Незнакомец в спасательной шлюпке — страница notes из 26

Примечания

1

Монтсеррат – небольшое государство на одноимённом острове в Карибском море с населением около 5000 человек. Заморская территория Великобритании (здесь и далее прим. пер.).

2

Бонди (от фр. Bon Dieu – «Боже правый») – имя Бога в культе вуду, распространённом на Гаити.

3

4 июля – День независимости США, национальный праздник, который принято отмечать пикниками на природе, парадами и запуском фейерверков.

4

Цитата из поэмы «Бёрнт Нортон» американо-британского поэта Т. С. Элиота.

5

Микадо – настольная игра японского происхождения на развитие мелкой моторики. Состоит из набора бамбуковых палочек, покрашенных особым способом.

6

Sloop John B – народная багамская песня, ставшая популярной в исполнении американской группы The Beach Boys.

7

Лееры – туго натянутые тросы, закреплённые на судовых конструкциях.

8

Геррбидское море – море на северо-востоке Антантического океана. Ограничено с востока побережьем Шотландии, а с запада – Геррбидскими островами.

9

Имбирное пиво – сладкий газированный напиток, обычно безалкогольный. В оригинальной рецептуре изготавливается путём естественного брожения.

10

Козья вода (англ. goat water) – жидкое рагу из козлятины с луком и специями, национальное блюдо острова Монтсеррат.

11

Изумрудным островом поэтично называют Ирландию.

12

Роуди (от англ. road – дорога) – жаргонное название члена дорожной команды артиста.