– Именно на уникальных возможностях этого корабля и основан план! – провозгласил генерал, одновременно вытряхивая из рукава еще одну синьку. – «Ночная моль» высадит штурмовую группу прямо на крышу сталелитейного, – генеральский палец уперся в схему цеха. Насколько я могла разобрать надписи, указал Григс куда-то в район фундамента. – Егеря, разумеется, будут с «глазами сов» и этими новыми гномскими… э-э…
– …многозарядными арбалетами, – торопливо подсказал Мэллори.
– Да, верно. Очистив цех от бунтовщиков, они обезвредят подрывные заряды, если они там есть, гы-гы, займут позиции на крыше и подадут световой сигнал. Следующими рейсами «Моль» доставит еще солдат, и, когда начнет светать, мы прихлопнем бунтовщиков, – бригадный генерал оглушительно хлопнул в ладони, – встречными ударами, как тараканов!
Будь я человеком, наверное, принялась бы старательно аплодировать. Но я была эльфийкой, к тому же, разбиравшейся в тонкостях стратегии с тактикой чуть меньше, чем никак. Внешне план выглядел разумным, но его составлял человек…
– Что ж, – прокомментировал моряк, – простенько, но со вкусом.
– А я люблю простоту, – сообщил Григс. – Чем сложнее план, тем больше вероятность, что исполнители провалят все дело.
– У простых планов, – не поднимая взгляд от шляпы, неожиданно сказал Кард, – есть свои недостатки.
– Вот как?! – ощерился генерал. – И какие же, позвольте узнать?!
– Например, – голос полковника упал почти до шепота, – их легко просчитать. Противнику.
– Кард, говорите прямо! – потребовал Григс. – Вам не нравится что-то конкретное?!
– Мне совершенно не нравится подход мятежников, – сказал полковник. – Сталелитейный цех – их основной козырь в торге, они спокойно могли бы занять его – или хотя бы оборону на подступах к нему, если уж опасаются взрыва собственных мин – куда большим числом. Но, как вы сказали, их основная масса остается у ворот, а цех обороняют лишь несколько десятков.
– Это всего-то взбунтовавшаяся чернь, – презрительно бросил генерал, – право же, было бы нелепо ждать от них тактических решений на уровне выпускников Херефорда.
– Судя по вашей фразе, – парировал Кард, – в 7-м отделе мой меморандум прочли без должного внимания.
В классической эльфийской пьесе генерал уже реплик пять назад должен был в ярости грызть край собственного шлема. А в ответ на последнюю фразу дико взвыть, станцевать пляску гоблинского шамана, разразиться потоком бессвязных ругательств и, – если оппонент не является одним из главных героев, – за неимением внятных аргументов метнуть в собеседника вышеупомянутый шлем, уложив несчастного на месте. Однако в жизни бригадный генерал оказался умнее, или, скорее, хитрее выдуманных героев. Хоть он и вскочил с ящика, но почти сразу же плюхнулся обратно и даже нашел в себе силы улыбнуться полковнику – доброй, ласковой улыбкой оголодавшего крокодила.
– Дорогой мой Кард. Признаюсь, иногда я искренне завидую вам. Это, наверное, так приятно и легко: руководить никчемной конторкой, с мизерным штатом, непонятными обязанностями, но зато иметь полномочия совать нос во все подряд и мельтешить под ногами у людей, действительно занятых работой. К счастью, эти приступы хандры быстро проходят, и я вспоминаю, кто есть кто на самом деле. Вот и сейчас вы, гордо проходя мимо, изрекли: «мне не нравится». Так сделайте как вам нравится! – не выдержав, рявкнул Григс. – Сделайте, чтоб вас демоны с красной луны забрали! Молчать! – это уже адресовалось открывшему рот Мэллори. – Пусть он говорит.
Полковник выдержал грозовой шквал безупречно, не шевельнув даже бровью.
– Отличная речь, сэр. Право, жаль, что сейчас нет настоящей войны, потому что у вас пропадает уникальный талант, – Кард выставил перед собой сцепленные в запястьях руки, – к допросу безоружных пленников. Обвинять меня в бездействии… ход, конечно, не очень сильный, но, по крайней мере, весьма оригинальный. Однако, если вы так жаждете увидеть, как я работаю… возможно, вы сочтете возможным передать мне дальнейшее руководство этой операцией?
– Не выйдет, полковник, – с сожалением, как мне показалось, произнес моряк. – Крючок хорош, но, захоти генерал вручить вам штурвал, у него попросту не хватит полномочий на подобную рокировку.
– Да, так и есть, – подтвердил Григс. – Но я вполне могу назначить вас, полковник… скажем, командиром десантной партии. С вашим-то боевым опытом…
– В этой роли я готов отдать один-единственный приказ, – быстро сказал Кард. – Не лететь. Но вас не устроит такой вариант, верно? А в ночном бою я и впрямь смогу лишь бестолково мельтешить под ногами у лейтенанта Хауста и его людей… с моими-то больными глазами.
– Отговорки, полковник, пустые отговорки, – буркнул Григс. – Как я и ожидал…
– Прошу прощения, сэр, – уважительно, но с отчетливым нажимом произнес лейтенант. – Однако я считаю своим долгом сообщить, что полковник прав. Мы – команда. Нам потребовалось много сил и времени, чтобы отдельные бойцы «притерлись» друг к другу. Посторонний человек будет лишь помехой, способной поставить под удар успех всей операции.
– Можно подумать, вы собрались на штурм эльфийской цитадели, – проворчал бригадный генерал. – А ведь… О! Лейтенант! Человек будет вам помехой… а эльфа ваша команда сумеет переварить?!
– Эльфа?!
У меня оставался последний шанс. Правда, генерал и егерь стояли на пути к выходу из палатки, но если выбить центральную стойку и…
Вместо этого я вздохнула, откинула капюшон плаща и мотнула головой, давая волосам рассыпаться по плечам.
Кард состроил недовольную мину, у Мэллори отвисла челюсть, – надо же, а я была уверена, что майор раскусил меня с первых минут, – лейтенант Хауст выпучил глаза, Григс довольно хрюкнул. Один лишь командор невозмутимо продолжил грызть давно погасшую трубку.
– Что скажете, лейтенант?!
– Было бы замечательно, сэр! – с почти детским восторгом отозвался Хауст, продолжая раздевать? поджаривать на медленном огне? пожирать? меня взглядом.
– Слышали, Кард? Или, – хрюкнул генерал, – со слухом у вас еще хуже, чем со зрением?
– Нет, на слух я пока не имею повода жаловаться.
Кард произнес эту фразу, заметно растягивая паузы между словами – и я с ужасом поняла, что полковник растерян и отчаянно пытается выгадать время для обдумывания. Увы, его противник понимал это ничуть не хуже меня.
– В таком случае, сэр, вам достаточно лишь отдать приказ.
– С этим есть некоторые… сложности, – выдавил Кард. – Формально инспектор Грин является служащим департамента полиции, она прикомандирована ко мне лишь в качестве эксперта.
– А вы все же попробуйте, – злорадно ухмыляясь, посоветовал генерал. – Ну а я, со своей стороны, прослежу, чтобы параграф устава за номером двести четырнадцать «о неподчинении в боевой обстановке» был выполнен до последней буквы.
Судя по скрипу зубов, карта полковника оказалась бита генеральским козырем. Впрочем, Кард уже не играл – он подался вперед, придвинувшись вплотную к генералу, на щеках выступили багровые пятна, а смявшие тулью шляпы пальцы, наоборот, побелели.
– Вы переходите опасную границу, бригадный генерал, – прошептал он. – Подумайте, стоит ли оно того.
– Хотите снова остаться в стороне и с чистенькими руками?! – от ядовито-змеиного шипения генерала меня едва не передернуло. – Не выйдет, Кард!
Еще секунда, и они начнут глотки грызть, поняла я, и в этот момент лейтенант Хауст неожиданно шагнул вперед и опустился на колено перед полковником.
– Сэр, – звенящим от волнения голосом начал он, – клянусь честью: пока в жилах моих егерей будет хоть капля крови, ни один волос не упадет с головы прекрасной леди!
Глава 13В которой инспектор Грин знакомится с лягушками.
Когда в костер упала очередная доска, язычки огня поначалу испуганно шарахнулись в сторону. Но почти сразу же, осмелев, сползлись обратно, вцепились зубками, пробуя на вкус – и, распробовав, снова пустились в задорный перепляс, пытаясь добросить искры до шампуров. Заточенных палочек на сымпровизированной из штыков и кинжалов подставке поместилось целых пять. Нанизанные шампиньоны уже вовсю дымились ароматным парком, вызывая у оголодавших эльфиек острый приступ слюнотечения.
– Ваши грибы, хэя. – Капрал Малреннон осторожно снял шампур с рогулек и передал мне.
– Вэнда, – поправила я, беря палочку. – Мне все-таки не двести лет.
Капрал «смущенно» улыбнулся. Люди в таких случаях говорят: «улыбкой можно детей пугать», хотя эльфийских детей одноглазый, с жутковатого вида шрамами Малреннон мог напугать и без улыбки. Тем удивительней было видеть на нем эльфийскую шелковую безрукавку с орнаментом «ивовый лист» – да еще надетую прямо поверх бахромчатой орочьей куртки (а также перевязи с метательными ножами, двумя револьверами и связки ручных бомб).
Столь же экзотично выглядели остальные егеря, чинно рассевшиеся на коленях вокруг циновки. Откровенно зверские бородатые рожи… с бисерными налобными повязками, глядевшие на меня, словно эльфята из «ростков» на древнего, как обе луны, Наставника. Не будь я настолько голодна, наверное, и рот открыть бы не смогла, однако сейчас борьба смущения и голода закончилась решительной победой пустоты в желудке – осторожно подцепив крайний шампиньон зубами, я сняла его с палочки, разжевала и проглотила.
– Что скажете, хэя… ой, простите, вэнда?
Вопрос, требующий серьезного раздумья. Конечно, проще всего сказать чистую правду: знаменитая эльфийская грибная церемония на самом деле – дурацкая выдумка группки бесящихся от скуки эстетов. И подавляющее большинство эльфов, буде им захочется жаренных на костре грибов, просто возьмут и приготовят их, не забивая себе голову строгим исполнением каких-то там канонов, ритуалов и прочим. Но… боюсь, в лучшем случае моим словам просто не поверят.
Я даже не решалась заявить, что мне очень понравились грибы. Малреннон и его товарищи наверняка бы решили, что я героически давлюсь горькой отравой, лишь бы не открыть им еще более горькую истину. Нет, здесь явно нужен снисходительный комплимент от высшего существа в стиле: «ну, еще через век-другой у вас начнет что-то получаться».