Незнакомцы на Монтегю-стрит — страница 53 из 71

– Да. Устал отвечать на звонки моей матери, твоей матери, Софи и Нолы. И решил, что проще прийти. Не хотелось всю следующую неделю испуганно оглядываться, ожидая удара копья в спину. – Его лицо осветила знакомая улыбка. – К тому же ты упомянула, что тут будет много еды. Разве я мог пропустить этот пир желудка?

Я покраснела, вспомнив тот раз в его квартире, когда меня как будто прорвало и я никак не могла закрыть рот.

– Это да. Нола уже здесь, и твои родители тоже приедут.

– Надеюсь, ты не возражаешь, что я приехал сюда, чтобы поболтать, а не просто помахать рукой из-за столика с бутербродами-канапе, как ты предлагала.

Я покраснела еще больше.

– Не вижу необходимости вспоминать и повторять все, что я говорю. Но да, я рада, что ты прервал мою беседу с Ребеккой и Марком. Никто еще не раздражал меня так, как эта парочка.

В глубине его глаз промелькнула темная тень, и я было подумала, что он сейчас что-то скажет. Но нет, похоже, он собрался повернуть голову.

– Все в порядке? – выпалила я.

– Если ты имеешь в виду меня и Ребекку, то между нами все кончено. К этому уже давно шло. Думаю, я просто ждал, когда она сделает первый шаг.

– Ты хочешь сказать, что она бросила тебя? Разве такое когда-нибудь случалось с тобой? – Я постаралась не выдать головокружительной радости в моем голосе.

– Пару раз было, – ухмыльнулся он, но его глаза остались печальными.

Я на миг задумалась.

– Но тебя явно тревожит что-то еще, – сказала я, помолчав. Сама не знаю, почему мне было так важно, чтобы он признался.

– Сегодня у меня состоялся разговор с моим агентом.

Я вытаращила глаза:

– Это хорошие новости, верно?

– Как сказать. Если оставить себе приличный аванс без публикации книги, думаю, это можно назвать хорошей новостью.

– Что ты имеешь виду? Они не собираются публиковать твою книгу? У них с ней проблемы? Ведь у тебя масса поклонников среди читателей, которые ожидают ее выхода!

Он сунул руки в карманы смокинга, пытаясь принять безразличный вид.

– Судя по всему, меня обошел другой автор с очень похожей книгой, которая, как они решили, будет продаваться лучше.

Я пару секунд переваривала услышанное.

– Но они по-прежнему ждут твою следующую книгу, верно?

– Следующую книгу? – фыркнул Джек. – Я был так поглощен выяснением того, что происходит с этой, что у меня даже не родился замысел для следующей.

Наши взгляды встретились, и я поняла, что нам обоим пришла в голову одна и та же мысль.

– Нет, – сказал он, прежде чем я успела открыть рот. – Я не настолько отчаялся, чтобы написать книгу, из-за которой твоя семья меня возненавидит.

Я закатила глаза:

– Я тебя умоляю. Как будто моя мать может тебя ненавидеть.

Он странно посмотрел на меня:

– Только твоя мать?

Я была готова возразить, но заметила, что его взгляд прикован примерно к тому же месту, куда только что таращился Марк.

– Ты действительно купила это платье в Sears? – спросил он.

Я удивленно посмотрела на него:

– Нет. – Я закашлялась, не зная, что мне предпочесть – заслонить ему обзор или же повертеться, чтобы он все лучше увидел. Вместо этого я прибегла к испытанному приему, которым владела в совершенстве, – заговорила о последних новостях: – Ты читал сегодняшнюю газету?

Джек с улыбкой на губах посмотрел мне в глаза:

– О телах, найденных на земле Маниго? Да, читал. Я даже решил съездить туда и взглянуть самому. Просто из любопытства. А потом вернуться к Джулии и попросить ее честно рассказать нам все, что она раньше утаивала.

– Мне можно с тобой? – не раздумывая, спросила я. Ответом мне стала его обычная улыбка, неизменно сиявшая на задней обложке его книг, пробуждая у читательниц безумные мысли.

Воздух между нами был полон благоухания цветов, запаха его туалетной воды и чего-то еще, чему у меня не было названия, чего-то первобытного. Это нечто напитывало землю и пространство между нами. Казалось, воздух дрожал вокруг нас, окутывая коконом, внутри которого прошлого не существовало. Были только Джек и я. И я была готова поклясться, что где-то за высокими, стройными кедрами, там, где солнечные лучи уже начали потихоньку угасать, я услышала голос моей бабушки, зовущий меня по имени. Но не для того, чтобы выбранить меня, а скорее успокоить и поддержать.

– Кто-нибудь уже сказал тебе, что ты сегодня прекрасна?

Я вновь переключила внимание на Джека и на миг задумалась.

– Да, но только другими словами. Кое-кто даже процитировал Шекспира.

Джек снова улыбнулся. Его лицо было совсем рядом. Я почти уверена, что именно пунш заставил меня закрыть глаза и податься вперед.

– Мелли! – донесся из сада голос моей матери, и она подошли ко мне на пару с моим отцом. – Начинают прибывать гости. Пойдем встречать их.

Мои родители поздоровались с Джеком и встали по обе стороны от меня. Втроем мы в унисон повернулись, чтобы поприветствовать первых гостей – моего начальника Дейва Гендерсона и его жену Робин. Я оглянулась через плечо. Интересно, подсчитал ли Джек, какой это был по счету почти-поцелуй, но он уже исчез в саду, оставив после себя лишь запах одеколона и тревожное чувство внутри меня, примерно в том самом месте, где заканчивался мой глубокий вырез.

Глава 24

Темнота прокралась в мой сад незаметно, без всякого объявления. Сквозь заросли цветущей индийской легерстремии и все живые изгороди были протянуты провода с тысячей мерцающих огоньков, обмотаны вокруг толстого ствола большого дуба, создавая иллюзию россыпи звезд в зеленоватом небе. Сад сверкал, как колесо обозрения, моя голова тоже шла кругом, пока я болтала, смеялась и танцевала, все время осознавая, что Джек поблизости, но его никогда нет рядом.

Музыканты, одетые в стиле звезд «Крысиной стаи»[3], весь вечер держали танцующих на танцполе, исполняя классические хиты практически всех десятилетий, чтобы угодить вкусам гостей любого возраста. Чэд оказался на удивление хорошим танцором – отлично изобразил лунную походку Майкла Джексона из клипа «Билли Джин» и станцевал со мной великолепный танец под хит группы the Tams «Будь юной, будь глупой, будь счастливой». Танцпол опустел всего один-единственный раз, когда Нола и Олстон попросили музыкантов исполнить хит «Почему мы бандиты» из репертуара Айс Кьюба. Я единственная из тех, кто был старше четырнадцати лет, узнала эту песню, и то лишь потому, что она часто доносилась из комнаты Нолы. Чтобы спасти положение, я предложила «аббовскую» «Танцующую королеву» и, когда гости толпой повалили на танцпол, удостоила Нолу триумфальным взглядом. Та в ответ лишь закатила глаза.

Марк дважды приглашал меня на танец. Его движения были скорее тщательно оттренированными, нежели естественными, но в целом как партнер по танцу он был неплох, и, главное, на него приятно смотреть, особенно в непосредственной близости. Оба раза Ребекка выискивала Джека и тащила его на танцпол. Я поймала себя на том, что не могу на них смотреть, но не потому, что мне было неловко из-за того, что я сама танцую с Марком, а потому, что видеть их вместе было слишком больно, хотя я и знала, что они больше не пара. Что, однако, не помешало мне заметить, что Джек был отличным танцором. Он не сделал ни одного неловкого движения, которые большинство белых парней непременно выставляют напоказ на танцполе. Я даже взгрустнула, что он крутил в танце не меня и не его рука касалась в данный момент моей талии.

Как раз тогда, когда я подумала, что в меня больше ничего не влезет из закусок и напитков, музыканты заиграли знакомую и пугающую мелодию «С Днем рождения», под которую два официанта вынесли на большом подносе огромный торт с пугающим количеством зажженных свечей. Они поставили его на пустой стол, украшенный розами Луизы из моего сада.

Я застыла перед тортом, а все вокруг хором подпевали, поздравляя меня. Я огляделась по сторонам и увидела знакомые и любимые лица, в кои веки чувствуя себя почти по-настоящему счастливой. Даже старый дом за моей спиной с его изуродованным фундаментом был бессилен омрачить мою радость. Более того, если быть до конца честной, он даже внес свой вклад в мое общее чувство удовлетворения.

Но, поблагодарив гостей и обняв по очереди родителей, я остро почувствовала, что, несмотря на всю мою благодарность, где-то на периферии моего сознания присутствовала пустота, словно некий смутный запах, который, куда бы я ни повернулась, все время ускользал от меня. Я всегда знала, что она там была, однако предполагала, что, как только мои мать и отец примирятся с моей жизнью, она исчезнет. И хотя она больше не казалась такой глубокой и темной, она по-прежнему оставалась там – этакий скелет в шкафу, который я не хотела видеть.

– С тобой все в порядке?

Я обернулась и обнаружила, что смотрю в голубые глаза Джека, и, словно кусочки головоломки, все внезапно встало на свое место, все линии и изгибы идеально вписались друг в друга. Я шагнула к нему, и вместо того, чтобы, как мне всегда казалось, упасть в пропасть, моя нога встретила твердую землю, а мои руки сжали его ладони.

– Со мной все в порядке. – Я улыбнулась, как беспечный подросток. – Я замечательно себя чувствую.

Он странно посмотрел на меня:

– Потому что у тебя был такой вид, будто ты перенеслась куда-то далеко, за пределы собственного тела.

Я откинула голову и рассмеялась, разрываемая на части знанием, но не зная, что с этим делать.

– Похоже на то.

Я нехотя отпустила Джека и повернулась к руководителю музыкантов, который снова обратился ко всем присутствующим:

– Без дальнейших церемоний я хотел бы представить мисс Нолу Петтигрю и миссис Джинетт Приоло Миддлтон, которые споют дуэтом в честь сорокалетия мисс Миддлтон.

Это публичное объявление моего возраста заставило меня поморщиться, но в следующее мгновение толпа буквально вынесла меня к сцене. Нола сидела с гитарой Бонни на коленях, моя мать стояла рядом с микрофоном. Мягкий ветерок в моих волосах и далекие звуки теперь уже знакомой мелодии говорили мне, что Бонни где-то рядом, но я ее не видела. Она как будто знала, что для ее дочери настал момент, когда та оказалась в центре внимания, но сама предпочла оставаться в тени. Бросив в мою сторону робкую улыбку, Нола наклонилась над гитарой и начала перебирать струны.