Никогда. Ведьмино ущелье. Остров костей — страница 67 из 109

Глава 32

По пути к торговому центру Сэм наблюдал резню такого масштаба, какого еще вчера не мог вообразить. Он проехал мимо перевернутого фургона, который, судя по оставшимся на дороге следам, слишком резко затормозил. Трупы валялись вокруг него, как пустые банки из-под пива после пляжной вечеринки. Не проехав и четырехсот метров, он увидел труп туриста с рюкзаком на плечах. Похоже, его избили так, что в теле не осталось ни одной целой кости, и теперь он больше походил на мусорный мешок, чем на человека. В тридцати метрах от дороги горел дом, но никому не было до этого дела.

Видимо, полицейские даже не пытались больше выезжать на места убийств. Или же вызовов было так много, что они просто не могли всюду успеть. Ни тот, ни другой вариант его не радовал.

Вот поэтому они и приехали сюда. Ради этой цели они с Дином колесили по всей стране, расследуя странные происшествия и пытаясь положить им конец. В Сидар-Уэллсе удача пока была не на их стороне.

Но, может быть, они еще смогут спасти жителей этого города. Если Дину и Хармону Байрду удастся уничтожить кости ведьмы и отменить проклятие, а ему самому – предотвратить бойню в торговом центре, значит, их поездка сюда окажется не напрасной.

А если ничего не выйдет, провал будет таким оглушительным, что ему просто его не пережить. Он сомневался, что даже Дин сможет оправиться после такой неудачи.

Сэм втопил педаль газа в пол, и машина полетела вперед. Деревья за окном слились в сплошную зеленую ленту, и вскоре впереди замаячил торговый центр. Огромная парковка уже была заполнена машинами. Он заехал на нее, подхватил сумку с оружием и боеприпасами и побежал к зданию.

Полдень еще не наступил, но людей уже впустили внутрь. К входу спешили немногие опоздавшие, но он ожидал увидеть перед зданием огромную толпу, учитывая количество машин на стоянке. Вряд ли церемонию открытия начали раньше… Скорее всего, людей впустили в торговый центр из-за непогоды. Небо было затянуто тучами, казалось, вот-вот пойдет снег.

Толкнув тяжелую стеклянную дверь, он увидел внутри целую толпу. Большинство собралось в центральном холле, кое-кто бродил вокруг, разглядывая выставленные в витринах товары. Магазины были еще закрыты.

Вокруг было полно новогодних украшений – ленты и огромные банты, снеговики, полосатые леденцы, фигурки Санта-Клаусов и семисвечники. В коридорах вдоль стен стояли живые елки в кадках. Казалось, будто сюда пересадили часть леса, окружающего торговый центр.

Всюду царило радостное оживление. Еще бы, вряд ли посетителям сообщили по громкой связи о грозившей им смертельной опасности. Сэм взял свою большую сумку под мышку, так, чтобы поменьше привлекать к себе внимание. Он надеялся, что его не примут за чокнутого студента, который собирается всех перестрелять. Он заметил в толпе пару полицейских из отряда шерифа Беккета. Пробравшись в центр зала, он увидел и самого шерифа. Вместе с мэром, управляющей Карлой Круг и начальницей охраны Линнетт он стоял рядом с пустым помостом. У Линнетт на поясе висела кобура с пистолетом. Другие охранники также были вооружены.

Сэм подошел ближе, и Бекетт, наконец, заметил его. Шериф едва заметно кивнул ему, показав глазами, чтобы он оставался на месте и ждал. Сэм остановился и стал ждать.

Через несколько минут Бекетт отошел от остальных и направился к нему. Мэр Милнер тоже увидел Сэма и побледнел. Сэм не смог разобрать по губам, что мэр сказал Карле и Линнетт, но это явно был не комплимент младшему Винчестеру.

– Вы сдержали свое обещание? – спросил Бекетт, подойдя к Сэму.

– Мы делаем все возможное, – ответил тот. Он совсем забыл об уговоре с шерифом. – Дин должен все это остановить, но с такими вещами никогда наверняка не знаешь, как все пойдет. Я подумал, что моя помощь может понадобиться здесь.

– Надеюсь, у нас все под контролем.

Сэм говорил шепотом: если их разговор услышат, может начаться паника. Рядом с ними было человек тридцать, а всего в зале – несколько сотен.

– А получится ли удержать контроль, если все пойдет не так?

Бекетт оглядел толпу.

– Может, и нет, – признался он.

– Нет никаких гарантий, что Дин успеет раньше, чем у нас тут объявятся… нежданные гости, – сказал Сэм. Он был уверен, что шериф понимает, о чем он. – И если это случится…

– У моих парней патроны с каменной солью, – сказал Бекетт. – На краю парковки, у леса, стоит патруль. Будем надеяться, что они успеют перехватить их раньше, чем они доберутся до центра. Но стрельба может вызвать панику, а мне бы не хотелось в день открытия иметь дело с обезумевшей толпой.

– Не стоило пускать людей внутрь.

– Миссис Круг хотела, чтобы они увидели витрины до того, как начнется церемония, чтобы потом, не теряя времени, все могли приступить к покупкам. Я не стал возражать, подумав, что в случае чего мы сможем закрыться внутри.

– А как все они вернутся домой? – спросил Сэм. – Разве из города снова можно выехать?

– Насколько я знаю, нет. Надеюсь, когда люди начнут разъезжаться, все уже закончится.

– Слишком много пустых надежд, – заметил Сэм.

– Вы не знаете мэра Милнера, – ответил Бекетт. – Он живет иллюзиями. Но его мечты привели его на должность мэра, так что он верит в силу собственной мысли. Боюсь, у него никогда не было повода усомниться в своей правоте. Возможно, сегодня ему такой случай представится, если несколько тысяч человек застрянут в Сидар-Уэллсе по воле разъяренных призраков. – Он криво усмехнулся. – Знаю, насколько по-идиотски это звучит, но вы же верите, что так оно и будет?

– Я не просто верю, – отозвался Сэм. – Я знаю, что так и будет. И я знаю, в чем причина. Поэтому, надеюсь, мы сможем все это предотвратить.

– Если от силы мысли хоть что-то зависит, от всей души желаю, чтобы у вас получилось.

– Если не получится… – Сэм встряхнул сумку, в которой звякнуло оружие. – Если не получится, тогда нас ждет настоящая бойня.


«Парень прав», – подумал Джим Бекетт. Если на торговый центр нападет даже один призрак, или кто они там есть, начнется паника, и вреда от нее будет гораздо больше, чем от всех призраков вместе взятых. Он обсуждал такой вариант развития событий со своими ребятами, и они готовы были поддерживать порядок, но две тысячи человек будут просто неуправляемыми.

План был такой – окружить призрака и разделить людей на небольшие группы, перегородив отдельные участки торгового центра. От главного зала отходили длинные коридоры, поэтому все здание можно было легко разделить на три части. Небольшой группой людей управлять гораздо проще.

Это был план, а сработает ли он, Бекетт не знал. За те годы, что он работал шерифом, ему никогда еще не приходилось иметь дело с такой толпой. Он вообще сомневался, что его полицейским когда-либо приходилось сталкиваться с подобной ситуацией.

В одном он был уверен: когда все закончится и если ему удастся это пережить, в раппорте он о случившемся не напишет и ничего никому не расскажет. Во-первых, никто не поверит, а во-вторых, ему нечем было гордиться. Он позволил политикам, а точнее, мэру Милнеру наступить себе на горло. Не мэр, а он и только он несет ответственность за безопасность граждан, но позволил связать себя по рукам и ногам.

До прихода Сэма, всего пару минут назад, он вновь пошел у мэра на поводу, согласившись не устраивать шума и сделать все, чтобы открытие торгового центра прошло по плану. Милнер все еще о чем-то жарко спорил с Карлой Круг. Видимо, требовал, чтобы для его речи отвели больше времени. Увидев, сколько народа собралось, он не хотел упускать случай побыть в центре внимания.

Но, может быть, Бекетту все же удастся вернуть себе чувство собственного достоинства. Он решительно направился к Милнеру и Карле, которые что-то оживленно обсуждали. Когда он подошел, они замолчали.

– Хочу прояснить одну вещь, – начал Беккет, не извинившись. – Если появится хоть намек на то, что сюда направляется одна из этих тварей, весь контроль над ситуацией перейдет ко мне.

– Что это значит, Джим? – спросила Карла.

– Это значит, что если торговый центр станет местом преступления, то отдавать приказы буду я. Не вы, не мэр Милнер и не ваша охрана. Я. Это ясно?

– Да ладно, Джим, – заговорил Милнер, будто уговаривая ребенка не устраивать истерику. Бекетт едва сдержался, чтобы не двинуть ему в челюсть. Но, возможно, сегодня такая возможность еще представится. – Давай без глупостей, это наша общая ответственность.

– Я так не думаю, Дональд. Несмотря на все происходящее, на кучу трупов, вы, похоже, все еще не понимаете, с чем мы имеем дело. Праздничной скидкой от этого не отделаешься. И если начнется паника, в которой могут погибнуть люди, я возьму управление ситуацией на себя. И это не обсуждается.

– Джим, поверь, – сказала Карла, – меньше всего мне тут нужна паника. Я просто не хочу, чтобы ваши люди понапрасну пугали людей.

– Насчет моих людей можете не беспокоиться, – ответил Бекетт. – Сколько работников центра живет в Сидар-Уэллсе? Наверное, большинство. А вот не местные, те, кому мы вчера запретили покидать город, начнут жаловаться и рассказывать про убийства. И достаточно им будет поговорить с несколькими покупателями… Помните игру в испорченный телефон? Тут полно народа, и если поползут слухи, паника начнется без всякого нападения. Так что будет так, как я сказал. И мне плевать, если вам это не нравится. Ваша охрана будет слушаться меня и моих людей. Мне нужно поговорить с Линнетт и убедиться, что ей тоже все ясно. И что она предупредила своих ребят. Я не хочу, чтобы кто-то из охранников облажался, пока я пытаюсь навести порядок. Всем все понятно?

Мэр Милнер, кажется, собирался возразить, используя свой авторитет. Но только сжал губы так, что они побелели, и медленно кивнул.

Наблюдавшая за ним Карла тоже сдалась.

– Я позову Линнетт, – сказала она. – Поговорите с ней в помещении охраны, чтобы вас никто не слышал.

– Отличная идея, – отозвался Бекетт. – Там и встретимся.