Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт — страница 31 из 60

– Я тебя просила о такой мести? – закричала я. Мы уже разместились в экипаже, поэтому не было нужды сдерживаться. Извозчик, как и дворецкий, много лет служил у Макса и умел держать язык за зубами. – Достаточно того, что я забрала бы у него камень. Что теперь мне делать с этой дурацкой помолвкой?

Макс, кажется, удивился моему праведному гневу. А чего он ожидал? Что я брошусь с благодарностями ему на шею? Он только что усложнил мне жизнь. Теперь мне необходимо встречаться со стихийником не только как миссис Питерс, но еще и в образе Ливии Рассел. Главное, чтобы это было не в одно и то же время. Об этом, разумеется, лорд Вивер позабыл.

– Да ничего не делай! Выкрадешь камень у Блэкстона, бросишь опозоренного лорда перед свадьбой и исчезнешь, – «успокоил» меня Макс и тут же спросил: – Надеюсь, тебе удалось забрать око Ди из хранилища?

– А если нет? – с вызовом ответила я.

– Ливи, ты с ума сошла? – прорычал Макс. – Ты не смогла украсть камень? У нас не будет больше такого шанса!

Теперь я узнаю лорда Вивера: играет роль заботливого кузена, а сам только и думает о своей выручке за камни.

– Успокойся, я выкрала твой камень. Но принц чуть не овладел мной в этом хранилище. Еле выкрутилась, – проговорила я и достала из корсета камень провидцев.

– Это он?

Лорд Вивер, не обращая внимания на мои слова, взял артефакт, внимательно рассматривая, как будто мог что-то почувствовать или увидеть.

– Да, он, – ответила я, отвернувшись к окну.

– Ливи, надеюсь, что в ближайшие дни ты раздобудешь последний артефакт, хотелось бы получить от клиента всю сумму, – деловито произнес лорд Вивер, убирая камень в карман сюртука.

– А мне бы хотелось получить мою долю и разорвать наш договор, – вздохнула я, а затем спросила: – Расскажешь, кто заказчик?

– Зачем тебе это? Спи спокойно, прекрасная Ливия, и пусть эти мысли не тревожат твою прелестную головку. Ты бы удивилась, узнав имя заказчика. Но тебе это ни к чему. Думай о помолвке.

Макс откинул голову на спинку сиденья и прикрыл веки, давая понять, что больше не намерен обсуждать этот вопрос. А я с ужасом размышляла о том, что теперь делать с помолвкой и лордом Блэкстоном в роли жениха. И решила, что наилучший выход – более не встречаться с заносчивым стихийником в образе Ливии Рассел. Пусть лорд Вивер сам и выкручивается, раз заварил эту кашу с женитьбой.

Глава 12

На следующий день я осталась в кабинете лорда в полном одиночестве. Александр Блэкстон с утра отсутствовал, видимо, решил нанести визит лорду Виверу и согласовать детали ненавистного брака с мисс Рассел. Я же в это время разбирала письма и готовила формальные ответы, но в голове клубился целый рой мыслей. Причем помолвка с лордом Блэкстоном волновала меня меньше всего. Не думаю, что он горит желанием видеть невесту до свадьбы. А я уж постараюсь не попадаться лишний раз ему на глаза. Помимо писем, на моем столе были отложены несколько книг и свитков, найденных при раскопках древнего храма стихийников. Я взяла со стола ничем не примечательную книгу в красном переплете, пытаясь вспомнить, зачем я ее оставила здесь. Аккуратно перелистнула странички, большинство слов я разобрать не могла, кое-где буквы были затерты. И тут я вспомнила, почему не убрала этот фолиант. Несколько дней назад я уже изучала текст, и один лист остался у меня в руках. Я еще заинтересовалась странным посланием, где говорилось о четвертом даре богов. А услышав шаги хозяина особняка и испугавшись, что он обвинит меня в порче драгоценного имущества, я убрала выпавшую страничку в карман юбки. И сейчас этот листок находился все там же – в одежде миссис Питерс в моей комнате.

Я решила, что проделала довольно большую работу с восьми утра. Был полдень, лорд Блэкстон вернется через час. И ничто не мешает мне подняться в спальню и полчасика передохнуть, а заодно повнимательнее присмотреться к выпавшей странице. Поднимаясь на третий этаж, я встретилась с управляющим, который напомнил про обед и уточнил, что лорд Блэкстон скоро прибудет. Мистер Дакер заметил, что сегодня кухарка приготовила чудесный ростбиф и манный пудинг на десерт. Все забываю спросить рецепт этого удивительного блюда, а если подавать его со сладкой сливочной подливкой – пальчики оближешь. Обязательно приготовлю такой пудинг Лукасу, когда вернусь домой.

В комнате я сразу отыскала нужную бумагу в кармане юбки, но была разочарована. Не могла разобрать ни строчки. Различимыми и узнаваемыми были только слова «четвертый дар богов» и «следовать за богами». Но я не была уверена в точности моего перевода с языка древней Риады. От чтения меня отвлекли шаги наверху. Над моей спальней находились кабинет и гардеробная Александра Блэкстона. Насколько я знаю, хозяин не вернулся. Я услышала, как хлопнула дверь, и напряглась. Вспомнила, что горничные убирали комнаты с утра. Охрана никогда не заходила в апартаменты лорда без надобности. Получается, что кто-то осматривал комнаты лорда Блэкстона. И мне это не нравилось. У меня зародилось нехорошее предчувствие, что этот кто-то может искать то же, что и я. А мне не хотелось, чтобы меня опередили и выкрали «мой» камень. Положила лист с древним текстом обратно в карман юбки и покинула комнату, направляясь к лестнице для прислуги. Не обнаружив никого поблизости, я пробралась на четвертый этаж и выглянула в коридор. Ни у дверей спальни, ни на этаже наемных стражей не было, а магические ловушки кто-то нейтрализовал. Я тихонько прошмыгнула к двери гостиной лорда Блэкстона. Проникнув внутрь помещения, я затаилась, прислушиваясь к шорохам. Все так и есть – воришка с усердием обшаривал кабинет лорда. Насколько я помнила, там находился большой сейф, где хранились ценные бумаги. Второй сейф был умело спрятан в шкафу в спальне. Я тихонько открыла дверь и оказалась в личном кабинете Александра Блэкстона. Стараясь не шуметь, я прошла вдоль стеллажей и остановилась напротив сейфа. Мужчина рылся в бумагах, не замечая моего присутствия. А я с ужасом узнала дневного воришку и вскрикнула:

– Лорд Блэкстон, что вы здесь делаете?!

Оливер подпрыгнул на месте, из его рук выпали бумаги и рассыпались по ковру.

– Миссис Пи… Питерс? – промямлил Оливер. – Я здесь по делу. А как вы прошли в кабинет брата?

Я лишь вздохнула, вор и обманщик из Оливера никудышный, но все же выдать себя не могла.

– Кабинет находится над моей спальней. Я услышала шум, хотя знаю, что лорд Блэкстон еще не вернулся. А учитывая, что некий воришка повадился лазить в дом хозяина, я подумала, что…

– Что здесь вор, – кивнул Оливер. – А может, это горничная?

– Нет, они приходят по утрам. – Я покачала головой, отрицая нелепое предположение.

– А может, управляющий? – упрямо поджал губы Оли.

– Десять минут назад я встретила мистера Дакера на лестнице, когда он спускался, а я поднималась в свою комнату. Кухарка ждет нас к обеду, охранников на этаже не было. Кстати, магические ловушки на мое появление не сработали.

Я наклонилась, подбирая бумаги. Оливер присел рядом на корточки и дрожащими руками начал собирать листки.

– Миссис Питерс, я все объясню, только не выдавайте меня брату… – оправдывался бывший жених.

Я смотрела в глаза, полные стыда и муки, мне стало его жаль.

– Лорд Блэкстон, я никому ничего не расскажу. Давайте приведем здесь все в порядок.

Мы торопливо подобрали с пола бумаги и сложили документы в сейф. Оливер закрыл дверцу, пробормотав заклинание, а я поняла, что мой бывший жених тоже вор. Правда, пока неясно, что же он ищет – ценные бумаги, драгоценности или, как и я, артефакт стихийников.

– Прошу вас, лорд Блэкстон, спустимся поскорее вниз до прихода вашего брата, – предложила я и выглянула в гостиную.

Убедившись, что в комнате никого нет, я на всякий случай проверила гардеробную комнату и спальню лорда. Оливер все это время караулил входную дверь. Не обнаружив на этаже охранников, мы прошли к черному ходу.

– Магические ловушки. Наверное, их надо активировать? – ненавязчиво напомнила я лорду.

– Ах да! – Оли достал знакомый мне ключ-сферу.

Видимо, Максимилиан и Оливер обращались к одному и тому же поставщику. Прошептав заклинание и активировав защиту, младший Блэкстон проследовал за мной по лестнице на третий этаж. Вдруг Оливер потянул меня за руку, затаскивая в библиотеку, которая находилась между гостевыми комнатами правого и левого крыла здания.

– Нам надо все обсудить, миссис Питерс. – Не дав опомниться, лорд Блэкстон протащил меня через помещение к дальним стеллажам. Туда, где на подоконнике лежали несколько книг, приготовленные мной для отвода глаз.

Младший Блэкстон порывисто схватил меня за плечи:

– Выслушайте меня, миссис Питерс. Я знаю, что вы добрая, чуткая женщина. Вы все поймете и не осудите меня. Я в отчаянном положении…

– Лорд Блэкстон, успокойтесь. – Я вздохнула, принимая неизбежное. Похоже, придется выслушать этого вора-бедолагу, заодно узнаю, что он там собирался выкрасть. Строгим голосом я попросила: – Рассказывайте. Только прекратите надо мной нависать!

– Мне нужно с кем-то поговорить, посоветоваться.

Оливер убрал руки, но не отстранился, стоял все так же непозволительно близко. Пришлось взять с подоконника книжку, разделяя нас хлипкой преградой.

– Давайте по порядку. Что вы искали в комнате брата? – Я решила сразу взять быка за рога. Очень надеялась, что он пытался украсть драгоценности матери или ценные бумаги.

– Дело в том, что меня попросили. Я не мог отказать, мое положение слишком плачевно… – Оливер нервно провел рукой по волосам. У него был растерянный вид. Я видела похожее выражение лица, когда старший Блэкстон застал нас в комнате Оли.

– Лорд Блэкстон, или вы рассказываете все сами, или прекратим этот разговор. Я не желаю вытягивать из вас правду клещами, – сердито проговорила я.

– Да-да, вы правы, леди Элейн. Мне кажется, что в вашем лице я приобрел единственного друга. Я всю жизнь чувствовал себя неудачником. Слабый стихийный маг, неудавшийся жених… Но у меня появилась страсть – раскопки древних захоронений. – В глазах Оливера я заметила лихорадочный блеск.