Никаких ведьм на моем отборе! — страница 21 из 43

Она с намеком посмотрела на меня, и от догадки у меня, казалось, волосы на голове зашевелились. Что мешало и королям в свое время заключить с демонами договор? Что-то же остановило войну между нашими видами. Демоны ушли в тень, люди перестали их искать, но… любой одаренный знал, как их призвать. И, определенно, кто-то пробовал: ради исполнения желания, любопытства или спасаясь от неминуемой гибели — причины были различны, итог — оставался на совести призывающего. Официально ответственности за вызов демона не было, но лишь за сам факт вызова. А вот за последствия, если они нарушали закон, — отвечать предполагалось по всей строгости. И привлечение потусторонних сил считалось фактом, лишь отягощающим совершенные преступления. Разве что преступник собирался стал неподсуден.

— Королям закон не писан, — подтвердила мои предположения Ариналия. — Но королевой Ниэль не стала, а Георг — сделал выводы.

— И ведьм стали вытеснять из столицы… — проговорила я.

— Неподконтрольных — да, — кивнула собеседница. — Тех же, что находятся на службе, достаточно и в Билене, и в других городах. Отказываться от их силы глупо, если можно заставить ее работать на благо. Главное — не выпускать их из поля зрения.

Последняя фраза, определенно, предназначалась именно для меня. Своеобразное обещание той, что сделала больше выводов из прикушенного Вивьен языка, чем мне хотелось.

— Так как все прошло? — Ариналия резко сменила тему, возвращаясь к тому, с чего мы начали. И, помедлив, я рассказала про ужин, упустив, правда, все детали, касавшиеся допроса и появления графа Андела.

— … но нас скоро прервали, — шепотом поделилась я. — К его величеству пришел кто-то важный, и секретарь проводил меня через другие двери. А потому я не знаю, остался ли его величество доволен нашей беседой.

— Конечно, остался, — уверенно заявила Вивьен, высунула язык, будто могла его рассмотреть, и сунула обратно.

— Верно, — кивнула Ариналия и задумчиво добавила, словно рассуждала вслух: — Если бы он хотел убрать тебя отсюда, до покоев ты бы не дошла. Но раз ты здесь, — она усмехнулась, — значит причин для беспокойства у нас нет. Ведь их нет?

— Нет, — сглотнув, подтвердила я.

— Вот и славно. — Меня наградили веселой улыбкой. — В качестве исключения — завтра на кухню вновь пойду я. Отдыхайте, девочки. У вас обеих был сложный день.



Глава 4. На поводу у ведьмы



Впрочем, несмотря на свое заявление, Ариналия вскоре вернулась. Я, ожидавшая чего-то подобного, не стала ложиться спать — напротив, накинула халат поверх ночной рубашки и села на край кровати, оставляя гостье кресло.

— Кто ты? — Вопрос Ариналии вызвал у меня чувство острого дежавю. И пусть я не могла видеть ее взгляд: слишком далеко мы сидели друг от друга, чтобы слабый свет светляка мог освещать наши лица, — я знала, что она смотрит цепко и слушает очень внимательно.

— Жертва обстоятельств, — грустно ответила я. — Я с большим удовольствием променяла бы этот дворец на теплый пляж или даже промозглую избушку, лишь бы подальше от некоторых друзей его величества и уж тем более — от его родственников.

— Вот как, — хмыкнула Ариналия и сделала правильные выводы: — Значит, герцог привел не свою протеже, а свою сотрудницу.

— Вынужденную, — призналась я. — И цель моего здесь пребывания…

— Сугубо рабочая необходимость, — закончила за меня собеседница, не заставляя искушать судьбу. Экивоки, конечно, помогали обходить клятвы, но никто не готов был поручиться, что древняя магия воспримет нарушением зарока. А Ариналия — определенно, не король, чтобы иметь особую связь с высшими, или низшими (если предположение о демонах верно) силами.

— И ты, как бы это вежливо сказать…

— Оставим вежливость.

Меня перекосило при мысли об «альтернативной одаренности», коей отчего-то заменяли простое «ведьма». Отчего-то последнее ругательством не воспринималось, разве что среди магов, а вот якобы вежливое первое… Определенно, тот кто отвечал за формулировки был ярым ведьмоненавистником, ибо не заметить двойное дно у своего определения не мог.

— Как хочешь, — легко согласилась Ариналия. — Дашь клятву, что твои слова чистая правда и ты не злоумышляешь против его величества, и я промолчу. Вивьен не сильна в геральдике, потому не должна усомниться.

— А в чем дело?.. — Любопытство подзуживало, и я не удержалась. — Почему она так испугалась?

— Есть темы, поднимать которые можно лишь среди ограниченного круга лиц. Исключение — сам его величество. Георг может поведать о чем угодно любому своему подданному, но мы не в праве распространяться о некоторых аспектах жизни королевской семьи за пределами родственного круга, или вне совета хранителей. Родственный круг может не ограничиваться одной лишь семьей. Как правило — это потомки одного прародителя. То, о чем хотела сказать Вивьен, относится к последнему. И граф Шантре должен входить в этот круг, как и Оливия, если она действительно его дочь. Но нам повезло, Вивьен плохо разбирается в этом, потому мои слова о ближнем круге должны были ее убедить. Но впредь постарайся избегать вопросов о его величестве. Или задавай их мне, раз уж герцог не счел нужным подготовить тебя должным образом. А теперь — клятва.

Кочевряжиться я не стала. Слова зарока сорвались легко, что, впрочем, не помешало мне с грустью подумать: решение перебраться в столицу было худшим в моей жизни. Столько клятв, как за эту неделю, мне не приходилось давать за все годы до моего переезда.

— Отлично, — кивнула Ариналия, поднимаясь. Светлячок подлетел к ее руке и погас меж пальцев. Впрочем, девушка ни разу не споткнулась на всем протяжении пути к двери, хотя я напряженно прислушивалась, не понадобиться ли помощь.

Обошлось. Но я еще четверть часа не решалась отправиться спать, ожидая подвоха. Стоит ли говорить, что к завтраку я с трудом смогла разлепить глаза и отчаянно зевала, пока Мэри с Труденс пытались сотворить из меня что-то, что можно показывать в приличном обществе, не боясь сравнения с обитателями зоопарка. Хотя, глядя на себя в зеркало, я сама понимала, что легко обставлю енота или шехаинского медведя в соревновании по темным кругам под глазами.

Но если я надеялась, что мой вид вызовет хоть каплю сострадания у остальных участниц, то, стоило переступить порог общей столовой, ко мне пришло осознание: вместо сочувствия большинство оставшихся девушек желало моей мучительной смерти. Я даже вздрогнула от в один миг свалившейся на мои плечи ненависти.

— Лив? — позвала меня Ариналия, уже выбравшая место для себя и украсившая лентами два стула рядом. Второе место, определенно, было для Вивьен, которая отчего-то запаздывала.

Зато леди Элизабет уже присутствовала. И под ее строгим взглядом никто не рискнул мне ничего говорить.

Оказавшись рядом с Ариналией, я перевела дыхание. Девушка понятливо усмехнулась и шепнула:

— После завтрака — у меня. — И мечтательно закатила глаза, давая понять, что сюрприз будет приятным. Я благодарно кивнула: сомневаться, что под взглядами Кло, Фелиции и остальных охочих до короны леди я не смогу нормально поесть, не приходилось.

— Прошу меня извинить.

Запыхавшаяся Вивьен прошмыгнула к нам и уселась на соседний стул. Судя по числу последних, больше мы никого не ждали.

— Наконец-то, — поджала губы леди Элизабет и подала знак слугам. Комментировать как-то еще опоздание Вивьен леди не стала, зато не смогла отказать себе в удовольствии испортить мне утро. — Дорогая, Оливия, — от обращения я вздрогнула, но вилку не уронила. Правда, лишь по той причине, что ничего в руках не держала. — Вижу, ужин с его величеством оставил на вас след.

Кажется, у меня дернулась щека. А еще спина зачесалась, и под ложечкой заныло. А перед глазами промелькнули строки до сих пор не написанного завещания.

— Его величество никого не оставляет равнодушным, а Оливии не доводилось прежде бывать в столице. Потому никого не удивит то, что наша дорогая Лив не могла уснуть всю ночь, столько чувств ее переполняло, верно? — пришла мне на выручку Ариналия, под столом ободряюще сжав мои пальцы.

— Все так, леди, — поспешила подтвердить я.

— Скоро ты привыкнешь не только к столовой Георга, — весело фыркнула леди Элизабет, а меня бросило в пот.

Нет, конечно, моей задачей были поиски недоброжелателей, но лучше бы я их искала, чем они сами явились с очевидной целью. Да, так легче найти врага, но и сойти с ума, подозревая все и вся, тоже. А ведь без моих зелий, меня того и гляди отравят и не поморщатся. Что мне теперь — отказывать себе во вкусной еде? Специи, лук, чеснок — продукты с ярко выраженным вкусом — все они могли маскировать яд. И пусть вино я не пила, но сидеть на постной диете… Я еще раз оглядела собравшихся и с ужасом осознала: придется.

— Заносите, — прервала мои тоскливые размышления леди Элизабет, и в столовой стало многолюдно. К каждой из девушек подошло по лакею с подносом, на котором стояло по одной шкатулке. Увидев знакомый вензель, я испытала смешанные чувства. С одной стороны — мэтр Клерье был мастером своего дела, с другой — я слишком хорошо знала, как часто его благие начинания оборачивались катастрофой. А леди Элизабет меж тем продолжала: — Для каждой из вас у его величества есть подарок. — У сидевшей напротив Одри хищно раздулись ноздри. Она протянула руку к шкатулке и почти уже успела ее коснуться, когда распорядительница остановила: — Открывать будете в своих комнатах. Содержимое — и ваш подарок, и ваше испытание. Пусть королева и не должна быть мастером-артефактором, но должна уметь принимать взвешенные решения. Каждый из артефактов имеет как полезные свойства, так и незначительный побочный эффект. Ваша задача правильно распорядиться подарком.

Я прикусила язык, останавливая себя от справедливого замечания, что лучшим выходом из ситуации будет вовсе не открывать коробку, раз на ней стоит клеймо мэтра Клерье.

— Та, что не станет открывать шкатулку, покинет состязание, — улыбнулась во все зубы леди Элизабет. — Можете уносить. Портить завтрак чередой магических случайностей я не позволю.