Я ничего не нашел. Ее сфотографировали на фоне бежевой гипсокартонной стены в доме, который одинаково мог располагаться в соседнем городе или где-нибудь в Южном полушарии.
Я опять вгляделся в безрадостное лицо дочери. Читать она научилась еще в детском саду, поэтому я даже не сомневался, что она смогла прочесть надпись на бумажке.
Как сознание шестилетнего ребенка восприняло угрозу смерти, я не знал. Но ее взгляд в камеру и тоскливо опущенные уголки губ свидетельствовали о том, что она прекрасно понимала смысл сообщения.
Рано или поздно каждый из нас понимает, что жизнь – это дар, а не неотъемлемое право и что заканчивается она всегда одинаково. Но обычно это откровение приходит человеку не в первом классе.
Я хотел потянуться к фотографии и обнять ее. Я хотел выть от того, насколько она жестокая. Я хотел заверить свою дочь, что папа найдет способ ее защитить. Я хотел вырвать шипы этого мира, чтобы они больше не могли ее ранить. Я хотел сделать то, что должен уметь каждый отец: все исправить.
Поторопись, папочка. Я, конечно, мог все ускорить, но какой в этом прок похитителям Эммы? Обычно при рассмотрении патентных споров спешка играет на руку истцам. Поэтому им так нравилось наше «турбоправосудие».
Но если это дело рук Роланда Хеманса или кого-то другого, кто защищал интересы Пальграффа, зачем ему понадобилось это дополнительное преимущество? Ведь в их руках уже есть главный козырь – карманный судья.
Или похитители просто не хотят затягивать процесс, понимая, что с каждым днем рискуют все больше? Эмма могла сбежать. Их могли обнаружить.
Да, шансы на то, что в один прекрасный день что-то пойдет не так, были невелики, но с каждым днем увеличивались. Вот почему они желали покончить со всем как можно скорее. Наши интересы совпадали только в этом.
Мне гораздо сильнее, чем им, хотелось, чтобы этот кошмар закончился.
Глава 31
Тем утром, механически принимая душ, одеваясь и собираясь на работу, я едва понимал, что делаю.
Перед этим Элисон потребовала у меня подробного отчета о событиях ночи. А потом я показал ей фотографию. Как и я, жена пришла в ярость, потом разрыдалась, и мне хотелось верить, что ее потрясение выглядело таким безыскусным и естественным, что она просто не могла его симулировать. Никакая актриса не могла бы так сжимать кулаки и трястись всем телом.
Или я все-таки уговаривал себя и по-прежнему был жертвой манипуляций? Если Элисон знала, что я найду эту фотографию, потому что сама и велела ее прислать, то что мешало ей попрактиковаться, чтобы изобразить нужную реакцию?
За все то время, что я ехал к зданию суда, я так и не пришел к однозначному выводу.
Поднявшись в офис, я обнаружил там только Джоан Смит. Она хлопотала по хозяйству, поливая из лейки цветы.
После того, что я увидел в «Кенсингтон Мьюс» в субботу утром, миссис Смит предстала предо мной совсем в ином свете. Неужели эта женщина – в юбке до середины икры, самых практичных в мире туфлях без каблуков и кардигане и джемпере одного оттенка – на самом деле была предметом страсти Роланда Хеманса? Или она привлекала его только тем, что с ее помощью можно было подобраться к судье, который будет принимать решение по самому крупному в его жизни делу? И не она ли, намеренно или нет, предоставила ему информацию обо мне, которая оказалась полезной похитителям?
– Доброе утро, мистер Сэмпсон, – сказала миссис Смит, вытряхивая из лейки последние капли на верхушку фикуса, – в сегодняшней утренней газете есть ваш снимок.
– Да? – удивился я.
– Если хотите взглянуть, она у меня на столе.
Я подошел ближе и увидел на внутреннем развороте «Дейли пресс», в рубрике местных новостей, нашу с Блейком фотографию. Естественный снимок: мы с сенатором беседуем, он меня слегка приобнял. Я даже держал в руке бокал шампанского, что меня покоробило. Из-за него вся сцена дышала принадлежностью к закрытому элитарному клубу. Общаться с политиками – это одно, панибратствовать – совсем другое.
Под заголовком «Сенатор Франклин устраивает благотворительную вечеринку в Ньюпорт-Ньюс» было опубликовано еще два снимка. Текста не было, только подписи.
– Спасибо, – сказал я, несколько мгновений подождал, чтобы изобразить небрежность, и спросил: – Как провели выходные, миссис Смит?
– Спасибо, хорошо, – ответила она, покончив с растениями и усаживаясь за стол, – пастор читал Евангелие от Матфея.
Я подождал. Продолжения не последовало.
– Принимали гостей? Или, может, сами куда-нибудь ездили? – спросил я.
Она подняла на меня глаза – я вышел за рамки реплик, которыми мы обменивались каждое утро понедельника.
– В воскресенье меня пригласила на ужин сестра, – сказала она.
– Да? Как все прошло?
– Просто замечательно.
И опять ничего.
– Вы ведь живете в «Кенсингтон Мьюс», не так ли?
– Верно.
В ее взгляде уже читалось неподдельное удивление. Я продолжал, будто ничего не замечая:
– Похоже, там есть чем заняться, чтобы не скучать, – заметил я осторожно.
– Надо полагать.
Она не собиралась мне ничего рассказывать. Если эта женщина действительно состояла в связи с Роландом Хемансом, но ничего о ней не рассказывала, то ей прекрасно было известно, что это как минимум является нарушением профессиональной этики. Нужно было немного поднажать, чтобы посмотреть, не появится ли в ее глазах какой-нибудь проблеск, если я задам правильный вопрос.
– Миссис Смит, возможно, вам знаком адвокат по имени Роланд Хеманс?
– Нет, – без колебаний ответила она, – не знаком.
– В деле Пальграффа он представляет интересы истца.
– Понятно, – сказала она.
И опять ничего. Никакого проблеска. От миссис Смит мне ничего было не добиться.
– Ладно, за работу, – произнес я.
– Да, – ответила она.
Закрывая за собой дверь, я услышал, что она уже напевает себе под нос первую строчку очередного церковного гимна.
Минут двадцать спустя, направляясь на кухню за чашкой кофе, я увидел, что Джереми Фриланд тоже приехал и уже сидит в своем кабинете.
Я остановился и негромко постучал в дверной косяк. Отправив ему в пятницу – то есть в субботу в 8.37 – письмо с отказом взять самоотвод, я хотел убедиться, что Джереми отнесся к моему решению с пониманием. Я не смог бы пережить такое громкое дело, если бы настроил против себя собственного секретаря.
– Привет, – обратился к нему я, – не уделите мне минутку?
– Да, конечно, – ответил он.
Его щеки были немного розовее обычного – наверное, перед работой устроил себе длительную пробежку. Я вошел и мягко прикрыл за собой дверь.
– Извините, что побеспокоил, – сказал я.
– Нисколько не побеспокоили, мистер Сэмпсон, – ответил он, – я и сам как раз собирался к вам зайти.
Я взял один из стоявших у его стола стульев и мельком посмотрел на монитор системы видеонаблюдения – от них трудно бывает отвести взгляд, даже если они ничего не показывают.
– Насчет моего письма, я отправил его вам в субботу утром, – начал я, кашлянув.
– Нет, давайте сначала я, – он прервал меня жестом, – знаете, я думал об этом деле весь вечер пятницы и утро субботы и еще до того, как получил от вас ответ, понял, что сморозил глупость. Даже собирался написать вам, чтобы вы не брали мои слова в голову, но в этот момент увидел письмо.
– Вы уверены?
– Абсолютно. Думаю, что порой… я чувствую себя как эти ребята, – он показал на Тергуда и Маршалла, бессмысленно наворачивавших круги у него за спиной, – иногда мне кажется, что мы сидим в аквариуме. Торчим в своем маленьком офисе, отгородившись от внешнего мира, и выносим решения, не зная, что о них думают другие. У нас же в суде нет книги отзывов и предложений. А потом появляется такое вот «дело Скаврона», все начинают шушукаться у нас за спиной, и мы вдруг узнаем, что они все-таки думают. Простите, что я вам об этом говорю, но вы и без меня знаете, что это правда. И тут ко всему прочему добавляется дело Пальграффа, которое действительно обещает стать очень громким, и аквариум становится невыносимо тесным. Я думаю… просто, наверное, это на меня так подействовало.
– Хорошо, – сказал я. – Понимаю.
Я не солгал. Почти. Если честно, его рассуждения не были лишены смысла, только вот у меня совсем не осталось сил над ними размышлять.
Сейчас нужно было сосредоточиться на досудебной встрече в рамках Статьи 16B. Как правило, во время подобного рода встреч судье достаточно было отметиться в зале заседаний и предоставить помощникам обговаривать детали. Но после вчерашнего конверта я понимал, что от меня требуется активное участие.
– Сегодня состоится досудебная встреча по Статье 16B, мы готовы? – спросил я.
– Думаю, да. Джин Энн подготовила совещательную комнату 214 на втором этаже, хотя я не уверен, что там хватит стульев.
– Почему?
– А вы видели список допущенных к слушаниям адвокатов? Я даже не стал его распечатывать – на бумагу пришлось бы извести целый тропический лес.
Я совсем не удивился. Такие ответчики, как «АпотеГен», располагающие практически неограниченным финансовым ресурсом, швыряли адвокатов в публику целыми горстями, как сладости на праздничном шествии. С полным на то основанием. Чем больше адвокатов, тем лучше они подготовят дело. А хорошо подготовленные дела, как правило, приносят победу. Деньги играют роль во всех сферах жизни. Только в судебных делах эта роль обычно еще значительнее.
– Нет, еще не смотрел. Каково соотношение сторон?
– Так… Со стороны истца Роланд Хеманс с двумя партнерами, со стороны ответчика Вернон Уильярдс, штатный юрисконсульт «АпотеГен», но первое место в перечне занимает некий Клэренс Уорт, старший партнер нью-йоркской компании «Лесли, Дженнингс и Роули».
Насколько мне было известно, «Лесли, Дженнингс и Роули» занимала в списке крупнейших юридических компаний Америки то ли шестое, то ли даже пятое место.
– Кто еще? – спросил я.
– Так… Клэренс Уорт – только часть команды «ЛДР», которая представлена сразу шестью юристами. Кроме них, трех представителей прислала «Грэхем, Фэллон и Фарли» из округа Колумбия. Полагаю, они будут выступать от имени Управления по контролю за продуктами и лекарствами. Потом «МакДауэлл-Уотерс», занимающаяся патентами, думаю, это еще четыре человека. Плюс для круглого счета двое из «Эджертон, Элперт и Сопко».