— С тобой все в порядке? — озабоченно спросил ее Джейсон, когда она вернулась.
— Не сомневайся.
— Все-таки тебе лучше поехать с Куки.
— Нет, Джейсон. Я тебе все вечером сказала и не собираюсь больше спорить. — Она обошла его и направилась к лошадям, с удивлением увидев, что Ник ведет к ней Мэгги.
— Ты же говорил, она захромала.
— Думаю, за ночь она поправилась.
Розмари улыбнулась и поблагодарила Ника, что он оседлал ей лошадь. Зная, что все в лагере наблюдают за ней, она подошла к Мэгги. Если попросить Ника о помощи, то Джейсон настоит, чтобы она ехала с Куки.
Тут Джейсон обнял ее за талию.
— Помочь?
— Если я скажу «да», ты заставишь меня ехать на грузовике.
— Нет, Рози, я соглашусь с любым твоим решением.
Она облегченно вздохнула.
— Тогда помоги мне, пожалуйста.
Он приподнял ее, и Розмари осталось только сунуть ногу в стремя и усесться в седле.
— Спасибо, — облегченно выдохнула она, ругая себя за слабохарактерность. Нельзя, чтобы Джейсон понял, как действуют на нее его прикосновения.
— Выбирай, Рози, мы поедем вместе или ты поедешь в грузовике.
— Хорошо, — согласилась она.
— И не забудь взять у Куки сэндвичи.
— Обязательно.
— Подожди, ты забыла надеть плащ. Где он?
— И правда, забыла. Сейчас надену. — Она вытащила его из седельной сумки.
Джейсон придерживал Мэгги, пока Розмари одевалась. Плащ защитит ее от холодного ветра.
— Еще раз спасибо. Теперь я могу ехать?
— Возьми сэндвичи, — напомнил он.
— Мы уже говорили об этом, — она взяла у него повод и поехала к грузовику. — Куки, дай мне бутерброды, если они готовы.
— Сейчас, Рози. А ты уверена…
— Не начинай, Куки. Со мной все в порядке, спасибо за заботу. Увидимся на ранчо. Ты здорово потрудился.
— Спасибо, Рози. Будь осторожна.
— Обязательно, — улыбнулась ему Рози, хотя чувствовала себя не очень уверенно. Она поехала к стаду.
Там она сменила одного из ковбоев, велев ему ехать на ранчо в грузовике.
Ник сменил другого парня, а вслед за ним подъехало еще несколько ковбоев. Они начали перегонять стадо. Рози надеялась, что они сумеют добраться до дома раньше, чем она упадет с лошади.
Джейсон торопливо седлал лошадь. Тревога не оставляла его. Как там Рози?
Он взял у Куки свой сэндвич и попрощался с ним. В последний раз окинув взглядом лагерь, он поскакал к стаду. Вот Ник на своем месте, с другой стороны Кен. Каждый молча делает свое дело.
Стадо согнали в треугольник, Рози была в его основании. Джейсон присоединился к ней.
— Могла бы дождаться меня.
— Некогда, — без улыбки ответила она.
Он недоуменно пожал плечами и поехал рядом. Несколько животных попытались отбиться от стада, и Джейсон бросился им наперерез.
Возвращаясь назад и гоня перед собой отбившихся бычков, он искал взглядом Рози. Испугался, не увидев ее, и лихорадочно принялся подгонять животных. Заметив ее у дальней стороны стада, облегченно вдохнул и поехал медленнее.
Можно не торопиться.
— Ты в порядке? — окликнул он Рози, подъехав ближе.
Она только кивнула и отвернулась. Джейсон нахмурился. Она слишком слаба, чтобы говорить? Или ее тошнит? Хорошо бы не выпускать ее из вида ни на минуту, но у него нет выбора. Надо заканчивать дело, на которое они потратили столько сил и времени.
Часа в три один из ковбоев закричал, что они уже на пастбище, где можно спокойно оставить коров пастись. Двое парней ехали им навстречу со стороны ранчо. Это оказались Раф и Джесс. Ковбои радостно зашумели.
Ник с Кеном остались у ворот пастбища, загоняя животных. Почуяв запах сена, те сами пошли быстрее. Раф и Джесс подъехали к Джейсону.
— Босс, Джек велел сменить тебя и Рози. Отвези ее домой. Сара очень беспокоится о ней. Ты же знаешь, Рози ей как родная.
— Спасибо, ребята. — Джейсон поскакал к Рози.
— Со мной все нормально, — крикнула она.
Неужели она думает, что это его остановит? Джейсон кивнул, но не собирался отступать.
— Поехали, Рози. Нас сменили Раф с Джессом. Сара хочет видеть тебя немедленно.
— Нужно еще привезти сено и…
— Ребята все сделают. Видишь, как бегут коровы? Поехали. — Он взял ее лошадь за повод.
— Я сама справлюсь со своей лошадью, — заупрямилась Розмари.
— Поехали, Рози. — Теперь он увидел, какой усталый у нее вид. — Я просто помогу тебе. Я, как и Сара, беспокоюсь о твоем здоровье.
— Вот уж не твоя забота.
Как объяснить ей, что он с радостью заботился бы о ней всю жизнь? Но сейчас не время для подобных разговоров.
У конюшни он убедил Розмари ехать прямо к задней двери дома. Когда они подъехали, в дверях появилась Сара. Джейсон соскочил с лошади и поспешил помочь Рози.
— Я сама.
— Зачем? Ведь я рядом. Зачем ты все время себе что-то доказываешь, Рози? Пусть теперь о тебе' позаботится Сара, — говорил он, снимая ее с седла и беря на руки.
— Господи, спасибо тебе, Джейсон, — благодарила Сара, — неси ее сюда.
Джейсон последовал за ней, не задавая лишних вопросов. Да и Рози перестала протестовать. Они вошли в кухню. Как приятно было очутиться, наконец, в тепле.
— Сажай ее сюда. Я напою ее кофе, но сначала дам немного поесть, — ворковала Сара.
За столом сидел Джек. Его загипсованная нога лежала на стуле, стоявшем перед ним.
— Как твои дела? — поинтересовался Джейсон, опуская Рози в кресло напротив Джека.
— Нормально. Присаживайся, Джейсон.
— Благодарю, я присоединюсь к вам чуть позже. Нужно поставить лошадей и задать им сена.
— Разве ребята не сделают этого?
— Они заняты. Я быстренько.
— Ладно. Тебя будет ждать горячий кофе.
— Спасибо.
Через полчаса он постучал в дверь. Ему открыла Сара.
— Господи, Джейсон, открыто. Зачем стучаться.
— Спасибо, Сара. Я не хотел пугать вас.
— Я налью тебе кофе. Ты совсем замерз.
— Да уж, — улыбнулся он. — Как Рози?
— Она наверху, сразу побежала в душ, погреться. Потом я дам ей лекарства и уложу.
— Ей нужно поесть. Последние дни она ела очень мало.
— Знаю. Я нашла сэндвич в кармане ее куртки. Говорит, забыла о нем. Я старалась заставить ее съесть хоть что-нибудь вместе с кофе. Она только кусочек пирога смогла проглотить.
— Мы не смогли отговорить ее от поездки верхом, — садясь за стол напротив Джека, пожаловался Джейсон.
— С ней иногда бывает нелегко, — согласился старик. — У нее такой же характер, как у отца. Делает, что хочет.
— Да, я заметил. Ковбои все легли спать, Джек. Ты говорил с шерифом о Теде?
— Конечно. Теда давно отпустили. Он сказал, что действовал согласно твоим инструкциям. Якобы вы хотели помешать нам собрать стадо, чтобы ты в конце концов получил ранчо.
Джейсон похолодел. Потом взглянул на Джека.
— Клянусь, он лжет. Я никогда бы не опустился до такой низости.
— Не сомневаюсь, что это была не твоя затея. Да и шериф ему не поверил.
Джейсон облегченно откинулся в кресле.
— Но почему тогда его отпустили?
— Шериф сказал, доказательств недостаточно.
— Он не мог подождать, пока мы вернемся?
— Шериф сказал, когда у нас будут доказательства, он объявит Теда в розыск. Но как мы докажем его вину?
— Что ты сказал ему?
— Сказал, что дождусь твоего возвращения, чтобы обсудить наши дальнейшие действия.
Джейсон в задумчивости потер шею и, вздохнув, произнес:
— Не думаю, что у нас есть достаточно доказательств для возбуждения уголовного дела. Но когда я вернусь в Денвер, то обязательно позвоню человеку, который дал Теду такую блестящую рекомендацию, и поставлю его в известность.
Джек одобрительно кивнул.
— Не знаю, что еще можно сделать.
— Не беспокойся об этом. Я поговорил с Джессом и Рафом. Они полностью на твоей стороне.
— Похоже, ты меня простил. Что я могу для вас сделать?
Джек улыбнулся ему.
— Возьми нас к себе, когда ранчо станет твоим.
— Я не получу ранчо. Мы пригнали больше двух сотен голов, и у Рози скоро будут деньги, чтобы рассчитаться со мной.
— Правда? Но Рози сказала, что ранчо все равно останется у тебя. Как раз перед тем, как подняться наверх.
— Она так сказала? Почему? — смутился Джейсон.
— Не знаю. — Джек нерешительно обернулся к жене. — Сара? Почему Рози сказала, что она потеряла ранчо?
— Не знаю. Надеюсь, ты не собираешься ее сейчас об этом спрашивать. Ей нужно отдохнуть.
Джек пожал плечами.
— Ладно. У тебя есть что-нибудь перекусить для нас с Джейсоном?
Сара отрезала им по большому куску шоколадного торта.
— Это поможет вам продержаться до ужина, — улыбнулась она. — А я отнесу кусочек Рози.
Джейсон хотел предложить свои услуги, но не успел. Доев торт, он встал.
— Джек, спасибо, что поверил мне.
— О чем речь. А куда ты теперь собрался?
— Домой, в Денвер.
— Лучше переночуй здесь. Отдохнешь и утром — в путь.
— Пожалуй, ты прав, — вздохнул Джейсон. — Где ближайший мотель?
— Оставайся у нас. Наверху есть свободные спальни. Сара так и думала, что ты останешься. Она уже приготовила тебе комнату.
— Зачем ей эти хлопоты? У нее и так много забот с Рози.
Тут в кухню вошла Сара с пустым блюдцем в руке.
— Я все-таки уговорила Рози поесть. Теперь пусть поспит. — Тут она заметила стоящего в дверях Джейсона. — Что-то случилось?
— Джейсон собрался ночевать в мотеле, — пояснил Джек.
— Но я уже приготовила ему комнату, — удивилась Сара. — Здесь куда лучше, чем в мотеле.
— У тебя и так много хлопот с Рози.
— Чепуха! Я со всем справлюсь. Пока вас не было, я отдохнула. Пожалуйста, останься.
— Спасибо, Сара. С удовольствием, — согласился Джейсон.
— Твоя комната — первая справа. Напротив комнаты Рози. Ванна в ней есть.
— Спасибо. Пойду заберу вещи и сразу вернусь. Через несколько минут он поднялся наверх.
Молча постоял на лестнице, глядя на дверь комнаты, в которой спала Рози. Затем поставил сумку и, подойдя к двери, тихо постучал.