Собравшись с духом, Джулиет открыла дверь. Сначала совсем чуть-чуть. Чтобы можно было выглянуть в щелку. Она разглядела дорожку, ведущую к дому, снег, пятна крови рядом с телом Стью. Тогда она приоткрыла дверь пошире. Ничего не произошло.
Джулиет вышла наружу, прикрыла за собой дверь, но ручку все еще не отпускала. Воздух словно застыл – ни дуновения ветра, ни хлопанья крыльев, ни чириканья – обычных утренних звуков, к которым она давно привыкла. Было холодно, как глубокой зимой. Такие дни ассоциировались у нее с походом по магазинам. Витрины украшены к празднику и манят потратиться и получить удовольствие от покупок.
После смерти Росса она перестала украшать дом к Рождеству, и этот год не стал исключением. Праздники без него потеряли всякий смысл.
Наконец, она отпустила ручку двери и сделала несколько шагов. Теперь она видела тело Стью, и этого от зрелища к горлу подкатил комок.
Волка не было.
Может, он ушел. Ее воображение наделило его чуть ли не сверхъестественными способностями, но что, если это был обычный крупный зверь? Голодный, вот и задрал пару коров, а потом увидел Стью и воспринял его как угрозу, потому что тот лишил его обеда. В нем не было ничего сверхъестественного, зверь не мог читать ее мысли или догадываться о ее намерениях. Ночью ей казалось, что он и не на такое способен, но это была лишь игра воображения и паника. Сейчас волк, должно быть, уже далеко.
У Джулиет родился план. Надо поесть и выпить чая, чтобы желудок немного успокоился. Потом найти плотные ботинки, переодеться – надеть теплое белье, пуховик, перчатки и шапку. Так она сможет дойти до ближайших соседей. Они были нелюдимыми и почти не общались с Джулиет, но воспользоваться телефоном разрешат. А больше ей ничего и не нужно. Всего один звонок шерифу, и этот кошмар закончится.
Она собралась вернуться домой, как вдруг голова у нее закружилась, перед глазами заплясали черные точки, поднялась волна тошноты. Почувствовав, что ее сейчас вырвет, она остановилась. Лучше на снег, чем на пол в гостиной. Она уперлась ладонями в колени и, нагнувшись, ждала, когда ее стошнит. Но волна тошноты прошла, чернота перед глазами рассеялась.
Она выпрямилась, и тут ее взгляд упал на крышу дома.
Там стоял волк и смотрел прямо на нее. Из пасти показался розовый язык Волк облизнулся. И напрягся перед прыжком.
Джулиет рванула к дому. Она влетела внутрь, захлопнула за собой дверь и заперла ее на засов. Она услышала, как зверь спрыгнул с крыши на снег.
Убедившись, что дверь надежно заперта, она бросилась в ванную – отступившая тошнота вернулась. «Вот дура! Дура! Дура! – ругала она себя. – Нельзя выходить из дома!»
Выйти из дома означало умереть.
Глава 21
Джип, на котором уехал помощник шерифа, нашли на обочине дороге. Водительская дверь была распахнута. Фары горели, свет внутри тоже был включен. Была версия, что в машине кончился бензин, а потом сел аккумулятор, но внедорожник простоял на обочине всего пару часов, так что Сэму такое объяснение показалось не слишком убедительным.
После беспокойной ночи они, наконец, вернулись в мотель и услышали о происшествии по радио, настроенному на полицейскую частоту. Когда они добрались до места, тело уже увезли. Сэм слышал, как двое полицейских говорили что-то насчет насекомых, но к чему этот разговор, так и не понял, потому что на глаза ему уже давненько не попадалось даже мухи.
Джип и часть обочины были огорожены желтой лентой. За ней сновали полицейские, фотографируя и производя замеры. Остальные стояли небольшими группами и мрачно переговаривались вполголоса. Утро выдалось серым и хмурым – под стать общему настроению. На братьев никто не обращал внимания, пока, наконец, от одной из групп в их сторону не двинулся шериф Бекетт. Радости от встречи он явно не испытывал.
– Да кто вы такие? – спросил он без предисловий. – И не вешайте мне на уши свою лапшу про National Geographic. Вы появляетесь только на месте преступлений, не пишете заметок, не делаете фотографий. Погиб заместитель и мой друг, я не в настроении слушать ваши шутки. Так что или вы скажете правду, или вам грозит арест, и мне плевать, если он будет незаконным.
– Мы не доставим вам неприятностей, – ответил Сэм.
– Я не об этом вас спросил.
Дин вытащил из кармана удостоверение в кожаной обложке. «Когда только успел прихватить его с собой», – удивился Сэм.
– Мы тут неофициально, – начал он, понижая голос. Он раскрыл удостоверение и показал его Бекетту. Сэм увидел блеснувший жетон и идентификационную карточку. – Национальная безопасность, – добавил Дин шепотом.
Бекетт взял у него удостоверение и принялся внимательно изучать.
– Отличная попытка, – проговорил он наконец. – Похоже на настоящее. Я бы вам поверил, но сейчас я никому не верю. – Он с подозрением посмотрел на Сэма. – У тебя такое же в кармане? Или ты из Минсельхоза?
– Бесполезно, – шепнул Сэм Дину.
– Похоже на то.
– Надо сказать правду.
– Ладно, – согласился Дин. – Мы из наркоконтроля, – предпринял он очередную попытку. – Работаем под прикрытием.
Шериф потянулся за наручниками.
– Мы приехали сюда из-за цикла убийств, – выпалил Сэм. – Шериф замер, засунув руки за пояс. – Мы расследуем сверхъестественные происшествия, изучаем фольклор, мифы, существ, которых обычные люди называют монстрами. Боюсь, не смогу предоставить доказательства, но, поверьте на слово, у нас богатый опыт. А вам уже пора признать, что вы столкнулись с тем, что выходит за рамки вашей компетенции.
– Значит, вы, типа, охотники за привидениями?
– Типа. Только охотники за привидениями – это в кино, – сказал Сэм. – А мы в реальной жизни.
Шериф Бекетт переводил взгляд с одного на другого.
– Не знаю уже, чему и верить.
– Значит, под «надо сказать правду» ты имел в виду настоящую правду? – уточнил Дин.
– Вот именно, – ответил Сэм. – Без нас ему не обойтись, да и нам самим помощь не помешает.
– Ладно. Мы действительно приехали сюда из-за убийств, которые происходят в вашем городе каждые сорок лет. Люди погибают от странного оружия, от нападений странных животных. Как еще вы можете это объяснить?
– Сначала я послушаю вас, – ответил Бекетт.
– По правде говоря, мы пока и сами не знаем, что происходит.
– Понятно, – протянул Бекетт. – Так на что вы мне сдались?
– Ну, по крайней мере, мы понимаем, что действия по инструкции тут не помогут.
– Сынок, – устало возразил Бекетт, – я уже сутки как вообще не понимаю, что тут может помочь. Мне бы хотелось, чтобы люди перестали погибать. Но разобраться во всем этом? Нам бы просто продержаться до тех пор, пока все не кончится. Спустя сорок лет это уже будет не моя проблема.
– Но мы можем попытаться остановить это раз и навсегда, – сказал Сэм.
– Каким образом?
Сэм откашлялся.
– Этого мы пока тоже не знаем. Нужно понять, в чем причина. Но мы скоро во всем разберемся. Мы правда понимаем толк в таких вещах.
Бекетт неуверенно покачал головой.
– Сам не верю, что говорю это. Вы верите, что можете помочь? Сегодня в полдень открытие торгового центра. Сейчас… – он взглянул на наручные часы. – Десять минут восьмого. Вы сами слышали, как мэр Милнер заявил, что центр будет открыт во что бы то ни стало.
– Но такое большое скопление людей в одном месте станет отличной мишенью, – возразил Сэм.
– Вот именно. Правда, если они сумеют добраться туда. – Бекетт кивнул головой на полицейский внедорожник. – Похоже, никто не может покинуть город. Трейс пытался выбраться, я отправил его во Флагстафф за подмогой. За пределы города не проходят ни телефонные звонки, ни электронная почта. Если люди съедутся сюда со всей округи на открытие магазина, то тоже тут застрянут. А собравшись в торговом центре, как вы и сказали, они станут легкой добычей. Так что если в ваших силах это остановить, у вас есть время до одиннадцати. В двенадцать я буду у торгового центра. Если появитесь там без результата, задержу как подозреваемых. Вы, наверное, и так в розыске?
Сэм с Дином переглянулись, но промолчали.
– Так я и думал, – продолжал Бекетт. – У вас целых пять часов. Раз вы такие эксперты, этого должно хватить с головой.
– Мы сделаем все, что в наших силах, шериф, – серьезно ответил Сэм. – Это мы вам обещаем.
– Хоть мне и нелегко в этом признаться, парни, но я рассчитываю на вашу помощь.
Бекетт уже развернулся к своей машине, как вдруг затрещали рации. Коротко переговорив, один из полицейских окликнул шерифа.
– Шеф! Джоди Риггинс видела старика, он направляется на восток по Второй улице!
– Выезжаю! – крикнул шериф.
Сэм поймал его за руку.
– Мы поедем первыми, – сказал он. – Вы же доверяете нам, так дайте нам пять минут. Убийства же пока не произошло? Мы думаем, что старик – ключ ко всему. А если вы нагрянете туда с мигалками и сиренами, он может снова исчезнуть.
Бекетт никак не мог решить, как ему поступить.
– У вас три минуты, – наконец сказал он. – Выезжайте, а потом я поеду следом за вами. Так что поторапливайтесь.
Винчестеры бросились к машине. Сэм обогнал брата и запрыгнул за руль. Через мгновение Дин молча сел на пассажирское сиденье, и, не успел он захлопнуть за собой дверь, как Сэм уже нажал на газ.
По дороге Дин достал из кобуры никелированный «Кольт» сорок пятого калибра и проверил магазин.
– Что ты делаешь? – спросил Сэм.
– Хочу убедиться, что мы готовы. – Он потянулся и достал из-под заднего сиденья «Ремингтон». – Ко всему.
– Сперва нужно попытаться поговорить с ним, – возразил Сэм. – А не начинать с пальбы.
– Может, он не захочет с нами разговаривать. Мы знаем только, что это солдат. Или индеец. Или и то и другое.
– Разберемся, если найдем.
– Когда.
– Когда найдем. Но если это не солдат и не индеец, тогда, может быть, он свидетель. Может, он что-то знает. Может, он вообще охотник, как мы.
– Не похож он на охотника, – отозвался Дин.