– Так сегодня рано утром мистер Гудвич забрал эту книгу и уехал с архимагом. Уж не знаю, что такое случилось. Не иначе как дело государственной важности.
– Уехал? С архимагом? И книгу забрал? – вскрикнула я.
Лорд Блэкстон приказал мне взглядом помолчать. Похоже, мисс Рэд была не на шутку напугана. Она прикрыла рот рукой, затем запричитала:
– Ой, меня же просили никому не говорить об отъезде мистера Гудвича. Но, думаю, раз вы глава клана, то должны быть в курсе.
– Я в курсе, – важно заметил лорд Блэкстон, беря мисс Рэд за локоть. – Просто не думал, что они уехали так рано. Не могли бы вы проводить нас в кабинет распорядителя. Там же хранилась книга?
– Нет, она хранилась в специальном зале. Говорю же, книгу он забрал с собой, – подтвердила мисс Рэд.
– А что, мистер Гудвич вот так сразу и ушел с архимагом? Он не сопротивлялся? В смысле он не собрал вещи, не дал распоряжений? – поинтересовалась я у мисс Рэд.
– Да, я тоже удивилась столь неожиданному и раннему визиту архимага. Вы же знаете, что мистер Гудвич приходит ни свет ни заря. И я, как его секретарь, вынуждена тоже быть в это время в музее. Распорядитель как раз находился в зале с находками из Аполи, вел опись. Он ушел вместе с архимагом в сопровождении императорской стражи. – Мисс Рэд кудахтала, как наседка, а я внимательно вникала в каждое слово. – Но маг Рауф приказал не обсуждать это ни с кем. Ведь это дело государственной важности и повышенной секретности.
Мы переглянулись с лордом Блэкстоном. Это «дело государственной важности» нам все больше и больше не нравилось. Мы уже пришли в зал, который располагался в отдаленных помещениях музея. Панно с картой Риады не мерцало, как в прошлый раз, лишь тусклый свет позволял различить древние земли, выложенные полудрагоценными камнями. А проход в комнату, где хранилась книга, был открыт. Мы подошли к постаменту – окадского послания не было.
– Книги нет, – произнес вслух лорд Блэкстон, и я видела по его лицу, что он не в восторге от того, как развиваются события.
– Я же говорила, что распорядитель забрал послание с собой, – кивнула мисс Рэд и встрепенулась: – Ах да, напоследок мистер Гудвич дал распоряжение относительно управления музеем. Он сказал, что, возможно, будет отсутствовать несколько дней. Еще просил позаботиться о новой коллекции – разместить в третьем зале. И приказал, чтобы я показала какой-то кулон этой миссис Питерс, потом попросил…
– Что? Какой кулон? – спросила я, повысив голос, но тут же взяла себя в руки: – Дело в том, что миссис Питерс служит секретарем у моего супруга. Лорд Блэкстон мог бы передать ей просьбу распорядителя музея.
Александр подтвердил мои слова, а мисс Рэд с облегчением вздохнула:
– Ой, как хорошо, а то где бы я искала эту даму. Пройдемте со мной.
Мы последовали в зал, где хранились древние предметы, поднятые на поверхность из затонувшего Аполи. В тот самый зал, где мне стало дурно при первом посещении музея.
Мисс Рэд огляделась, будто что-то искала.
– Он говорил о каком-то кулоне. Когда я зашла в зал сообщить распорядителю, что к нам пожаловал архимаг в окружении императорских охранников, мистер Гудвич удивился, занервничал, как мне показалось. Помню, он достал из кармана бумагу, вроде бы что-то писал. Ага, он склонился к этой витрине…
Мисс Рэд подошла к постаменту, где хранились предметы из храма богини Аполии.
– Как только архимаг вошел в зал, меня попросили удалиться. У них состоялся важный разговор с мистером Гудвичем. Что же, я не понимаю? Государственные тайны не для простых смертных. Жаль, я не видела, что за кулон. Но прощаясь, распорядитель сказал… сказал… – Мисс Рэд прищурилась, что-то вспоминая. – Да, вспомнила! Говорит, передайте миссис Питерс кулон из храма в Аполи, потому что секретарь лорда Блэкстона очень им интересовалась. А дальше просил меня разместить артефакты в третьем зале…
Не обращая внимания на даму, я подошла к витрине и взяла в руки кулон жрицы. Зачем же распорядитель просил передать его мне, точнее, не мне, а миссис Питерс? Я посмотрела на лорда Блэкстона. Он едва заметно кивнул и взял мисс Рэд под руку, отводя от витрины в дальний конец зала.
– Вы все-таки сосредоточьтесь и вспомните, о каком именно кулоне говорил мистер Гудвич? Может быть, в зале есть другие?
– Ну конечно же! Может быть, он говорил о драгоценностях, что нашли не в Аполи, а в древнем Арисе? Как хорошо, что вы зашли к нам, лорд Блэкстон, сама я бы не догадалась, – услужливо согласилась мисс Рэд, а я чуть не фыркнула от такой неприкрытой лести.
Я воспользовалась тем, что мисс Рэд повернулась ко мне спиной. Вспомнила о том, что кристалл целителей нашли именно внутри серебряного кулона, который на самом деле был своего рода хранилищем. С усилием надавила на крышку, она поддалась, и внутри я обнаружила сложенный лист. Тот самый, который выпал из ветхой книги. Именно его я передала мистеру Гудвичу для изучения. Я торопливо бросила лист в ридикюль и захлопнула крышку кулона. В этот момент услышала приближающиеся шаги и положила украшение на место.
– Или речь шла об этом кулоне? – задумчиво проговорила мисс Рэд, а я улыбнулась лорду Блэкстону, давая понять, что дело сделано.
– Вы постарайтесь вспомнить, о каком именно предмете шла речь, а я на днях пришлю миссис Питерс в музей. А может, к тому времени и распорядитель вернется, – проговорил лорд Блэкстон и обратился ко мне: – Дорогая, нам пора.
– Спасибо за участие, – улыбнулась мисс Рэд. – Не уверена, что в ближайшие дни мистер Гудвич вернется. Государственная тайна – это серьезная вещь, скажу я вам. За один день такие дела не делаются.
– Не делаются, – подтвердил стихийный маг, подталкивая расчувствовавшуюся даму к выходу.
Как только мы сели в экипаж, я тут же достала лист, вчитываясь в едва различимые буквы.
– Это и есть та самая «страничка», что случайно выпала из послания бога Ариса? – полюбопытствовал лорд Блэкстон, вглядываясь в пожелтевший лист.
– Да. К сожалению, половины букв не разобрать. – И я пожала плечами. – Не понимаю, зачем мистер Гудвич оставил для меня этот листок? Прочитать заклинание я все равно не смогу.
– Возможно, распорядитель хотел спрятать послание от архимага? – предположил лорд Блэкстон и тут же поинтересовался: – А это что за буквы с обратной стороны листа?
Я перевернула древнее послание, на другой стороне карандашом были нацарапаны слова, которые я тут же прочитала вслух: «Храм в Окадии, ритуал, камни. Четвертый дар – следовать за ними».
– Боюсь, это – не послание богов, а послание мистера Гудвича, – задумчиво проговорил лорд Блэкстон, забирая у меня лист. – Я бы сказал, что это крик о помощи.
– Понятно, – вздохнула я.
Но мне ничего не было понятно.
Глава 18
Мы подъехали к дому лорда Блэкстона, но у ворот нас ждал неприятный сюрприз: три полицейских техномобиля и с десяток служителей закона.
– Почему-то я так и думал, – произнес Александр, помогая мне выйти из экипажа.
Знакомый мужчина в помятом костюме и нелепом котелке с обтрепанными краями направился к нам, а я чувствовала, что ничего приятного он нам не сообщит.
– Лорд Блэкстон, не могли бы мы пройти в дом и поговорить? – произнес мистер Винник, с сочувствием глядя на стихийного мага, а потом посмотрел на меня. – Могу я полюбопытствовать, кто эта дама?
– Разумеется, можете. Это леди Ливия Рассел, вчера стала миссис Блэкстон, – проговорил маг и повернулся ко мне: – Знакомься, Ливия, это заместитель шефа полиции Тедди Винник.
Только я хотела сказать, что мы уже знакомы, как вспомнила, что мистер Винник видел меня лишь в образе миссис Питерс.
– Очень хорошо, это касается и вашей супруги тоже. А также я попросил бы пригласить на беседу лорда Оливера Блэкстона. Насколько я знаю, он гостит в особняке, – лорд Винник отвел взгляд, явно смущаясь от своей настойчивой просьбы пообщаться со всеми членами семьи.
Мы молча прошли в дом, полицейские последовали за нами. В холле нас встретил управляющий, и Александр Блэкстон попросил пригласить Оливера. Мы с супругом и мистером Винником зашли в апартаменты лорда, а у дверей остались полицейские. Как только мы расположились на диване, мистер Винник достал из кармана сюртука документ и передал его Александру Блэкстону. Я видела, как темнеет его взгляд, превращаясь в бушующее море, как поджимаются губы и заостряются черты лица.
– Что там? – поинтересовалась я.
– Боюсь, у меня плохие новости, – вместо лорда ответил мистер Винник. – Я должен вас арестовать.
– Меня? – Я почувствовала, как пылают щеки. Неужели меня вычислили и обо всем догадались?
– И вас тоже, миссис Блэкстон. Вас и вашего супруга, – вздохнул мистер Винник.
– За что? – произнесла я как можно спокойнее.
Нет, я, конечно, занималась опасным делом и знала, что каждый день подвергаю риску не только свою жизнь, но и свободу. Но сейчас все выглядело несколько неожиданно.
Мистер Винник не успел ответить. В этот момент в комнату зашел Оливер. Выглядел он неважно. Рубашка и сюртук скрывали следы недавних побоев, но вот лицо было похоже на большой синяк, да еще разбитые губы и кровоподтеки. Хромая, Оли подошел к дивану и поцеловал мне руку, поприветствовал присутствующих кивком и устроился в кресле.
– Оливер, я не буду вилять, скажу как есть, – проговорил Александр. – У меня в руках распоряжение на наш арест. Мой, твой и Ливии. Приказ подписан императором. Правда, не понимаю, как он мог его подписать, если находится без сознания, как уверял нас утром мистер Крауч.
– Вы же сегодня были во дворце? Уже в курсе событий? – поинтересовался следователь.
– Я пытался добиться встречи с императором. С удивлением обнаружил, что наш правитель вдруг стал неизлечимо болен, хотя еще два дня назад я с ним общался, и, как говорится, ничто не предвещало. Императрица в сопровождении архимага покинула дворец вместо того, чтобы находиться рядом с больным мужем. Принц Эдуард скрылся в неизвестном направлении. А во дворце остался мистер Крауч, который опекает императора и никого к нему не подпускает. Я бы скорее арестовал его, чем нас, – с раздражением проговорил лорд Блэкстон и поднялся с дивана. Он бросил на пол трость, которую до этого сжимал в руке.