Незваная гостья — страница 41 из 50

– Только посмей разбить эту тарелку, – зловеще говорит она, ее грудь в вырезе шелкового платья то поднимается, то опускается. – Только посмей.

– А что мне помешает? – Бин издает странный смешок. – Ты уже столько всего уничтожила! Перекрасила кухню Мими, развалила наш дом, облила коктейлем Эффи… а сейчас переживаешь из-за тарелок?

Криста холодно меряет ее взглядом.

– Это тарелка твоего отца.

– Да ну? – истерически вскрикивает Бин. – Конечно, кому знать, как не тебе! Ты ведь приглядывалась к нему прежде, чем с ним познакомилась, да, Криста? Наводила справки, приценивалась к дому. Кстати, сколько стоит эта тарелочка? Может, он отпишет ее мне в своем завещании! Да, папа? – Она поворачивается и швыряет тарелку в солнечные часы на лужайке – осколок рикошетом попадает в ногу Хамфу.

– Ой! – вопит он. – Ты меня травмировала!

Бин, вздрогнув, замирает, и вся компания цепенеет вместе с ней.

– Ну извини, – тяжело дыша, говорит Бин. – Мне действительно жаль. Но знаешь что, Хамф? Твоя нога – это из разряда сопутствующего ущерба. Как моя мебель. И кухня Мими. И все, что нам дорого. – Слезы текут по ее розовым щекам. – Все уничтожено. Эффи была права. – Она падает на стул и громко всхлипывает. – Все уничтожено.

Это невыносимо. Это просто невыносимо. Я не могу смотреть на то, как моя дорогая, кроткая, оптимистичная и доброжелательная сестра плачет.

– Бин! – Я отмираю и, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, сильно наклоняюсь над балюстрадой. – Бин, пожалуйста, не плачь! Все будет хорошо!

– Эффи? – Бин поднимает зареванное недоумевающее лицо.

– Все будет хорошо! – Я наклоняюсь еще сильнее, жалея, что не могу ее обнять. – Клянусь тебе! Мы найдем способ. Мы…

Я умолкаю на полуфразе, потому что раздается треск – и во второй раз за день мне приходит мысль, что сейчас я умру: деревянная балюстрада прогибается под моим весом и обрушивается вниз.

Я даже не успеваю вскрикнуть – пикирую к земле, не в силах вздохнуть, онемев от шока, ничего не соображая…

Шмяк.

– Ой!

– Блин!

Каким-то чудом руки Джо ловят меня перед самым приземлением, и мы оба падаем на землю, пару раз переворачиваемся кубарем и останавливаемся. Несколько секунд я смотрю ему в лицо, пыхтя, как поршневой двигатель, не в состоянии понять, что произошло. Затем он медленно разжимает руки.

У него белое лицо. У меня, судя по ощущениям, тоже.

– Спасибо. – Я сглатываю. – Спасибо за… Спасибо.

Голова кружится. К горлу подступает тошнота. Неужели вытошнит? Надеюсь, обойдется. Я делаю глубокий вдох и, оглядывая конечности, издаю нервный смешок.

– Даже синяка нет, – говорю я. – Ни царапинки. Ты крут.

– Руки-ноги двигаются? – строго спрашивает Джо.

– Гм… – Я показательно дрыгаю ногами и руками. – Да, порядок. А ты как?

– И я в порядке, – улыбается Джо. – Спасибо. А теперь медленно вставай. И если где-то болит, скажи.

Я послушно встаю и осторожно шевелю конечностями.

– Все нормально. Лодыжку слегка тянет. Но я в порядке.

– Хорошо. – Он выдыхает. – Хорошо. Пожалуй, перила нужно починить.

Все это время застольная компания наблюдает за нами в гробовом молчании, но сейчас Лейси выходит из ступора и, указывая на меня, неожиданно вопит:

– Кейт!

– Эффи, – поправляет ее Гас. – Это Эффи.

– Эффи? – Лейси недоверчиво щурит глаза. – Это Эффи? Я знала, что на самом деле она не доктор! Я знала, что все это брехня!

– Кейт? – Бин таращится на меня, и я понимаю, что в ее голове все становится на свои места. – Ну слава богу! Так это ты – Кейт! Гора с плеч. Значит, вы… – Она переводит взгляд с Джо на меня и обратно. – Вы двое?..

– Так что больше, Бин, никаких нравоучений по поводу неэтичности служебных романов, – говорит Джо, беря меня за руку и целуя кончики моих пальцев. – Как ты себя чувствуешь? – обращается он ко мне.

– Меня слегка потряхивает, – признаюсь я. – Но… сам знаешь. Ладно. Бин, а ты в порядке? – с беспокойством спрашиваю я.

– Вообще-то нет, – говорит Бин. – Но жить буду.

– Выпей воды. – Джо наливает стакан и наблюдает за тем, как я осушаю его. – И не парься.

– Только посмотрите на этих голубков, – едким тоном произносит Лейси. – Значит, ты все-таки пришла на семейный праздник, Эффи. Не смогла остаться в стороне? Должно быть, у тебя горели уши!

– Еще как! – Я бросаю уничтожающий взгляд на Хамфа, который поспешно отводит глаза.

– Ты, Эффи, прямо как снег на голову. – Гас смеется собственной шутке. – Улавливаешь? Свалилась.

Криста пока молчит, и я, когда поворачиваюсь к ней, чувствую, что наша старая вражда не утихла, потрескивает, как прежде. Но мне до этого нет дела. Я намерена быть выше. Переступая через разбитую посуду, я спокойно направляюсь к ней с самым достойным выражением лица.

– Спасибо за любезное приглашение, Криста, – чопорно говорю я. – По здравом размышлении я решила его принять.

– Добро пожаловать, Эффи, – поджав губы, говорит Криста. – Здесь тебе всегда рады.

– Спасибо, – рассыпаюсь в благодарностях я. – Ты так внимательна.

– Всегда пожалуйста, – скрестив руки на груди, ответствует Криста.

Ну, теперь только папа. Наконец-то. Пока я на него даже не посмотрела. Не до этого мне было. Но сейчас…

Я поворачиваюсь к нему, и меня пробивает дрожь – настолько он бледен.

– Я думал, ты насмерть убьешься, – говорит он. – Я думал… О господи… – У него вырывается нечленораздельный звук, похожий на скрип ржавой музыкальной шкатулки, затем он резко выдыхает. – Но обошлось. Ты цела. Остальное не важно.

– Папа… – Я с трудом сглатываю.

– О, Эффи. – Мы встречаемся взглядами – эти глаза я помню с детства. Теплые, с искринками глаза папы.

– Папа… – снова говорю я. А что говорить дальше, не знаю. С чего начать? – Папа…

– Кхм. Простите. – При звуках мужского голоса мы оба вздрагиваем.

Я изумленно поворачиваю голову и вижу на террасе лысеющего субъекта в костюме – он держит портфель и с неловким видом смотрит на нас.

– Извините, что нарушаю… э-э… семейную идиллию. – Он делает несколько шагов вперед, осторожно ступая среди осколков. – Меня зовут Эдвин Фуллертон. Я из агентства недвижимости Блейков. И тут от имени Ван Бьёренов.

– Кого? – Гас морщит лоб.

– Семейства Ван Бьёрен. Они покупают поместье.

Он показывает на дом, и мы все беспокойно переглядываемся.

Значит, фамилия покупателей – Ван Бьёрен. Никогда не слышала ее прежде, и, по-моему, она звучит зловеще. Неудивительно, что они прошлись по дому и тырили все подряд.

– И что они хотят? – спрашивает папа.

– Они поручили мне уточнить, проедут ли по дорожке автофургоны. Вы позволите мне провести замеры? – Он снова кашляет. – Но если момент неподходящий, то вы скажите.

Он старательно избегает смотреть на разбитые тарелки, на окровавленную ногу Хамфа и заплаканное лицо Бин и в итоге устремляет взгляд к небу, точно вдруг заинтересовавшись облаками.

– Конечно. Пожалуйста. У нас тут просто… – папа делает паузу, обдумывая, как бы точнее охарактеризовать происходящее, – бранч.

– Понятно. – Эдвин тактично кивает. – Есть еще пара вопросиков, которые я хотел бы с вами согласовать, мистер Талбот. Но, повторюсь, если момент неподходящий… э-э… – Он переминается с ноги на ногу. – Я оставлял вам сообщение на телефоне.

– И вы, и все мы, – весело отзывается Бин. – На этой неделе наш папа был категорически недоступен. Так что неудивительно.

Я обеспокоенно смотрю на нее. Что-то Бин совсем не похожа не себя. Говорит цинично, лицо напряженное и скептическое. Вид такой, точно она обманулась в своих жизненных надеждах и больше не намерена заморачиваться на эту тему.

Агент нервно переводит взгляд с Бин на папу.

– Да нет, никаких проблем, – говорит он.

– У риелторов, возможно, проблем нет, – соглашается Бин, – а у его детей – есть. Тут, видите ли, мачехи распродают направо и налево дорогое сердцу имущество. Такие дела. Вот такая у нас семейка – хоть стой, хоть падай. Скажите, – доверительным тоном говорит она, – а Ван Бьёрены не выказывали желания приобрести эти тарелки? – Она берет целую и машет ею у него перед носом. – Потому что среди них могут быть пошкрябанные. Вы уж не обессудьте. – Она указывает на расколоченный фарфор. – Естественная убыль, знаете ли.

Эдвин Фуллертон безмолвно взирает на осколки, а затем снова смотрит на Бин, как бы не совсем понимая, шутит она или нет.

– Мне нужно свериться с контрактом, – наконец говорит он.

– И дайте нам знать, – говорит Бин. – Потому что нам ужасно не хочется подвести Ван Бьёренов. Врагу не пожелаешь такого кошмара. – Она моргает. – Врагу в буквальном смысле.

– Хорошо. – Похоже, Эдвин Фуллертон теряется с ответом. – Ну, м-да.

– Прошу… – Папа, судя по всему, взял себя в руки. – Прошу вас проследовать в мой кабинет.

– Врагу не пожелаешь! – кричит им вслед Бин, когда они удаляются. – Счастье Ван Бьёренов для нас превыше всего!

Я переглядываюсь с Джо и вижу, что он тоже под впечатлением от видоизмененной личности Бин. Что с ней произошло?

– Пойду-ка я тоже, – обращается Криста к Лейси. – Послушаю, о чем они толкуют. А ты, дорогая, наливай себе вина или чего еще. И вы, Хамф.

Она уходит, даже не взглянув на нас, я тотчас перевожу дух и открываю рот, но Хамф оказывается более прытким.

– Сильно кровь хлещет? – обеспокоенно спрашивает он. – Мне нужно в отделение неотложной помощи, но я без машины. Меня привез папа. Кто меня отвезет?

– В отделение неотложной помощи? – Джо скептически смеется. – В этот рассадник «традиционной медицины», ты серьезно?

– Может, скоординируешь, что там нужно? – предлагает Гас, подливая себе вина. – Внутренние прибамбасы. И о-ру тебя исцелит, Хамф. Доверься своему о-ру.

– Смешно, – с натянутым видом произносит Хамф. – Но ты сам не понимаешь, о чем говоришь, так что не пытайся.