Незнакомцы на Монтегю-стрит — страница 52 из 71

Я плотнее натянула на плечи шаль и затянула узел, скреплявший ее на груди.

– Я чувствую себя голой, – призналась я.

– Ты выглядишь потрясающе, Мелли, – возразила мать и подергала узел, чтобы ослабить его и развязать. – Сейчас слишком тепло, да и ты наверняка захочешь, чтобы гости восхитились твоим платьем, когда ты будешь их встречать. Я буду рядом на тот случай, если после захода солнца станет прохладно, но я велела музыкантам играть до полуночи, так что, надеюсь, танцы не дадут тебе замерзнуть.

Смиренно подняв глаза к небу, я позволила матери стащить с меня шаль.

Мой отец тихонько присвистнул:

– Это ты выбрала для нее платье, Джинни?

– Разумеется, я. И я уверена, ты согласишься с тем, что она выглядит в нем просто великолепно.

– Не спорю. Жаль, что я не догадался захватить с собой биту, чтобы отбиваться от желающих на нее полюбоваться, когда они все наперегонки побегут сюда.

Я скептически посмотрела на него:

– Знаешь, если кто-то и побежит, так это я – назад в дом матери, чтобы взять толстовку и прикрыть себя.

Внезапно мне в спину между лопатками впились костяшки пальцев моей матери. Я даже вскрикнула.

– Это еще зачем? – спросила я, недовольно обернувшись к ней.

– Просто хотела напомнить тебе, что спину нужно держать ровно, а плечи отвести назад и перестать сутулиться, как будто ты стесняешься того, чем тебя наделил Бог. Ты высокая, стройная и красивая. Так что хватит дуться и привыкай к этому платью. Джек может быть здесь в любую минуту.

Многозначительно посмотрев на меня, она зашагала в сад к одному из тентов, где стояли столы с закусками, и принялась раздавать обслуживающему персоналу последние указания. Я посмотрела на отца, но тот лишь пожал плечами и последовал за матерью.

– Мы вернемся сюда через двадцать минут, – бросил он мне через плечо, – чтобы встретить твоих гостей. А пока отдыхай. Выпей пунша и попытайся расслабиться.

Лишь когда он произнес слово «расслабиться», я почувствовала, что у меня от напряжения свело челюсти. Я заметила тент с баром, а также большую серебряную чашу для пунша и кружки. Хотя я не любительница алкоголя, сладкое всегда привлекало меня, и розовый пенистый пунш, пузырившийся в чаше, вызвал у меня обильное слюноотделение. Налив себе в кружку изрядную порцию, я выпила ее в два глотка и наполнила снова. Мне нужно было срочно успокоить нервы, прежде чем я выйду к людям в моем Платье с Большой Буквы. Я уже собралась уйти, но решила выпить третью кружку, уверив себя, что это никак не связано с вероятностью столкнуться нос к носу с Джеком.

Услышав за спиной одобрительный свист, я резко обернулась, едва не облив розовым пуншем перед платья. Ко мне приближались Софи и Чэд. По крайней мере, я предположила, что это Софи, потому что на голове у женщины, шедшей рядом с Чэдом, была копна темных кудряшек Софи, а на ногах – «биркенстоки».

– Привет, старушка! – сказал Чэд, обнимая меня. – Ты прям классическая амазонка, только одетая.

– Спасибо, – поблагодарила я. – Наверно.

– Софи! Это просто прелесть, а не платье! – Я не могла поверить, что эти слова и в самом деле слетели с моих губ.

– Спасибо, – ответила она и покрутилась волчком, демонстрируя темно-синее атласное платье в стиле ампир с бантом на груди. – Это «Ланвен» 1961 года. После того как я купила свадебное платье, я подумала, что одежда б/у – это самый экологичный способ одеваться.

На мгновение утратив дар речи, я смотрела на нее, пытаясь понять, как ей удается примирить высокую моду с экологической чистотой.

Софи между тем продолжила:

– Нола отвела меня на домашний показ Библиотеки «Архивы моды». Эту фирму основала одна местная женщина, которая путешествует по всей стране в поисках старых вещей. Тебе правда нравится?

Я кивнула, но затем мой взгляд скользнул к ее ногам, и я задумалась.

– Правда, я бы предложила что-то другое тебе на ноги, но это определенно начало. Ты выглядишь великолепно, – сказала я, обнимая ее. – И спасибо, что пришли пораньше, чтобы помочь моей матери. Она не дает мне ничего делать, поэтому адресуй все вопросы ей. Я здесь лишь для того, чтобы радовать глаз. – Я даже не покраснела, решив, что эти слова произнес за меня выпитый мною пунш.

Моя мать отвлеклась от своего занятия – в данный момент она заново раскладывала коктейльные салфетки – и позвала Софи и Чэда.

– Долг зовет, – сказала Софи. – Непременно попробуй соевые чипсы с веганским печеньем в палатке с едой. Они того стоят.

Посмотрев им вслед, я налила себе еще одну порцию пунша. Я решила с кружкой в руке прогуляться по саду, потихоньку потягивая бодрящий напиток, нюхая чайные оливы и любуясь сиреневым ползучим гелиотропом, который мой отец высадил в качестве летнего украшения клумб, и отстраненно наблюдая за последними приготовлениями. Перед наскоро сооруженным танцполом был сколочен небольшой помост для музыкантов, а сам пол устроен выше внутреннего дворика, чтобы дамские каблуки застревали в брусчатке.

Вспомнив про настенную роспись, я направилась к задней части дома – хотелось взглянуть на творение Нолы и Олстон на черном брезенте до того, как его увидят все остальные. Скажу честно, я не знала, чего ожидать. Увидев картинку, я рассмеялась, причем с облегчением. Вместо граффити в стиле лос-анджелесских уличных банд подружки – там, где когда-то были настоящие кирпичи, которые были временно убраны, пока шли работы над фундаментом, – изобразили нечто похожее на кирпичную кладку. А чтобы придать своей живописи более реалистичный вид, девочки даже нарисовали розовые кусты. С наступлением сумерек, когда гости подопьют, это вполне сойдет за настоящую стену.

Не замечая меня, мимо прошествовали Нола и Олстон, на ходу энергично строча эсэмэски – надеюсь, не друг другу. Я окликнула их.

– Отличная работа, девчонки, – похвалила я и даже показала им большие пальцы. На миг оторвав от телефонов свои собственные, они помахали мне и продолжили свое занятие.

Увы, моей улыбки как не бывало, когда я заметила, как к тротуару подъехала красная «Ауди» Ребекки, и поняла, что гости уже начали прибывать. Допив остаток пунша, я поставила кружку и направилась к увитой цветами калитке. На моих глазах из машины Ребекки со стороны водительского сиденья вылез Марк и, перейдя к пассажирской двери, помог ей выйти.

Мое сердце подозрительно вяло трепыхнулось в груди. Если Ребекка привела Марка, Джек, по всей видимости, решил не приходить. Я подождала их под цветочной гирляндой. Марк выглядел весьма импозантно в белом смокинге и галстуке-бабочке. Ребекка, как всегда, была прекрасна – в бледно-розовом шелковом платье на бретельках, усыпанном множеством блесток. Ее белокурые волосы были собраны в высокую прическу. Я была вынуждена признать, что они составляют красивую пару, хотя и не понимала, почему они здесь вместе.

Марк поднял глаза и, увидев меня, даже споткнулся. Заметив меня под благоухающей цветочной гирляндой, Ребекка нахмурилась. Впрочем, хмурый взгляд тотчас сменился улыбкой. Она подошла ко мне и поцеловала в обе щеки.

– Ты сегодня просто прелесть, Мелани, – прощебетала она и, повернувшись к Марку, спросила: – Разве она не восхитительна?

Впервые с момента нашего знакомства у Марка не нашлось слов. Его челюсть задвигалась, рот несколько раз открылся и закрылся, но он так ничего и не произнес.

Незаметно ткнув его локтем в ребра, Ребекка защебетала дальше:

– Какое чудное платье! Кажется, я видела именно его в витрине Sears, когда ездила туда в поисках детали для моей стиральной машины. В этом магазине иногда можно найти просто потрясающие вещи!

Взгляд Марка был по-прежнему прикован к лифу моего платья, к тому месту, где горловина переходила в глубокое декольте.

– Это… очень мило, Мелани. Очень мило. – Его голос прозвучал сдавленно, как будто галстук-бабочка был слишком тугим.

– «Прекраснее моей любви? Всевидящее солнце с сотворенья мира не видело ей равных»?

Я обернулась на голос Джека и обнаружила его прямо за моей спиной. Он тоже был в белом смокинге, но решил обойтись без галстука. Его загорелая грудь выигрышно смотрелась на фоне белоснежной накрахмаленной рубашки. На подбородке и щеках темнела легкая щетина, волосы были немного длиннее, чем я привыкла. Марк с его безупречной внешностью и костюмом набрал бы больше очков по шкале журнала GQ, зато Джек с его животной сексуальной привлекательностью был вне всякой конкуренции. Положив руку мне на бедро, он притянул меня к себе и поцеловал в висок.

– С днем рождения, Мелли.

Оно даже к лучшему, что мать взяла мою шаль, потому что даже без нее я почувствовала, что таю.

– Спасибо, – пролепетала я.

– Цитируешь душещипательные женские романы, Джек? – язвительно спросил Марк с самодовольной ухмылкой.

– Вообще-то это Шекспир, строчка из «Ромео и Джульетты». Возможно, ты слышал об этом произведении. – Джек остался стоять там, где и стоял, положив руку мне на бедро и прижимая меня к себе. Мне почему-то даже в голову не пришло отстраниться.

Ребекка выглядела как будто слегка растерянной.

– Не ожидала увидеть тебя здесь, Джек.

Джек смерил ее и Марка неторопливым взглядом.

– Сам вижу. Думаю, в этом городе не так уж сложно найти замену кавалеру в смокинге.

По крайней мере, Ребекке хватило совести изобразить раскаяние. Она шагнула к Джеку:

– Извини. Я лишь…

Марк взял ее за руку и осторожно потянул назад:

– Не трать время на лишние извинения, Бекка. Давай пойдем лучше выпьем. – Он наклонился, поцеловал меня в щеку, а когда отстранился, сказал: – С днем рождения!

– Спасибо, – ответила я, чувствуя на своей щеке влагу его поцелуя. Но они с Ребеккой уже шагали к тентам.

– Хочешь?

Я обернулась. Джек протягивал мне носовой платок.

– Спасибо, – поблагодарила я и осторожно промокнула влажное пятно на щеке, стараясь при этом не испортить макияж, ради которого я терпеливо высидела в кресле почти два часа. Аккуратно свернув платок, я сунула его Джеку обратно в карман смокинга и сложила руки за спиной, не зная, куда их деть. – Ты пришел, – сказала я.