Баррет наконец понял, что они не одни, и, оторвав взгляд от своей раны, посмотрел на всадников. Сначала на его лице отразилось удивление, а потом его осветила радость. Похоже, эти мужчины были ему хорошо знакомы.
— Энтони, посмотри! Она ранила меня. Моя жена выстрелила в меня!
Мужчина, к которому он обращался, внимательно посмотрел на ее распухшее лицо и посиневшую шею. Она даже поежилась от страха, таким суровым был взгляд этого человека.
— Мадам, — произнес он и вежливо поклонился ей. Этот человек говорил с сильным французским акцентом. — Я Энтони Робидо. Примите уверения в моем глубочайшем почтении и сердечную благодарность за вашу помощь. Однако я был бы крайне разочарован, если бы нашел нашего друга мертвым. Ведь нам пришлось проделать большой путь для того, чтобы найти его.
— О Господи, Энтони! — вскричал Баррет. — Иди сюда и помоги мне. У меня сильное кровотечение.
Француз посмотрел на него, в его блестящих черных глазах читалось презрение.
— Вы помните mon jeune fille, monsieur? Мою маленькую дочь?
При этих словах Баррет побледнел как полотно.
— Конечно. Я… я хотел попрощаться с ней перед отъездом, однако ее не было дома.
— Это довольно странно, — сказал Энтони, почесав свой небритый подбородок. — Она утверждает, что ты попрощался с ней весьма необычным образом. Ах, я совсем забыл о правилах этикета. Позволь мне представить тебе своих компаньонов. — Сначала он указал на того индейца, который был ниже ростом. — Это Быстрый Бизон, брат моей жены, а рядом с ним Желтый Лис. Помнишь, я тебе рассказывал о нем, когда ты приезжал в наш поселок, oui?
Баррет медленно кивнул в ответ. Его глаза так расширились от страха, что Брианна даже видела светлую каемку вокруг радужной оболочки.
— Желтый Лис самый меткий стрелок из племени моей жены, — сказал Энтони и довольно улыбнулся. — Говорят, он даже может отстрелить яйца у бегущего мужчины. Этой осенью Желтый Лис хотел жениться на моей милой дочери. Ты заметил, что он подстриг волосы? Хочешь узнать, что это означает?
Баррет покачал головой.
— Это означает, что он скорбит по поводу утраты любимого человека. Я тоже понес тяжелую утрату. Хотите узнать, что случилось, monsieur Вайт?
— Меня… меня это совершенно не касается. Пойми же, меня ранили! Ты должен помочь мне, я…
— Больше никто и никогда не произнесет имени моей дочери, — перебил его Энтони.
Брианна тяжело вздохнула, вспомнив, что Коламбус говорил о том, что нельзя произносить имя умершего человека. Это приносит несчастье.
Энтони посмотрел на нее.
— Я вижу, мадам знает, что это означает. Вы понимаете, моей маленькой девочке было очень стыдно, что ее взял силой человек, которого она считала моим другом. Она часто разговаривала со священниками, и они рассказали ей о том, как святы брачные узы, и о том, что девушка, выходя замуж, должна быть девственницей. Она решила, что больше не нужна Желтому Лису. Поэтому она взяла нож и вонзила его себе в сердце. Она отправилась к своим предкам. Вы — femme[4], и у вас доброе сердце, не так ли? Вы понимаете, что мы должны отомстить за надругательство над mon jeune fille.
— О чем… о чем ты говоришь? — пробормотал Баррет и попятился, выставив перед собой окровавленные руки. — Почему… почему ты с такой злостью смотришь на меня?
Энтони кивнул Желтому Лису. Индеец вытащил стрелу и заправил ее в лук.
— Подождите… подождите минуту! — закричал Баррет. — Она сама пришла ко мне. Понимаете, она хотела, чтобы я…
Баррет так и не договорил. Его наглую ложь оборвал выстрел Желтого Лиса. Послышался тихий свист, и стрела глубоко вошла в мясистую грудь Баррета.
Глава двадцать девятая
От сильного удара Баррет пошатнулся, но все-таки удержался на ногах.
Брианна так громко закричала, что ее крик, наверное, был слышен даже на другом берегу реки. Шатаясь, она попятилась, не в силах видеть своего мужа, у которого из груди торчала украшенная разноцветными перьями стрела.
Лагерь переселенцев гудел, как растревоженный улей. К холму, на котором они находились, со всех сторон бежали люди. В руках у мужчин были ружья, лопаты и колья.
Баррет зажал руками рану. Его недоумение сменилось ужасом, когда он увидел, что второй индеец тоже достал лук и стрелу.
— Нет… нет! — закричал он.
Энтони поднял руку, и индеец опустил лук.
Француз спешился и подошел к Баррету.
— Господи, Энтони, пощади… Не разрешай им… снова стрелять в меня. Я не…
Баррет замолчал, когда увидел, что Энтони вытащил из-за пояса нож. Схватив Баррета за волосы, француз швырнул его на землю лицом вниз. При этом стрела вонзилась еще глубже в грудь Баррета, и он громко закричал от боли. Француз же не обращал никакого внимания на его крики.
Брианна закрыла лицо, чтобы не видеть того, что сейчас произойдет. Однако она не смогла оторвать взгляд от этого ужасного зрелища. Она тяжело дышала, и у нее так шумело в ушах, что она вообще ничего не слышала.
Баррет задыхался. На его губах появилась кровавая пена. На голове Баррета Энтони вырезал ножом круг диаметром сантиметров десять. Потом он схватил Баррета за волосы, уперся ногой в его спину и с силой дернул. Круглый кусок кожи оторвался от головы Баррета, брызнула кровь. Теперь все вокруг было покрыто кровью. Брызги долетели даже до Брианны.
Она в ужасе прижала ладони ко рту.
Най, пришпоривая лошадь, с удивлением смотрел по сторонам. У берега стояли груженые плоты, на которых мормоны перевозили переселенцев через Северный Платт, однако возле них не было людей. Все бежали к холму, который возвышался за деревянной хижиной, в которой жили мормоны. На этом холме уже собралась огромная толпа людей. Потом он заметил, что даже люди, которые находились по эту сторону реки, смотрели на тот холм.
Подъехав ближе к реке, он услышал, как кто-то сказал «индейцы» и «она выстрелила в него». У Ная сразу же возникло дурное предчувствие.
Он не стал выяснять, что это были за индейцы и имеют ли они какое-либо отношение к Брианне. Последние из услышанных им слов сказали ему о многом. Он пришпорил своего коня и въехал в реку, которая была хоть и мелкой, но довольно бурной.
Конь споткнулся, угодив копытом в плывун. Най пришпорил его и громко выругался, наклонившись к уху коня. Гнедой дернулся и пошел вперед.
На середине реки они попали в одну из подводных ям, которыми так знаменита река Платт. Най уже собирался соскользнуть с седла, чтобы коню было легче плыть, однако животное снова нащупало копытами твердое дно, и они двинулись вперед.
Ная все больше и больше охватывала тревога.
Он мчался вверх по холму. С его одежды стекала вода, а губы шептали молитву. Он внимательно вглядывался в лица людей, пытаясь найти среди них Брианну.
Пробираясь через толпу, он услышал, как кто-то сказал: «Индейцы уже ушли».
У него все сжалось внутри, когда он увидел, как какая-то женщина, прижав руки к лицу, без конца повторяла одни и те же слова: «Бедная, бедная женщина».
Ругаясь и расталкивая людей, он протискивался к вершине холма, где уже собралась огромная толпа.
Индейцы спрятали свои луки, а Желтый Лис заговорил с Энтони на каком-то незнакомом Брианне языке. Этот язык был очень похож на тот, на котором иногда разговаривал Кол. Потом он бросил французу веревку. Из груди Баррета вытащили стрелу, стерли с нее кровь и вернули владельцу. После этого один конец веревки обвязали вокруг груди Баррета. Его голубые глаза неподвижно смотрели на солнце.
Брианна упала на колени, ее стошнило.
Энтони сел в седло и передал скальп Желтому Лису, который быстро прицепил его к своему копью. Потом Энтони привязал второй конец веревки к своему седлу. Все трое всадников, словно по команде, откинули головы назад и издали жуткий крик.
Их лошади попятились и нервно забили копытами. Пришпорив коней, троица поскакала вниз по холму, волоча за собой тело Баррета, которое цеплялось за камни и кусты полыни.
Брианна смотрела, как тело ее мужа волочится по земле, поднимая клубы пыли, и понимала, что видит его в последний раз. Желтый Лис гордо размахивал копьем с окровавленным скальпом Баррета. При виде этой картины ее снова начало тошнить. Ее рвало до тех пор, пока у нее в желудке не стало совершенно пусто.
И тут к ней подошел Марк.
— Брианна, с тобой все в порядке? — спросил он и помог ей подняться.
Она обхватила его руками за талию, крепко прижалась к нему и зарыдала.
Вокруг них стали собираться люди. Запах потных тел перебивал запах полыни. Брианна посмотрела на своего друга, на его спокойное, такое знакомое лицо.
— Они убили его, Марк. О Боже, они убили его!
— Я знаю. Когда я поднимался на холм, то видел, как они тащили на веревке его тело, а он при этом громко стонал от боли. Еще раньше я услышал, как кто-то закричал: «Индейцы!», а потом уже я услышал твой крик.
Она положила голову ему на плечо и снова заплакала. В последние дни ей пришлось столько всего пережить, что у нее просто не осталось сил. Марк гладил ее по спине и что-то бормотал ей на ухо, пытаясь утешить ее.
— Ну же, успокойся! — говорил он. — Давай я отведу тебя к фургону и уложу в постель.
Она отстранилась от него, и он протянул ей носовой платок.
— Мой рот, — сказала она и недовольно поморщилась. — Мне нужно чем-нибудь прополоскать рот. У тебя с собой ничего нет?
Марк окликнул одного из мужчин, стоявшего неподалеку, и с отвращением посмотрел на лужу крови, над которой роились мухи. Он попросил мужчину одолжить ему флягу, которая висела у того на поясе.
— Возьми, — сказал Марк, приставляя флягу к губам Брианны. — Это виски. Просто прополощи рот и выплюнь.
После того как она прополоскала рот, Марк снова придвинул горлышко фляги к ее губам.
— А теперь сделай большой глоток. Это поможет тебе успокоиться, — сказал он.
Она задержала дыхание. Ее горло и желудок обожгло огнем, а потом по всему телу разлилось приятное тепло.