Нежный вкус шоколада — страница 15 из 19

— А мне ничего, — сказал Маклеод. И когда официант удалился, попросил ее: — Расскажите еще что-нибудь о той истории, которая вынудила вас вернуться домой.

— Это была всего лишь короткая связь. Он оказался подонком, а я просто наивной дурой.

— Раз вы ищете другую работу, полагаю, вы с ним трудились вместе?

— Вы слишком умны…

В ответ Маклеод только улыбнулся.

— Да, Грег, вы правы. Я совершила роковую ошибку, связавшись со своим коллегой. — Она пожала плечами. — И когда все это перерастает в скандал, кто-то должен уйти.

— Он был вашим начальником?

— Вот тут вы не угадали. Наоборот, это я была его боссом, или так мне казалось по крайней мере. А потом он украл мои идеи и выступил с ними перед советом директоров. Так я упустила свой шанс сделать сногсшибательную карьеру, хотя все и окончилось распитием шампанского.

— И вы выплеснули это шампанское ему в лицо?

— Вот именно, — продолжила она, разведя руками. — Это было совершенно предсказуемо. Классический вариант. Предатель-коллега вручает даме бокал шампанского, высмеивает ее перед сослуживцами, и в результате его костюм от Армани залит шампанским марки «Болли», а обиженная героиня тихо удаляется, сложив содержимое своего письменного стола в коробку. И семь лет ее тяжкого труда идут псу под хвост. Он рассчитал мою реакцию и специально все подстроил…

— Джульетта…

— Но моя ошибка заключалась в том, что я не ограничилась одним бокалом шампанского, выплеснутым в лицо «друга». Я схватила поднос и швырнула его в председателя собрания. А когда тому пришлось отряхиваться от пены и осколков стекла, все поняли, что я подвержена нервным срывам. Таким образом, я не только превратилась в персону нон грата в компании «Маркхэм и Ридли», но и стала человеком, которого никакой серьезный работодатель не рискнет взять на ответственную должность.

— Мне очень жаль.

— Почему? Вы-то здесь при чем?

— Я ведь тоже заказал шампанское. Не удивительно, что на вашем лице отразился ужас…

— Давайте больше не будем об этом. Лучше скажите, а в вашей жизни были какие-нибудь женщины, которые для вас что-то значили, после Фионы?

— Она тоже не особенно много для меня значила. Конечно, из-за нее моя судьба изменилась, но… Но я пошел дальше. После нее знакомился со многими. Несколько связей казались мне важными в свое время, но никто из моих дам почему-то не добрался до финиша. А в последнее время я вообще один. Вы становитесь старше — и разборчивее. — Он улыбнулся. — К тому же у меня очень высокие запросы…

— Неужели? А поконкретнее?

Ему удалось избежать ответа, потому что в этот момент появился официант с настоящим произведением искусства, политым сахарным сиропом и украшенным шоколадом.

— Подумать страшно, что я должна все это съесть! — воскликнула Джульетта, хватаясь за возможность в очередной раз сменить тему.

Маклеод нагнулся к ее десерту, снял с него кусочек темного шоколада и поднес к губам Джульетты. Она попыталась схватить шоколад зубами, чтобы не коснуться пальцев Грега. Но поскольку на стол посыпались крошки, ей все-таки пришлось сомкнуть губы вокруг кончиков его пальцев.

Время остановилось. Ее сердце дрогнуло… А где-то в глубине тела растеклась слабость и сладкое предвкушение…

— Ну вот, — сказал он, поднося ко рту большой палец и слизывая с него оставшуюся шоколадную частицу. — Это совсем просто.

— Правда? — Джульетта заговорила почти шепотом. — Мне никогда так не казалось.

Маклеод взял ее руку и легонько сжал между ладонями.

— Главное — радоваться жизни…

— Вы подождете меня минутку?

Джульетта встала так быстро, что Грегор едва успел пропустить ее. Она стремительно пересекла зал ресторана и отдала свою кредитную карточку удивленному официанту, коротко распорядившись:

— Пожалуйста, попросите швейцара вызвать такси до Мелчестера.

— Но, мадам…

— Прямо сейчас. — Ее пальцы дрожали. Женщина, подкрашивавшая губы перед зеркалом, понимающе улыбнулась.

Джул добавила чаевые к подписанному ею счету, поблагодарила официанта за прекрасный вечер, вернулась на свое место за столиком и взяла десертную ложечку.

— Я надеюсь, вы не пожалеете о недопитом кофе. Через пять минут придет такси, — сообщила Джульетта.

— Вы вызвали такси?

— Да, Грегор, — ответила она и посмотрела на него такими глазами… А потом добавила: — Я хочу, чтобы вы отвезли меня домой.

Глава девятая

Маклеод был поражен. Джульетта так нежно назвала его по имени, что пробудила в нем всю силу желания, старательно подавляемого с того момента, как она вошла в ресторан.

Именно поэтому он беседовал с девушкой дольше, чем с кем-либо за последние годы, рассказывал ей о себе такие вещи, о которых не знал никто, вспоминал свое прошлое — и все ради того, чтобы скрыть свой пыл. Ведь у них было не свидание, а просто ужин вдвоем. Но в последние несколько дней он только и думал о ней. Когда же такое случалось с ним раньше?

Все его чувства были напряжены. И ему был совершенно безразличен вкус подаваемых угощений — он думал только о вкусе ее кожи, который ощутил, поцеловав ее в плечо.

Во время ужина он слушал Джул, слегка прикрыв глаза, и даже ее рассуждения о Прайорс-Лейн — тема, которая в данный момент интересовала его меньше всего, — будили в нем желание. Когда же Грег смотрел на девушку и видел ее мягкие губы, произносящие какие-то слова, он с трудом понимал смысл сказанного ею.

Запахи ее кожи и волос, смешанные с ароматом духов, почти лишали мужчину рассудка. Каждая клеточка его тела была охвачена страстью. Однако в глубине души Маклеод испытывал потребность в чем-то большем, чем удовлетворение своих плотских желаний. Ему было нужно, чтобы эта молодая женщина по-настоящему полюбила его.

Оказаться ее партнером на одну ночь? Слишком пошло…

Маклеоду нужно было чуть-чуть остыть, снова взять власть над своим телом, и поэтому он попытался установить между собой и Джульеттой некоторую дистанцию.

— Я сейчас вернусь, — сказал он, вставая.

— Вообще-то… — Она смотрела ему прямо в глаза, давая понять, что уже все решено.

Грег не мог прийти в себя от изумления, а Джульетта залилась краской и опустила голову. Она почти лишилась чувств от волнения…

Когда он стоял на ступеньках ресторана, вдыхая прохладный воздух, поднимавшийся от реки, сердце чуть не выпрыгнуло у него из груди.

Затем Маклеод вернулся к столику. Джульетта сидела почти неподвижно из-за охватившей ее паники.

— Так мы идем? — спросил он, не собираясь усаживаться снова.

— Но я еще не покончила с десертом.

Он подал ей руку, чтобы помочь подняться.

— Такси, которое вы вызвали, уже пришло.

— Правда? Разве таксист не может подождать?

Алые розы на ее щеках исчезли, и Маклеод увидел, что девушка побледнела. Ему стало ясно, что Джул все еще колеблется.

По логике вещей, ему следовало бы обрадоваться, что ее настроение переменилось, и он должен был бы почувствовать себя спокойнее, когда она укуталась в пальто. Но ничего не помогало.

Когда ее стройная фигура, ее белоснежная кожа скрылись под кашемировым одеянием, это лишь подтолкнуло работу его воображения.

А Джульетта внезапно вновь утратила всю уверенность в себе, и Маклеоду захотелось принять решение за обоих. Просто утащить ее в свою «пещеру», как и подобало первобытному человеку, каковым она его, очевидно, считала. И то, что ему нужно сейчас для этого, — всего лишь роскошный лимузин с водителем…

Пришлось довольствоваться обычным такси.

Грегор открыл перед Джульеттой дверцу.

— Я не хочу, чтобы между нами возникло недопонимание. Когда вы сказали «домой», — он говорил так сдержанно и нейтрально, как если бы вел переговоры о многомиллионной сделке, — вы имели в виду дом вашей матери или магазин?

Она чуть помедлила с ответом, и Грег было подумал, что девушка хочет воспользоваться предложенной им лазейкой. Но Джул, слегка задрожав, заявила:

— Я имела в виду магазин. Мне нужно завтра рано встать.

Он обошел такси и, дав шоферу соответствующие указания, уселся рядом с Джульеттой.

— Пристегнитесь, дорогая, — посоветовал Маклеод, показывая на ремень, сохранявший некоторое расстояние между ними.

Она послушалась, но вставила пряжку в гнездо с чуть большим нажимом, чем требовалось.

Неужели предполагала, что он набросится на нее сразу же, как они окажутся в машине? Хоть он и испытывал такое искушение, это противоречило установленным ими правилам игры. Джульетта должна была решать все сама, и он не собирался облегчать ей столь сложную задачу.

— Спасибо за замечательный ужин, — поблагодарил он. — Прекрасный ресторан.

— Я рада, что вам понравилось.

Джульетте с трудом удалось произнести эту фразу. В ее душе в этот момент боролись противоречивые желания и чувства, а он со спокойным видом рассуждал о еде:

— Утка была просто бесподобной.

Но Джул запомнила лишь чудный вкус шоколада. И прикосновение его пальцев к ее губам.

— Ну да, — вот все, что девушка смогла пробормотать в ответ. И тут же вспомнила, как с нежностью назвала Маклеода Грегором.

Ей было приятно произнести его имя — загадочное, как туман в горах Шотландии; твердое, как гранит. И вот теперь они вместе едут в машине. Господи, как она хотела почувствовать на своем теле его руки, его невыразимо чуткие губы. Но почему он медлит? Причиной тому его сдержанность? Он будто не желает показывать ей, что происходящее между ними важно и необычно.

Черт побери, он сидит с таким отстраненным видом. Дотронься до меня, молила Джульетта, призывая его прочитать ее мысли. Сделай что-нибудь, чтобы мое сердце дрогнуло по-настоящему.

Происходит непонятное.

Она зажгла ему зеленый свет, так почему моментально не попала в его объятия, почему он не зацеловал ее сразу же до бесчувствия? Разве так обычно ведут себя мужчины?

Только не Грегор Маклеод. И сейчас они сидели так далеко друг от друга, что хватило бы места не только тени сомнения, а целой армии сомнений…