Незримые Академики — страница 66 из 76

– Черт подери, – негромко произнес аркканцлер.

Он подошел к гардеробу, порылся в кармане курительного халата и обнаружил другую записку, которая гласила:

«В соответствии с правилами мистера Натта, получившими ваше одобрение, аркканцлер (у миссис Уитлоу даже почерк был укоризненный), я взяла на себя смелость вытащить из карманов ваш экстренный запас мятных леденцов».

– Гром и молния! – провозгласил Чудакулли. – Меня окружают предатели! Они преграждают дорогу на каждом шагу!

Он безутешно побрел к книжному шкафу и вытащил «Спутник оккультиста» Бодри – книгу, которую знал наизусть. А поскольку он знал ее наизусть, на странице четырнадцать оказалось маленькое изящное углубление, в котором лежал пакетик чрезвычайно сильных лакричных леденцов, унция табака «Веселый моряк» и пачка «Уизлы». А также записка.

«Дорогой аркканцлер, у меня духу не хватило. Миссис Уитлоу».


В университете, казалось, было темнее обычного. Обычно приказам аркканцлера подчинялись, и «Незримые Академики», бегавшие в поисках еды, убедились, что все двери закрыты, точнее, даже захлопнуты, а все кладовки заперты и заговорены. Футболисты безнадежно рысили по коридорам.

– В комнате у меня есть разогреваемая паста, – сказал Бенго Макарона. – Бабушка дала мне ее с собой, когда я сюда собрался. Она хранится десять лет. Бабушка говорит, что через десять лет у нее будет точно такой же вкус, как сейчас. Не исключаю, что она говорила правду.

– Если ты за ней сбегаешь, можно приготовить ее в моей комнате, – сказал профессор самых современных рун.

– Договорились. Между прочим, в ней крокодильи яички. Очень питательно. У меня на родине они очень популярны.

– А я и не знал, что у крокодилов есть яички, – сказал профессор самых современных рун.

– Больше нет, – заметил слугобраз Шноббс (не родственник).

– У меня есть печенье, могу поделиться, – сказал Думминг Тупс, и его немедленно пригвоздили к месту вопросительные взгляды.

– Нет, – сказал он. – Я не собираюсь нарушать приказы аркканцлера, поэтому печенье – и точка. Больше ничего я не слышал, господа. Без иерархии мы ничто.

– У библиотекаря наверняка есть бананы, – сказал Ринсвинд.

– Ты уверен? – уточнил Макарона.

– Насколько я знаю, у библиотекаря в подобных случаях девиз: «Если ты попытаешься отнять у меня бананы, я заберу их из твоих мертвых рук».

Трев, который прятался в тени, подождал, пока урчание голодных желудков не замерло вдали, после чего поспешил обратно и постучал в запертую дверь Ночной Кухни.

– Они собрались все вместе и пошли в библиотеку, – сообщил он.

– Хорошо. Думаю, он поделится с ними бананами, – сказал Натт.

– Честно говоря, я не понимаю смысл, – призналась Гленда.

– Суть в том, что они друзья. Братья по несчастью. Они – команда. Таков футбол. Нужно учить команду быть командой, и я не стану возражать против того, чтобы они плотно позавтракали утром.

Трев подумал, что Натт заметно меняется.

– Можно задать личный вопрос?

– Почти все вопросы, которые мне задают, – личные. Но, пожалуйста, задавайте, мистер Трев.

– Э… ну ладно. Иногда ты кажешься большим, а иногда маленьким. Почему?

– Это наше свойство, – ответил Натт. – Полагаю, результат сокращения и расширения морфического поля. Оно воздействует на ваше восприятие.

– Когда ты расстроен, ты кажешься совсем маленьким, – сказала Гленда.

– А сейчас я каким кажусь?

– Довольно большим, – сказал Трев.

– Хорошо, – и Натт взял еще кусок пирога. – Завтра я намереваюсь казаться еще больше.

– Мы должны сделать еще кое-что, – сказал Трев. – Пепе хочет мне помочь. Он думает, я буду играть.

– Ты ведь будешь играть, – сказал Натт.

– Нет, и ты это знаешь. Я обещал моей старушке. Нельзя нарушать слово, которое ты дал старухе матери, упокой боги ее душу. У тебя есть ключ от винного погреба, Гленда?

– И ты думаешь, я тебе скажу, Трев Навроде?

– Думаю, что нет. Но мне нужны две бутылки лучшего бренди. И… э… не могли бы вы все пойти со мной? Я думаю, Пепе не затеял ничего дурного, но… э… вы же знаете… полночь и все такое…

– Да, я знаю Пепе, – ответила Гленда.


У задней двери в «Шоблу» стоял охранник, но, прежде чем он успел хотя бы подумать о том, чтобы прогнать Трева и его телохранителей, появился Пепе.

– О! Три товарища. Я прямо весь дрожу, – объявил он, гнусно ухмыляясь. – Что, ребята, принесли бренди?

– В чем дело, Пепе? Ты до чертиков перепугал Трева, – сказала Гленда.

– Я его не пугал! В наши дни я уже мало кого пугаю. Я просто сказал ему, что он будет играть.

– Я пообещал моей старушке, – повторил Трев, хватаясь за эти слова, как за крошечный плотик в бурном море.

– Но у тебя в руках звезда, и выбор не то чтобы большой.

Трев уставился на свою ладонь.

– Просто линии.

– Ну, есть люди, которые видят, и есть те, кто нет. Я принадлежу к тем, кто видит. Это метафора. И дело в том, что я хочу дать тебе одну штуку, которая, возможно, пригодится завтра. Да что там! Она, возможно, спасет тебе жизнь, черт побери. И уж точно спасет твой брак. Наверняка твоим спутницам будет приятно сознавать, что мы здесь, в «Шобле», сделали для тебя что могли.

– Гарантировать не могу, Трев, но я доверяю Пепе, – сказала Гленда.

– Это мистер Натт, – сказал Трев. – Он мой друг.

– Да, я знаю, кто такой мистер Натт, – ответил Пепе. – Он тоже может войти. Очень рад… познакомиться.

Он повернулся к Гленде.

– А вы, девочки, оставайтесь здесь. Это зрелище не для дам.

Он повел Трева и Натта в темноту.

– То, что я вам покажу, господа, – это большой секрет, и если ты меня разозлишь, Трев Навроде, я сделаю с тобой такое, что Энди Шенк покажется дворовым задирой.

– Энди всегда был дворовым задирой, – сказал Трев, когда они вошли в кузницу.

– Микрокольчуга, – довольно произнес Пепе. – Мир еще и половины не знает.

– Выглядит просто как тонкая кольчуга, – сказал Натт.

– Это странная штука, – сказал гном. – Я могу дать тебе жилет и трусы, и лучше не забудь их вернуть, парень, иначе упомянутые последствия ощутишь на собственной заднице, и я не шучу. Эта штука придумана не только для того, чтобы девчонки в ней хорошо смотрелись. Вы удивитесь, на что она способна, если слегка изменить сплав, – он указал на сверкающую груду металла. – Легкая, как перышко, и не трет.

– А еще что она умеет?

– Сейчас покажу. Надевай эти трусы.

– Что, прямо здесь?

Пепе вдруг превратился в маленького демона, озаренного огнем горна.

– Посмотрите-ка на этого господина Скромника! – воскликнул он. – Надень их прямо поверх штанов, а я тебе скажу, что я сделаю, – я отвернусь, пока ты будешь их надевать.

Он отвернулся, перебирая инструменты на наковальне.

– Надел? – спросил Пепе, когда пыхтение прекратилось.

– Да. Э… они ничего себе.

– Так, – сказал Пепе. – Теперь подожди секундочку.

Он исчез в темноте, и послышались странные звуки. Затем Пепе вернулся – медленно и неуклюже.

– Что это ты нацепил, Пепе? – спросил Трев. – Похоже на кучу подушек.

– Небольшая предосторожность, – ответил Пепе. – А теперь, пожалуйста, отойдите немного назад, мистер Натт, а ты, Трев, очень обяжешь меня, если заложишь руки за голову, это поможет правильно рассчитать… – Он повернулся спиной. – Так, Тревор, ты заложил руки за голову?

– Ага.

И тогда Пепе развернулся и со всего размаха врезал ему в пах двадцатичетырехфунтовой кувалдой.

Как ни странно, единственным результатом стало то, что Пепе отлетел и врезался в противоположную стену.

– Превосходно! – прозвучал заглушенный подушками голос.


Пришло утро, но Гленде казалось, что не было ни дня, ни ночи, ни работы, ни отдыха – только футбол, который ждал впереди и притягивал их всех друг к другу. В Большом зале для команды был накрыт стол. Слуги и волшебники, бок о бок, наедались так, как бывает только в Незримом Университете.

Днем правил футбол. Происходило только то, что было с ним связано. Разумеется, отменили все лекции. Конечно, их никогда не было, но сегодня, по крайней мере, студенты не пришли на них из-за общего волнения, связанного с предстоящим матчем, а не из-за того, что никто не хотел на них идти. Спустя некоторое время Гленда услышала звук, который исходил из города.

Перед университетом стояли толпы; даже сейчас люди выстраивались в очередь, чтобы попасть в Иппо. Шум ста тысяч человек, объединенных общей целью, напоминал гул далекого пчелиного роя.

Гленда вернулась в святилище Ночной Кухни и попыталась провести некоторое время, занимаясь пирогами, но тесто валилось у нее из рук.

– Ты расстроена? – спросила Джульетта.

– Я надеюсь, мы выиграем, – сказала Гленда.

– Конечно, выиграем, – ответила Джульетта.

– Да, да, а если, в конце концов, мы проиграем? – спросила Гленда. – Да, кто там?

Дверь открылась, и вошел Пепе. Вид у него был нахальнее обычного.

– Привет, дамочки, – сказал он. – У меня для вас новости. Откуда вы собираетесь смотреть матч?

– Откуда угодно, лишь бы подойти поближе, – сказала Гленда.

– Тогда вот что я вам скажу. У мадам на стадионе лучшие места. Никаких секретов, только прямой и неприкрытый подкуп. «Шоблу» должны видеть, понимаете? Чтоб микрокольчуга была у публики на виду.

– Как здорово! – воскликнула Джульетта. Даже Гленда почувствовала, что нерассуждающий, глубоко укорененный цинизм ее подводит.

– Будет херес, – намекнул Пепе.

– Там будет кто-нибудь знаменитый? – спросила Джульетта.

Пепе подошел, игриво ткнул ее в грудь и сказал:

– Да. Вы, мисс. Все хотят видеть Жужу.


Казалось, время шло вспять. Всей Страже отменили увольнительные, хотя трудно было понять, что за преступление может совершиться на улице, на которой никто не может двигаться. Поток людей – ну, по большей части людей – тек в сторону стадиона, отскакивал от ворот и заливал город от края до края. Игра должна была состояться в Иппо, а очередь тянулась до Саторской площади, и в конце концов давление стольких взглядов на стрелки стольких часов заставило время двигаться быстрей.