Ни слова больше! — страница 35 из 47

Роза облокачивается на стойку:

— Тогда зачем пришли?

— Видите ли… — Бринн втягивает в себя воздух и собирается с силами. — Я прохожу стажировку в криминальном телешоу «Мотив». Мы расследуем обстоятельства смерти Уильяма Ларкина. — Сочиняет она, на мой взгляд, убедительно. Я, кстати, до сих пор без понятия, как она определяет, когда я вру.

— Уильям Ларкин? — пожимает плечами Роза. — Не знаю такого.

— Возможно, он сменил имя, — говорит Бринн и достает телефон. Успеваю мельком увидеть официальное фото из Сент-Амброуза. — Вот его фотография четырехлетней давности.

Роза, говорившая с нами с насмешливо-скучающим видом, внезапно застывает, делает большие глаза и напряженно всматривается в экран.

— Это что, шутка? — хмуро спрашивает она.

— Конечно, нет, — торопится заверить Бринн. — Такими вещами не шутят. Это фотография Уильяма Ларкина — бывшего учителя школы Сент-Амброуза в Стерджисе, Массачусетс. Недавно мы узнали, что раньше его фамилия была Роббинс…

До последних, нерешительно произнесенных слов моя «напарница» вполне создавала впечатление человека, который знает, о чем говорит.

— Билли… — медленно произносит Роза и еще больше мрачнеет. — Билли мертв?

— Вы его знаете? — волнуется Бринн.

Роза с тяжелым вздохом возвращает телефон.

— Я подарила ему этот галстук еще в детстве, в шутку. «Если жизнь подкидывает тебе лимоны», ну вы понимаете. Видимо, он до него в конце концов дорос.

— Он называл его своим счастливым галстуком, — говорит Бринн, Роза закрывает глаза и качает головой. — Не могли бы мы… Мы можем о нем поговорить?

— Погодите. — Роза поворачивается к батарее бутылок за спиной. — Вы-то обойдетесь без спиртного, а я точно не справлюсь.

* * *

— Я выкупила бар у Декстера, — рассказывает спустя несколько минут Роза. Мы устроились за столиком в кабинке с корзинкой жирных чипсов и напитками: перед ней пиво, перед нами газировка. — В какой-то момент он ни с того ни с сего заделался рьяным католиком и решил, что выпивать — грех. По мне, так полная туфта. — Она поднимает бутылку. — Иисус, в которого верю я, не прочь с тобой выпить.

— Аминь, — говорю я и получаю от Бринн пинок под столом.

Роза тычет бутылкой в мою сторону:

— Я не имею в виду конкретно тебя. Иисус уважает законы.

Бринн откашливается:

— Вы с Декстером дружили?

— Общались, — пожимает плечами Роза. — У байкеров узкий круг, а Декстер прежде гонял на мотоцикле. Лично мне всегда больше импонировал его сын. Славный такой парнишка, добрый, только уж больно одинокий. Его мать умерла, когда тот был совсем малышом. Отца он боготворил, а Декстер его едва замечал. Чертов сексист считал, что воспитывать детей — женское дело, так что Билли по большей части был предоставлен самому себе.

Хозяйка заведения хрустит чипсами.

— Потом Декстер женился во второй раз, ударился в религию и решил избавиться от «Бешеного пса». С тех пор я его здесь почти не видела, зато Билли наведывался. Думаю, от одиночества. Декстер к тому времени обзавелся еще одним ребенком и возомнил себя духовным наставником семьи. Ходили слухи, что наставничество у него далеко заходило. Слишком далеко.

— Настолько? — спрашивает Бринн, показывая Розе статью из «Профсоюзного лидера».

Та кивает:

— Исчезновение Лайлы и Майка наделало тут много шума. А когда поползли слухи, что Декстер практически держал бедняжку под замком и не лечил мальчонку от астмы, искать перестали. — Она отпивает пива. — Жаль, Лайла не взяла с собой Билли. Думаю, не могла — он же ей не сын.

Журналистка у нас Бринн, но мне тоже любопытно.

— А когда Уильям сменил имя? — спрашиваю.

Язык не поворачивается назвать его «Билли».

— Понятия не имею, — пожимает плечами Роза. — Мы давно не общались, знаете, дети вырастают, начинают жить своей жизнью. Последний раз мы виделись, когда он учился в старших классах, — забежал ненадолго по пути куда-то. Сказал, что разорвал отношения с отцом, чему был явно рад, хотя помню, как усомнилась, надолго ли. Приятно было повидаться, но… — Она задумывается, ковыряя заусенец. — Он показался мне каким-то другим… Огрубевшим, что ли.

— В каком смысле? — спрашивает Бринн.

Роза кривит губы:

— Хотя Билли остался таким же обаятельным, я заметила в голосе жесткость, как будто жизнь выбила из него всю доброту. Или это сделал Декстер. — Мы с Бринн обмениваемся испуганным взглядом, и она спешит добавить: — Я имею в виду не физически, это вряд ли, но во всех других смыслах — не удивлюсь. Билли всю жизнь старался угодить отцу, а тот его ни в грош не ставил, особенно после рождения второго ребенка. Майкл, должно быть, ваш ровесник. — Она разглядывает нас, прищурившись. — Я бы сказала, рановато для работы в телешоу.

— Вы правы, — соглашается Бринн. — Откровенно говоря, я и получила там место, потому что во время собеседования предложила расследовать дело мистера Ларкина. — Она бросает в мою сторону сердитый взгляд, я пожимаю плечами. Кто старое помянет… — Нам мало известно о его личной жизни. После смерти полиция не нашла ни родственников, ни друзей. Не знаю, может, их особо и не искали. — Бринн хмурится и разламывает чипс пополам.

Роза глубоко вздыхает. Ей явно тяжело смириться с известием о смерти.

— Какой ужас. Я ничего не знала. Ни из новостей, ни от Декстера. Он, наверное, и сам не знает. — Она делает глоток. — Вас-то как сюда занесло, раз о его семье ничего не известно?

— Мы нашли вот это. — Бринн достает из сумки ключи и показывает серебряный медальон. — Совсем недавно. Он принадлежал мистеру Ларкину.

Роза протягивает руку, дотрагивается до монетки и разворачивает ее обратной стороной с именем.

— Подарок Лайлы, — говорит она. — На тринадцатилетие Билли. Мачеха знала, что он любил тут бывать. Она сделала и второй, для Майкла, только отдала на хранение Билли. Сказала, что Майклу рано, пусть, мол, подрастет. Второй тоже нашли?

— Нет. — Я тогда внимательно смотрел. А если не заметил, то полиция наверняка бы нашла. — При нем был только один.

— Не могу не спросить, — говорит Бринн, подаваясь вперед. — Вы не думаете, что… Возможно ли, что мистера Ларкина убил Декстер Роббинс? Способен он на такое?

— Господи боже, — ахает Роза. — Не думаю. Хотя душа Декстера — потемки. Я ведь и про Лайлу не знала, про то, как он с ней обращался.

— А где Декстер теперь? — спрашивает Бринн.

— Понятия не имею, — пожимает плечами Роза. — Несколько лет его уже не видела. Последний раз слыхала, что он важная персона в церкви, при этом работает в каком-то ломбарде. В толк не возьму, чем бар греховнее ломбарда. — Она берет чипс и направляет его на нас. — Такие люди, как Декстер, — все равно что осиное гнездо. Лучше без надобности не ворошить.

Глава 33Бринн

— Ты проехала поворот на сто двенадцатое, — замечает Трипп.

— Знаю.

— Я, кажется, догадываюсь. Нарочно?

— Ну, раз уж мы все равно рядом…

Резко сворачиваю влево на парковку перед торговым центром и еду в направлении ломбарда, который заметила еще по дороге в таверну.

Ломбард «Эксклюзив».

— Бринн, опомнись, — вразумляет Трипп. — Ты серьезно?

— Вдруг здесь работает Декстер Роббинс? Можно сказать, через дорогу от бара, которым он раньше владел.

— Ты с ума сошла? — Трипп смотрит на меня как на ненормальную. — Слышала, что сказала Роза? Не вороши осиное гнездо.

— Я не собираюсь с ним разговаривать, — оправдываюсь. — Если он и правда такой религиозный, то по воскресеньям работать не станет. Поэтому сегодня — лучшее время проверить. А нанести ему визит можно и потом.

— С какой стати? — хмурится Трипп. — Кем бы, по-твоему, ни был Шейн — или как его там, — натравливать на него Декстера нельзя. Ты сама сказала, что он мог быть в тот день в лесу. Если мистера Ларкина убил он, лучше держаться от него подальше.

— Конечно, подальше, — киваю я. — Просто хочу узнать о нем побольше.

Не думаю, что убедила Триппа. Однако он лишь ворчит:

— Ладно, делай по-своему. Я пас.

Сижу в нерешительности: не жалеет ли он, что согласился продолжать наше расследование? А Трипп улыбается и легонько толкает меня в плечо:

— Давай иди уже.

— Я мигом! — И вылетаю из машины.

В жизни не бывала в ломбарде. Внутри довольно уютно. Помещение узкое и длинное, по обе стороны застекленные витрины, а в конце — кабинка с неоновыми буквами: «ВЫДАЧА ЗАЙМОВ». На одной стене развешаны гитары, на другой — всякая электроника. Внутри человек десять, за прилавком два продавца в фирменных футболках ломбарда «Эксклюзив»: женщина и мужчина — последний слишком молод, чтобы тянуть на Декстера. Я расслабляю плечи, которые невольно напряглись, и подхожу к женщине.

— Чем интересуетесь? — спрашивает она.

— Здравствуйте. Я ищу Декстера Роббинса, у вас такой работает?

— Нет, — говорит она безразличным тоном.

— А другие ломбарды поблизости есть?

— На машине все недалеко. — Колокольчик на двери возвещает о новом посетителе, женщина переводит взгляд на дверь. — Сами ищите, я занята.

Интересно, сколько ломбардов я смогу посетить, прежде чем у Триппа лопнет терпение.

* * *

Ответ: три.

— Так, с меня хватит, — заявляет Трипп, когда я сажусь в машину после приятного, но совершенно бесполезного разговора с хозяином ломбарда «Ампир и музыка». Я и не подозревала, что продажа подержанных гитар — такой прибыльный бизнес. — У меня дел по горло, а мы тут зря время тратим. Проще обзвонить ломбарды Нью-Гэмпшира из дома.

— Неплохая мысль, — признаю. — Давай заедем только еще в один — хозяин «Ампира» сказал, что тут неподалеку.

Трипп откидывается на спинку сиденья.

— Хочу заметить: наше первое свидание — полный отстой.

Мне весело — он такой хорошенький, когда раздражается. Да и когда не раздражен, в общем, тоже.

— Тогда это не свидание.

— Вот и отлично, — говорит Трипп и закрывает глаза. — Теперь я с чистой совестью могу попросить разбудить меня, когда накатаешься.