы тоже было очень приятно. Подержать в руках что-то принадлежавшее когда-то Эдварду… О, это действительно счастье!

— Я не знаю, привез ли он с собой скрипку, но не обещаю, что он согласится, даже если она при нем, — сказал Мерион.

— Конечно, согласится. Ведь вы — герцог! — воскликнула девушка. — Он согласится из уважения к вашему титулу. И он будет рад оказать вам услугу.

Леди Манкфорд деланно рассмеялась, а Елена с улыбкой сказала:

— Мы так благодарны вам, ваша светлость… — Она произнесла эти слова почти шепотом.

Герцог коротко поклонился ей и тихо сказал:

— Улыбайтесь сегодня время от времени. А сейчас… Оставлю вас готовиться к выступлению.

Он быстро вышел из зала в переполненную гостями просторную гостиную. Следующий час герцог беседовал со знакомыми и, как ни странно чувствовал себя почти счастливым. Он твердо решил, что попытается доставить Елене удовольствие, — и при этом в награду не ожидал даже поцелуя, даже реверанса…

Разговор с Деборой продлился не более двух минут… и переговоры, в сущности, не состоялись.

— Мне жаль вас разочаровывать, ваша светлость, но скрипка Верано мне больше не принадлежит. Вчера я продал ее герцогу Бендасу.

— Но почему вы это сделали? — спросил Мерион.

Дебора в смущении отступил» на шаг.

— Он пожелал ее иметь, и я продал ее ему.

— Но она же ему ни к чему. Вам следовало бы спросить синьору Верано, не желает ли она ее приобрести.

— Ваша светлость, я не знал, что синьора располагает средствами, чтобы приобрести ее.

— Вы болван, Дебора. Вам следовало отдать ее ей. Неужели вы не понимаете, что эта скрипка — последняя нить, связывающая ее с покойным мужем, умершим во время игры на ней? — Мерион невольно сжал кулаки, разгневанный скорее тем, что ему предстояло разочаровать Елену, а вовсе не тем, что сказал Дебора.

Тут прозвенел колокол — гостей приглашали на концерт.

Гости тотчас же направились в зал, и Мерион последовал за всеми. Его ладони увлажнились, а сердце бешено колотилось — он ужасно переживал из-за того, что придется разочаровать Елену.

Когда все вобрались в зале, перед гостями появился лорд Манкфорд, громко объявивший, что сейчас будет петь синьора Верано под аккомпанемент мисс Кастеллано.

— Они исполнят традиционную балладу, на слова которой синьора Верано написала новую музыку, — добавил барон.

Вводная часть на фортепьяно была долгой и прелестной и создавала лирическое настроение, а также определенный душевный настрой. Когда же Елена запела, гости, казалось, затаили дыхание, чтобы лучше слышать ее. Но важны были не слова, а чувства, которые она умела передать своим голосом. Слушая ее, Мерион пришел к выводу, что ее талант заключался в умении передать слушателям свои чувства, поделиться ими с аудиторией.

Голос Елены звучал все громче и выразительнее, а Миа играла все тише — чтобы все слышали слова баллады. Эта была та же баллада, которую Елена исполняла на вечере у принца-регента, но тогда ее исполнение было окрашено юмором, теперь же в голосе звучали тоска и боль.

Любовь оставляет сердце разбитым, если мы не признаем ее власти, — вот какие мысли и чувства выражала она своим чудесным голосом. Когда же Елена умолкла, у слушателей не оставалось сомнений: все это ей известно по личному опыту. И похоже было, что пение отняло у нее все силы. Она сделала реверанс и склонила голову. А когда выпрямилась, ее улыбка совсем не походила на улыбку счастливой женщины.

Мерион встал, готовый броситься к ней, опасаясь, что она может лишиться чувств. Все слушатели тоже встали и принялись с чувством аплодировать. Минуту спустя Елена снова улыбнулась, и теперь ее улыбка была уже более жизнерадостной. Повернувшись к своей воспитаннице, она что-то сказала ей, и та, поднявшись из-за фортепьяно, сделала реверанс.

Мерион снова опустился на стул, настолько уставший и опустошенный, как будто это он давал концерт.

Зал вскоре опустел, и теперь синьора Верано была окружена лишь восторженными почитателями. А Миа Кастеллано и какой-то молодой человек принялись играть на фортепьяно в четыре руки.

Какое-то время Мерион наблюдал за Еленой — и вдруг понял, почему он хотел избежать этой встречи. Встреча с ней напомнила ему о том, что он ее потерял.

Елена же кивала гостям, благодаря за внимание, и улыбкой отвечала на комплименты. Ох, как ему хотелось, чтобы эти улыбки были адресованы ему. Глядя сейчас на Елену, он то и дело вздыхал, чувствуя щемящую боль в груди.

Прежде она столько раз улыбалась ему, а он этого не ценил. Более того, пренебрегал этим чудесным даром и в конце концов лишился его. И теперь он признает свою вину и должен был заявить, что это он во всем виноват…

Когда толпа почитателей поредела, Мерион приблизился к ней, но Елена даже не попыталась ему улыбнуться. Судорожно сглотнув, герцог проговорил:

— Мне очень жаль, синьора, но Дебора говорит, что больше не владеет скрипкой. Он продал ее герцогу Бендасу.

— Что?.. — Елена качнулась и смертельно побледнела; все краски отхлынули от ее лица.

Мерион потянулся к ней и придержал ее за плечи обеими руками. И в тот же миг к ней бросилась Миа.

— Елена, что с тобой?! Нам надо домой. Немедленно! — И обе женщины покинули зал — вышли через ту же боковую дверь, в которую и вошли.

Мерион лишь с трудом сдержался — ему хотелось броситься следом за ними и узнать, что так расстроило Елену и не может ли он ей чем-нибудь помочь. Но, немного поразмыслив, он сказал себе: «Оставь ее в покое и найди способ выкупить скрипку для нее. И подари ее ей… анонимно».

Несколько минут спустя Мерион попросил слугу вызвать его карету и по пути к выходу поблагодарил лорда Манкфорда и его жену за гостеприимство, кратко пояснив им, что Дебора продал скрипку Верано.

Теперь ему оставалось только одно: он должен был отправить Елене еще одно письмо с извинениями. Письмо, написанное от всего сердца. Если уж Елена Верано могла стоять перед незнакомыми людьми и отдавать им частицу своей души, то он, конечно же, мог написать ей правдивое письмо.

Дома, в своем кабинете, герцог налил в бокал бренди, но не сделал ни глотка. Взяв перо, он уставился на лежавший перед ним белый лист бумаги. И казалось, что лист отвечал ему таким же пристальным взглядом — словно бросал вызов и призывал быть таким же честным, как Елена Верано. Возможно, у него, у Мериона, и не было надежды на общее будущее с ней, но он должен был доказать, что не нуждается в затемненной комнате и в анонимности, чтобы говорить искренне и от всего сердца.

Мерион вызвал в воображении образ Елены — ему вспомнились те минуты, когда она поцеловала его в карете… Тогда глаза ее лучились, на губах играла чудесная улыбка. В ту же минуту, заглянув ей в глаза, он понял, что их поцелуй — это только начало.

Теперь же он мог дописать конец и вложить в это письмо все свои чувства и страдания истерзанного сердца.

Глава 33