Нежеланная любовь — страница 14 из 22

Глаза у Эми округлились.

— О-о, — завороженно произнесла она. — Смотрите на это! Можно мы пойдем поиграем, Уиллоу?

— Конечно, идите.

— Я тоже! — Мики затопал вслед за сестрой.

Лиззи стояла в стороне, оглядывая сад. Уиллоу догадалась, что девочка ищет Джэми.

Она-то знала, где может прятаться ее сын. На его любимом месте, на рифленой железной крыше сарая, примыкающего к дому.

Уиллоу быстро посмотрела на крышу. И успела заметить, как мелькнула и скрылась красная бейсболка Джэми.

Повернувшись к Лиззи, Уиллоу увидела, что та смотрит в том же направлении. Должно быть, тоже заметила красную бейсболку. Когда надо, Джэми спустится к ним.

— Мам, — Уиллоу взяла Джемму под руку, — давай прогуляемся по саду. Я хочу быть поближе к малышам. Лиззи, пойдешь с нами?

— Нет, — равнодушно ответила Лиззи, чем совсем не обидела Уиллоу. — Я хочу закончить главу.

Они вдвоем спускались по аккуратно подстриженной лужайке. Лиззи осталась дожидаться Джэми. Возможно, ей удастся выманить его из укрытия.

— Я до сих пор не понимаю, — пожала плечами Уиллоу, — зачем ей понадобилось встречаться с Джэми?

— Может, она хочет извиниться за свое поведение в кафе?

— Почему тогда надо было столько времени ждать? Если ей было стыдно и хотелось попросить извинения, она могла бы давно это сделать.

— Н-да, я согласна. Тогда тут что-то другое. У тебя нет предположений?

— Нет, мам. Я действительно не знаю.

Спустя некоторое время они увидели любопытную картину. Вместо того чтобы, поддавшись уговорам Лиззи, спуститься вниз, Джэми сам уговорил ее залезть к нему на крышу. Девочка сидела наверху рядом с ним и что-то ему втолковывала.

— Мам, ты посмотри. Интересно, что она говорит?

Уиллоу узнала, о чем Лиззи говорила с Джэми.

Это произошло поздним вечером, когда она отвезла детей в Саммерхилл и вернулась домой.

Когда она вошла в кухню, мама домывала посуду и вытирала столы влажной тряпкой.

— Где Джэми? — спросила Уиллоу.

— В постели. Он очень устал. Чуть не заснул в ванне.

— Мам, ты? — послышалось из спальни.

— Иду, мой хороший, — отозвалась Уиллоу. Мам, что ты думаешь о детях Гэлбрейта?

— Они замечательные, — ответила Джемма. — И очень воспитанные. Они мне понравились. Особенно Лиззи, хотя она очень молчаливая, не так ли? Она всегда такая сдержанная?

— Сдержанная? Вряд ли, мам. Она беспощадно критикует меня, если я сделаю то, что ей не по вкусу. Но ты права, сегодня она непривычно спокойно себя вела.

— Ты будешь спрашивать Джэми, о чем они разговаривали?

— В свое время.

Джэми сидел на кровати, откинувшись на подушки, с раскрытой книгой на коленях. Волосы аккуратно причесаны, лицо чистое и румяное после ванны. Каждый раз, когда Уиллоу видела его, ее сердце таяло от огромной и бесконечной любви к нему.

— Привет, дорогой. — Она присела на краешек кровати и крепко обняла сына. От его пижамы в бело-синюю полоску пахло теплым летним солнцем. Сегодня вечером ее сняли с веревки, где она весь день сохла на заднем дворе.

— Бабушка остановилась вот здесь. — Мальчик показал страницу и зевнул. — Мы закончим сегодня этот рассказ?

— Конечно.

Уиллоу начала читать. Когда она дочитала рассказ до конца, у Джэми слипались глаза.

— Тебе понравились дети Гэлбрейта? — спросила Уиллоу, поправляя одеяло с боков.

— Нам было весело, — сказал сын.

— Лиззи извинилась за опрокинутый поднос?

Джэми сонно пробормотал:

— Да. И прибавила, что сделала бы это раньше, если бы знала…

— Знала что?

— Что у меня никогда не было папы. Она рассказала, что у нее нет теперь мамы. Раньше была, а вот у меня никогда не было папы. Лиззи уверена, что я справлюсь. И убеждала меня не падать духом. А еще пообещала присмотреть за мной в школе. Предложила дружить, хотя она и старше меня…

Голос Джэми постепенно затихал, и вскоре он уснул.

У Уиллоу встал комок в горле. Слезы навернулись на глаза, когда она полностью осознала то, что рассказал Джэми.

Уиллоу припомнила стремительное бегство Лиззи из столовой накануне. Это произошло как раз после того, как Уиллоу рассказала Эми о смерти отца Джэми. Тогда поведение девочки озадачило ее. Теперь она поняла. Лиззи огорчила эта история. Какое доброе сердце у этой девочки! Недетский опыт потери одного из родителей сблизил ее с Джэми. Она принесла извинения за грубость в кафе и предложила свою поддержку.

А ведь для Джэми ее поддержка имеет большое значение.

Уиллоу смахнула слезу, поцеловала сына в лоб и на цыпочках вышла из комнаты.

Когда-нибудь она расскажет Джэми, кем был его отец. Пока это тайна. Она подождет, когда сын подрастет и сохранит ее тайну. Тогда Скотт Гэлбрейт не сможет отобрать его у нее.

Уиллоу не сомневалась, что всеми уважаемый доктор и его будущая жена окружат ее дорогого малыша любовью и заботой. Но ни за что на свете она не расстанется со своим ребенком.


— Уиллоу, подожди!

Уиллоу остановилась, услышав голос Дэниела.

Был вечер вторника. Дети уже заснули, и она решила прогуляться. Только она вывела свой велосипед из гаража, как знакомый голос окликнул ее.

Одной ногой стоя на педали, другой на земле, Уиллоу настороженно оглянулась. Дэниел шел к ней.

— Привет. — Он остановился рядом. — Куда направляешься?

— Покататься. Хочется размяться после сидения весь день дома из-за дождя. А ты, значит, уезжаешь завтра, — как можно безразличнее произнесла Уиллоу.

— Верно.

— Удачной поездки. Молодец, что навестил миссис Кэрд. Я знаю, для нее твой приезд очень важен.

— Это самое малое, что я могу сделать для нее.

Как вы ладите с ней?

— Мне она очень нравится. Всегда говорит что думает.

— Да, она совсем не изменилась. — Дэниел провел рукой по русым волосам. Золотистые кольца блеснули на солнце. — Она всегда оберегала меня и своих родных детей от дурных увлечений. Мы признательны ей за это. Никто из нас не стал ни алкоголиком, ни наркоманом. Мы не хотели разочаровывать и обманывать нашу маму. Да к тому же у нее необыкновенное чутье на ложь.

— Я уверена, что ты никогда ей не врал, — поддразнила Уиллоу, пытаясь сменить тему.

— Как правило, нет. Но однажды пришлось, когда покрывал Чэда. Он проводил время с тобой, а матери говорил, что был у меня. Как-то его мать позвонила нам домой проверить это. Так я врал ради дружбы. Вскоре миссис Кэрд поймала меня на вранье и наказала на неделю. — Дэниел печально покачал головой. — Бедный Чэд. Ужасная судьба. И позор для семьи. — Его глаза затуманились. — Я вскоре уехал отсюда. Наверняка его близкие друзья замяли эту историю — то, что произошло на самом деле.

Уиллоу взяла себя в руки, хотя ее начинала бить дрожь.

— Я ничего об этом не знаю. Речь шла о несчастном случае. Ведь ты был с ним, когда это случилось. Из местных газет я прочитала, что двое ребят влезли на крышу башни Марсден и один из них в темноте оступился и сорвался вниз.

— Ты считаешь, так оно и было? Я имею в виду ты поверила этому?

Уиллоу уловила недоверие в его голосе. Ей с трудом удавалось сдерживать нервную дрожь.

Внутри у нее все сжалось.

— Разве не ты мне рассказал эту историю?

— Уиллоу, ты и Чэд были так похожи. Ты его знала лучше, чем кто-либо другой. Тебе ли не знать, что Чэд лазил по горам не хуже любого скалолаза. И ты поверила в эту чушь о том, что он просто оступился и разбился? Ты легко смирилась с тем, что это был несчастный случай?

— Так ты пытаешься уверить меня в обратном? Уиллоу охватило отчаяние. — По-твоему, это не несчастный случай?

Казалось, воздух вокруг них накалился. У нее сдавали нервы в ожидании его ответа.

— Я всегда думал, что тебе больше всех было необходимо выяснить правду. — Он говорил очень тихо, Уиллоу с трудом слышала его. — Ты должна знать, что он…

— Дэниел! — послышался голос миссис Кэрд из ее комнаты. — Подойди к телефону.

— Иду, мам, — ответил Дэниел, неотрывно смотря в глаза Уиллоу. — Послушай, Уиллоу, я рад, что смог поговорить с тобой. Меня все время мучает то, как умер Чэд. И мне не с кем было поделиться.

Если бы я мог остановить его! Но в каком он был состоянии! Сомневаюсь, что кому-нибудь удалось бы его остановить. Я теперь понимаю, — он тяжело вздохнул, — почему его семья замяла эту историю.

Они не хотели, чтобы все узнали, что он намеренно спрыгнул с башни, а не случайно оступился, как писали газеты.

Уиллоу подавила в себе глухой стон. До этого момента она не осознавала, что в глубине души еще хранилась маленькая надежда на то, что это несчастный случай, как сообщали газеты.

Жестокая правда заключалась в том, что это было самоубийство.

В ужасе Уиллоу отшатнулась от Дэниела, вскочила на велосипед и, не обращая внимания на его крики, понеслась прочь. Она мчалась по дороге, ничего не видя перед собой. Главное, она смогла избежать томительных подробностей этого кошмара. Теперь она была одна. Только она и ее горе.

Слезы, мучившие ее, хлынули потоком.

Из окна своей комнаты Скотт увидел, как Уиллоу вскочила на велосипед и помчалась по шоссе.

Он читал статью в медицинском журнале, когда услышал внизу голоса. Скотт выглянул в окно. Во дворе он увидел, как Уиллоу останавливает велосипед и поворачивается к мужчине, который ее окликнул.

Скотт узнал его. Это был приемный сын миссис Кэрд, Дэниел Ферт.

Мисс Тайлер говорила, что они едва знакомы.

Но, судя по тому, как они беседовали, это вовсе не напоминало разговор почти незнакомых людей.

Во время разговора Уиллоу стояла лицом к дому. Скотт хорошо видел ее. Прежде чем она стремительно сорвалась с места, лицо ее выражало душевное смятение. Она будто боролась с душившими ее слезами.

Что мог сказать этот грубиян, черт возьми, что так ее расстроило?

Скотт ходил по комнате, забыв про статью, и гадал, что происходит.

Наконец он решил, что не ляжет спать, пока не поговорит с ней.

Спустя два часа он увидел, как Уиллоу тяжело поднимается на холм.