В другом кармане у Кэла был мобильный. Он одновременно вынул из карманов обе руки – в правой револьвер, в левой телефон, – и пошел по дорожке к дому Ричардсонов. Открыв телефон-раскладушку, он набрал 911 и сразу услышал голос Сюзанны Брайтон, ночной дежурной.
– Сюзанна, это Кэл Поленс, – сказал он. – Я рядом с домом Лью и Билли Ричардсонов. И на заднем дворе у них я только что видел старика с винтовкой.
– Старика? – переспросила Сюзанна.
– Вдвое старше меня, – ответил Кэл. – Но шустрый, и даже без трости.
– Я сейчас же сообщу в полицию, Кэл, – сказала она. – А ты держись подальше и покажи им, куда он пошел, когда они приедут. Осторожнее там.
– Есть, мэм, – сказал он и повесил трубку. Убрав телефон обратно в карман, он поднял револьвер. – Осторожнее, черта с два, – пробормотал он. Они с Лью Ричардсоном не были друзьями – тот десять лет назад одолжил у него бензопилу, а вернул через два года, ржавую и со сломанным мотором. Но Лью был его соседом, и будь он проклят, если будет стоять и ждать, пока какой-то старикан убивает Лью и Билли.
Готовый ко всему, держа палец на спусковом крючке, Кэл двинулся вперед. Он старался двигаться бесшумно, то и дело останавливаясь, чтобы не наступить на какую-нибудь ветку. Укрывавший землю снег стал его союзником, приглушая шаги.
Добравшись до угла дома, он прижался к стене и осторожно выглянул. Старик все еще был там, метрах в трех от кухонной двери. Он прятался в кустах, подальше от падавшего из окна света. И вдруг его лицо исказилось от ярости и он направил в окно свой старый «Винчестер».
Кэл не мог допустить, чтобы старик выстрелил в Билли или Лью. Он вышел из-за угла, наставив на старика револьвер.
– Бросай свое старье и выходи, – потребовал он. – Сейчас же, пока я не потерял терпение и не пристрелил тебя…
Внезапно хлопнула кухонная дверь, и из дома кто-то выскочил. Кэл успел разглядеть, что это был фермер, но не современный, а похожий на ковбоя из прошлого века. На нем были грубые хлопковые брюки, клетчатая рубашка и тяжелые сапоги. В руке он сжимал нож. Ковбой бросился на Кэла и повалил на землю. Раздались два выстрела. Первый его собственный, в воздух, а второй, очевидно, старика с винтовкой. Этот попал в цель. Кэл видел, как пуля вошла в висок ковбоя, как мотнулась его голова, как из сквозной раны полетели кожа и кости.
Но нападавшего выстрел не только не остановил, но даже не замедлил. Ковбой прижал его к земле, поднял нож, схватил Кэла за волосы и принялся снимать с него скальп. Кэл орал как резаный. Как сквозь сон он услышал еще один выстрел, увидел облачко дыма от прошедшей сквозь клетчатую рубашку ковбоя второй пули, но он все равно не понимал, что происходит, потому что кровь заливала ему глаза, а уши заложило от его собственного крика.
Послышался третий выстрел, теперь Кэл был в этом уверен. Сквозь заливающую глаза кровь он увидел старика всего в паре метров от ковбоя, снимающего с него скальп. Лицо ковбоя исказилось от боли, он раскрыл рот, нагнувшись к Кэлу. И тут Кэл увидел, что у него самого нет скальпа. Кое-где кожа содрана до кости, но крови не было.
Ковбой осел, сполз с Кэла и упал на землю. Кэл попробовал подняться на ноги, чтобы убежать или выстрелить, но силы его покинули. Он лежал на холодной земле, а ковбой начал мигать, как неисправный фонарик. Он то исчезал, то снова появлялся, пока наконец окончательно не пропал. Теряя сознание, Кэл наделся, что больше тот уже не вернется.
Глава 13
На Главной улице завыла сирена.
– Пошли, – сказал Сэм.
Дин оставил на столе деньги. Эйлин поймала его взгляд, когда тот натягивал куртку.
– Спасибо, парни, – крикнула она им вслед.
– Все было очень вкусно, – заверил ее Сэм. Он осилил лишь половину своей порции, Дин съел почти все, но, в отличие от брата, он не терял времени, слушая болтовню Кэла.
Они выскочили из кафе и бросились к машине. Дин первым прыгнул на водительское сиденье и успел завести мотор, пока Сэм обежал «Импалу», чтобы сесть на пассажирское. Бросив взгляд в зеркало заднего вида, Дин резко отъехал от обочины. Не успевшего пристегнуться Сэма отбросило на спинку сиденья.
К тому моменту, как они отъехали от кафе, звук сирены уже стих.
– Кажется, это где-то рядом, – сказал Дин.
– Скорее всего. – Сэм указал налево. – Похоже, они свернули на параллельную улицу.
На перекрестке Дин повернул налево. Следующая улица, судя по указателю, называлась «Школьная», и скорость движения на ней была ограничена – не больше двадцати километров в час. Примерно через квартал они увидели полицейский внедорожник с включенной мигалкой. Дин остановился на противоположной стороне, и не успели они выйти из машины, как снова услышали вой сирены. Стоя у обочины, они пропустили еще одну полицейскую машину, из которой выскочил шериф Джим Бекетт. Вид у него был мрачный, а двое полицейских, вышедших к нему навстречу из-за дома, выглядели так, будто их вот-вот стошнит.
– Идем, – сказал Дин. Шериф и полицейские стояли возле двухэтажного дома, окруженного большим двором. Казалось, весь свет в доме включен. На крыльце соседнего дома толпились соседи.
Полицейский, огораживающий проезд желтой полицейской лентой, остановил Дина и Сэма.
– Это место преступления, – сказал он. – Проход воспрещен.
– Мы журналисты.
– Все равно нельзя.
– Позовите шерифа Бекетта, – настаивал Сэм. – Он нас знает.
– Шериф всех тут знает, – ответил полицейский. – Уходите.
Дин смотрел, как по улице подходят еще люди и собираются на соседнем крыльце.
– Давай сходим туда, – сказал он тихо.
Сэм проследил за его взглядом.
– Ну что ж, можно попытаться.
Они подошли к соседнему дому и поднялись на крыльцо, вслед за парой зевак, только что присоединившихся к остальным.
– Кто-нибудь в курсе, что случилось? – спросил Дин. Он надеялся, что в темноте никто не поймет, что они чужаки.
– Я слышала только краем уха, – отозвалась одна женщина. – Но мне и этого хватило.
– Так что вы слышали?
– Слышала, как полицейские говорили «сняли скальп». И видела, как одного из них стошнило на заднем дворе, рядом с Кэлом.
– Так жертва – Кэл? – с ужасом переспросил Сэм.
– Одна из жертв, – включился в разговор мужчина. – Кажется, в доме убили Лью и Билли Ричардсонов, а снаружи – Кэла.
– И с них со всех сняли скальпы? – уточнил Дин.
– Я еще слышал выстрелы, но непонятно, кого подстрелили.
– А я слышала, как шериф Бекетт расспрашивал про какого-то старика с ружьем, – добавила женщина. – Но я не знаю, о ком это он.
Снова этот старик…
– А они точно умерли? – спросил Сэм.
– С них скальп сняли! – откликнулся кто-то.
– Ну, это можно пережить…
– Судя по тому, что я слышал, – отозвался первый мужчина, – эти не выжили.
Дин пожалел, что не видит собеседников, но, с другой стороны, он и сам оставался невидимым.
Значит, жертв уже семь. Тех, о ком известно.
Пока семь.
И двое в доме. Как и их старый приятель – медведь, этот убийца также смог проникнуть внутрь.
Надо найти старика. Это ясно. В отличие от всего остального. Помимо солдат, медведей и йети, он был единственным связующим звеном между как минимум двумя убийствами. Или тремя, если старик и солдат – это один и тот же человек.
– А кто-то видел, куда пошел старик?
– Я, как выстрелы раздались, сразу подскочил к окну, – ответил все тот же мужчина, – Но все уже закончилось. Бедняга Кэл уже лежал на земле. Вот и все. А потом мы услышали, как завыли сирены, и боялись выйти, пока полицейские не приехали.
– Береженого бог бережет, – крикнул кто-то.
– Вот и мы так решили.
Сэм похлопал Дина по плечу.
– Тут мы больше ничего не узнаем, – сказал он. – Пошли.
Дин кивнул и следом за братом пошел к машине.
– Было бы неплохо поговорить с шерифом, – заметил он, когда они уселись в «Импалу». – Но, кажется, этим мы уже ничего не добьемся. Все равно лучше нас никто не понимает, что тут творится. А мы и сами ни хрена не понимаем.
Сэм фыркнул.
– Звучит обнадеживающе. Вот что значит, когда за дело берутся профессионалы.
– Разница в том, что когда мы поймем, что происходит, то попробуем с этим разобраться, – сказал Дин. – А если шериф Беккет поймет, что происходит, то решит, что свихнулся, и не поверит, даже если увидит собственными глазами.
– Что бы тут ни творилось, думаю, больше они не смогут делать вид, будто все в порядке.
– Не знаю, по-моему, их мэр утратил связь с реальностью. Зато остальные жители, похоже, начинают соображать, что к чему.
– Как думаешь, это поможет? Если люди будут сидеть по домам, закрывшись на все замки?
– Последние двое погибших как раз сидели дома, закрывшись на все замки, – возразил Дин. – Их это не спасло. Но осторожность в любом случае не помешает.
– Давай проедемся по окрестностям, – предложил Сэм. – Если старик все еще неподалеку, может, мы наткнемся на него.
Других идей у Дина не было, поэтому он завел мотор.
Джим Бекетт смотрел на место кровавого побоища, в которое превратилась гостиная Ричардсонов, и чувствовал, как комок подступает к горлу. Он сто лет знал Лью и Билли. А теперь они оба были мертвы, а кожа с их голов – сорвана и валялась рядом с ними на полу. Снаружи лежал Кэл Поленс. С него тоже пытались снять скальп, но не успели довести дело до конца. Он знал Кэла почти всю жизнь, класса с шестого.
Ресурсов его команды уже начинало не хватать. Людей у него было немного, и семь убийств за сутки – это уже слишком. И для него самого в том числе. Каждую из этих смертей он принимал близко к сердцу.
Если честно, происходящее начинало его пугать. Если сорокалетний цикл – не пустая байка, впереди новые смерти. А если это правда, какое может быть всему этому объяснение? Что может быть причиной убийств, которые начались восемьдесят лет назад? Бриттани Гарднер и Кэл говорили перед смертью, что видели старика. Но, значит, в 1926 году он был бы еще совсем ребенком, а сейчас ему уже за девяносто. А зверские убийства требовали изрядной силы.