Никогда не говори «умри» — страница 32 из 49


Линтон Холл было нелегко найти. Он был похоронен в Чилтернах, в конце длинной дороги, которая проходила через сельхозугодья и через горбатый мост. Не было никакого указателя. У школы не было веб-сайта, и ввод имени в систему спутниковой навигации не дал бы никакого результата вообще. Ближайшая деревня называлась Грейт Кимбл и, несмотря на свое название, на самом деле была очень маленькой. Никто из жителей деревни никогда не говорил о школе. Если кто-нибудь спрашивал дорогу, его предупреждали, чтобы он позвонил в полицию.


Мы хотим, чтобы у наших студентов было счастливое, нормальное, беззаботное время, пока они с нами.


Эти слова были написаны на первой странице школьной брошюры (хотя брошюра была разослана лишь небольшому числу людей, и каждый экземпляр приходилось возвращать, как только он был прочитан). В этом был весь смысл Линтон Холла. Дети, которые пошли туда, были сыновьями и дочерьми некоторых из самых богатых и влиятельных людей на планете. В прошлом они, возможно, смогли бы вписаться в обычные школы. Но современный терроризм и угроза международной преступности сделали это слишком рискованным, и в начале двадцать первого века у швейцарской бизнес-группы возникла блестящая идея создать единое место, где все они могли бы собраться вместе и получить первоклассное образование в условиях полной безопасности.


Два премьер-министра – и многие высокопоставленные политики – отправили своих детей в Линтон-холл. Там были несколько членов королевской семьи, и ходили слухи, что будущий король Англии начнет, как только станет достаточно взрослым. Но большинство родителей можно было бы просто описать как “сверхбогатых”. Они были предпринимателями, топ-менеджерами в таких компаниях, как Apple, Google, Amazon и Shell. Главная девушка была дочерью одного из самых продаваемых авторов в мире. Капитан первых одиннадцати был приемным сыном поп-певца, который продал более двух сотен миллионов пластинок по всему миру. Многие дети приехали из-за границы, их родители были российскими олигархами, китайскими бизнесменами, голливудскими звездами, шейхами Саудовской Аравии. В школе едва ли был хоть один родитель, который не упоминался в то или иное время в прессе.


Пока Дерек Воспер читал свой доклад о кельтских артефактах, а Алекс дрыгал каблуками в машине возле музея Эшмола, пятьдесят два ребенка пяти и шести лет собрались у особняка. В школе они носили отличительную форму – два оттенка синего с надписью Virtus и эмблемой с золотым ключом на верхнем кармане. Virtus в переводе с латыни означает “превосходство”, и это был односложный девиз школы. Однако школьной политикой было то, что они не должны носить ничего, что могло бы их опознать, когда они отправлялись на прогулки за пределы территории, поэтому они были в своей собственной одежде, элегантно, но небрежно одетые.


Их везли в Стратфорд-на-Эйвоне на дневное представление "Генриха V". В некоторых школах могло показаться, что дети в пять и шесть лет были слишком малы для Шекспира, но в Линтон-холле все было наоборот. Дети прочитали свою первую пьесу, когда им было девять лет, а в конце предыдущего семестра довольно многие из них появились в "Сне в летнюю ночь", который исполнялся на открытом воздухе под музыку школьного джаз-бэнда.


Автобус, который ждал их, был пятидесятипятиместным Mercedes-Benz Tourismo, выкрашенным в школьные цвета, но без других опознавательных знаков. Водитель стоял и ждал у входной двери.


Джейн Воспер когда-то водила автобусы в National Express, но четыре года назад присоединилась к Linton Hall. Как и все другие учителя и вспомогательный персонал, она несколько раз проходила собеседования и тщательную проверку полицией безопасности. Она не пользовалась особой популярностью у детей, так как почти не говорила и никогда не улыбалась. Но школа видела в ней надежную пару рук. С ее крепкими плечами и мускулистыми руками она выглядела совершенно комфортно за рулем автомобиля, длина которого составляла тринадцать метров, а вес - двадцать четыре тонны. Дети называли ее миссис Ти, потому что она никогда никуда не выходила без своей серебряной чайной фляжки. Она пила чай, когда они были в театре, музее, на экскурсии ... где угодно.


Конечно, они путешествовали не одни. Глава драматического театра в Линтон-Холле был худощавым, нервного вида мужчиной лет пятидесяти с небольшим. Джейсон Грин был успешным актером и писателем, пока его не привлекла щедрая зарплата и обещание длинных отпусков, которые позволили бы ему путешествовать и писать пьесы. Он проработал в Линтон-холле двадцать лет, за это время он видел, как многие из его мальчиков стали звездами. Он был ответственным за экспедицию.


Также в карете был хорошо сложенный, внимательный мужчина с непроницаемым лицом и короткой стрижкой. Его звали Тед Филби, американец, завербованный ФБР. Он был одет в костюм, белую рубашку и темные очки, а от его уха к микрофону рядом со ртом тянулся провод. В общем, он вряд ли мог бы сделать больше, чтобы рекламировать себя как наемного телохранителя ... которым он и был. За школой присматривала частная охранная фирма, которая состояла из семи штатных сотрудников: пяти мужчин и двух женщин. Большую часть времени они базировались в Хабе, но всякий раз, когда была школьная поездка, они тоже ходили. Очень необычно, что им разрешили носить оружие. Фирма лоббировала правительство, чтобы сделать это возможным, хотя, вероятно, помогло то, что один из студентов был сыном министра обороны.


Когда автобус уедет, Филби будет на борту, и он будет зажат между двумя одинаковыми "лендроверами" с еще четырьмя вооруженными оперативниками, путешествующими парами. Машины будут припаркованы за пределами театра на протяжении всего спектакля, а водители будут постоянно поддерживать связь с полицией. Если бы что-нибудь случилось, они могли бы позвать на помощь по специальному каналу, зарезервированному для них. Вооруженное подкрепление прибудет в течение трех минут.


Неудивительно, что в Линтон-холле все было сделано по плотному графику, и ровно в пять минут второго дети, выстроившиеся в стройную очередь, забрались в автобус и заняли свои места друг за другом, два ряда плюшевых сидений по обе стороны длинного коридора. Примерно посередине вагона был туалет, и на каждом сиденье был телевизионный экран. Обычно школа передавала классические фильмы или документальные фильмы во время длительных поездок, но Стратфорд-на-Эйвоне находился всего в часе езды, поэтому на этот раз они были пустыми. Джейн Воспер заняла свое место рядом с Филби. Когда дети успокоились и Джейсон Грин начал окончательный подсчет численности, она достала из сумочки пакет красных и желтых конфет.


“У меня сегодня день рождения”, - объявила она.


“Это так?” Охраннику было неинтересно. Он не очень заботился о школе, детях или тех, кто там работал. Он сделал эту работу за деньги. Ему хорошо платили.


“Да. Хочешь одну?” Она протянула пакет.


“Хорошо”. Это был самый быстрый способ избавиться от нее. Филби достал конфету и отправил ее в рот.


Джейн позаботилась о том, чтобы красные конфеты были в верхней части пакета. Он принял одну. Она смотрела, как он ест, затем выбрала желтую, как ее и инструктировали. Под пальто ее сердце быстро билось. Это началось.


Другие сотрудники службы безопасности забрались в свои машины, перед автобусом и позади него. Было десять минут второго. Они отправились в путь.


Джейсон Грин был в конце прохода, изучая текст пьесы, которую они собирались посмотреть. Тед Филби остался впереди, жуя конфету, которую ему дали, время от времени оглядываясь назад, чтобы посмотреть на пассажиров. Когда Филби начал там работать, он был удивлен тем, что, несмотря на их необычное происхождение, дети, которые ходили в Линтон-Холл, ничем не отличались от других детей, которых он когда-либо встречал. “Сопляки есть сопляки, независимо от того, сколько у них денег”. Это было то, что он сказал своей жене. Глядя на них сейчас, он видел, что им было скучно и возбужденно одновременно. Мобильные телефоны и компьютерные игры не разрешались на школьных экскурсиях, но один или двое из них взяли с собой книги и спокойно читали, в то время как другие шумно болтали со своими соседями и людьми вокруг них. Они были черными, белыми, азиатами – и они были одеты точно в такие же джинсы и кроссовки, как и другие дети их возраста. Девушкам не разрешалось носить украшения, а дорогие часы не поощрялись. Они могут сидеть в очень шикарном автобусе за двести тысяч фунтов, но если посмотреть на них, они могли прийти из любой общеобразовательной школы в любой точке Великобритании. Это было, конечно, то, что они хотели, чтобы все думали.


Филби выглянул в окно, когда они спускались по первой из нескольких узких проселочных дорог. Джейн Воспер умело управляла автобусом, с легкостью преодолевая некоторые крутые повороты. Рядом с ней стоял ее серебряный термос, большой и тяжелый, вмещавший, должно быть, несколько пинт чая. Она переключила передачу, когда они выехали на А41, главную дорогу, которая должна была вывести их на автостраду. Оттуда можно было прямиком добраться до Стратфорда-на-Эйвоне. Филби откинулся на спинку стула. Он был только на одной пьесе Шекспира и проспал всю ее до конца. Он задавался вопросом, почему кто-то беспокоился. Это были все старые вещи без оружия или автомобильных погонь. Он не мог понять и половины слов. Он провел рукой по лбу. Он вспотел. В карете было необычно тепло, и он начал уставать. Он наклонился к Джейн. “Ты можешь включить кондиционер?”


“Это на полную”, - ответила Джейн. “Что-то не так?”


“Я не знаю. Я... ” Голова Теда Филби упала вперед. Он больше ничего не сказал.


Джейн Воспер уставилась прямо в окно. Первый "Лендровер" был прямо перед ней, и она знала, не глядя, что второй будет прямо позади. Никто из людей из Хаба не общался друг с другом во время путешествия. У них никогда не было раньше. Чтобы они не знали, что что-то не так. И они были бы полностью расслаблены. В конце концов, они были вооружены. Они были в контакте с полицией. Они направлялись на спектакль. Они не ожидали никаких неприятностей.