Никогда. Ведьмино ущелье. Остров костей — страница 70 из 109

«Господи, как же я ненавижу крыс!» – Дин выстрелил, уничтожив несколько десятков ползучих тварей.

За спиной у него раздался выстрел. Он обернулся и увидел, что Байрд, опустившись на одно колено, палит из своей древней винтовки. Его разрывной патрон попал в одного из остававшихся в живых баранов. Вторым выстрелом он убил оленя.

Дин прицелился в самое большое скопление зверей и выстрелил. Во все стороны полетели клочья меха, и в воздухе растворились еноты, скунсы, белки и последний снежный баран.

Один из последних выживших койотов набросился на Дина, оскалившись в беззвучном рыке. Дин не успел вскинуть ружье, но на помощь ему пришел Байрд со своей винтовкой. Дин уже приготовился почувствовать клыки зверя, но койот растаял в воздухе.

Все кончилось в одно мгновение. Оставшиеся в живых животные, кто бегом, кто ползком, кто хлопая крыльями, бросились прочь. Дин и Хармон Байрд уселись прямо в снег и, встретившись взглядами, облегченно расхохотались.

– Ну мы и задали им, а? – еле выговорил Байрд между приступами смеха. – Видал, как они удирали, поджав хвосты?

– Не то слово, – отвечал Дин, пытаясь отдышаться, – не то слово.

Но пора было двигаться дальше. Дин знал, что это далеко не конец. Это был всего лишь авангард, который должен был если не уничтожить их, то хотя бы задержать.

И это не могло не радовать – раз на их пути был выставлен кордон, значит, дальше находится то, что нужно защищать. Выходит, они не ошиблись и разгадка находится в доме Элизабет Клэр Марбро.

Если бы ее кости были похоронены где-то в другом месте, например на одном из кладбищ, которые они с Сэмом прочесали в первый же день, – тогда их с Байрдом поход стал бы напрасной потерей времени.

Это было лучшее, что случилось с ними за последнее время. То, с какой яростью звери пытались преградить им путь, давало надежду, что они движутся в верном направлении.

– Пошли, – сказал Дин, поднимаясь. – Поджарим ведьму!

Он протянул руку Байрду, который ухватился за нее своей натруженной рабочей пятерней и встал на ноги. Байрд захохотал, все еще пребывая в веселом расположении духа.

– Самое заманчивое предложение, за последнюю неделю, – откликнулся он. – Да что уж там, за месяц.


Джулиет Монро не могла унять дрожь. Такое ей и в страшном сне не могло присниться. Она любила фильмы ужасов и страшные истории. Как-то раз даже стала свидетельницей автокатастрофы со смертельным исходом, после которой части тела были разбросаны по мостовой, а кровавые следы не могли отмыть еще целую неделю.

Но никогда еще ей не было так страшно, как теперь, когда призраки двоих хорошо знакомых ей людей шатались у нее по двору, где лежали их трупы.

Она пыталась медленно и глубоко дышать, чтобы унять сердцебиение и дрожь в руках. Но каждый раз у нее перед глазами вставал Говард Патрик, шагающий к ее дому, и дыхание снова сбивалось, сердце колотилось как сумасшедшее, а мышцы сводило судорогой. По телу и лицу текли струйки пота.

Несмотря на то что пот тек с нее ручьем, а может, как раз из-за этого, она почувствовала озноб и решила прибавить температуру на термостате, если, конечно, он еще работал без электричества. Это означало, что нужно спуститься вниз, туда, где за дверью ее поджидали тот, кто раньше был Говардом, и тот, кто раньше был Стью. Она боялась, что если снова увидит их в окно, то начнет кричать и уже никогда больше не остановится. Чем дольше она раздумывала об этом, тем холоднее становилось в доме. Может быть, отопление вышло из строя. Но чтобы проверить это, нужно было спуститься вниз.

Еще раньше она задернула все шторы, и в доме было темно. Она наудачу пощелкала выключателем. Ничего. Электричества по-прежнему не было.

Она поспешила вниз, пытаясь удержаться и не бросить взгляд в окно гостиной, где шторы были задернуты не до конца. То поглядывая в просвет между шторами, то отворачиваясь, она добралась, наконец, до стены, где был установлен термостат – старомодный, с крошечным рычажком. Джулиет повернула его, ожидая услышать щелчок, с которым включалось отопление.

Но прибор был мертв.

Значит, придется обходиться тем, что осталось. В гостиной был камин, но в очаге лежало всего несколько поленьев. Остальные были во дворе в дровяном сарае, и оттуда их было не достать. Без электричества от обогревателей никакого толку. Еще у нее были свечи и спички, фонарики и одеяла, даже радио, работающее от батареек. Ни один дом в снежной местности не обходился без этого набора вещей первой необходимости. В сарае был генератор, который работал на бензине, но пока по двору бродит волк, туда не добраться.

Тем более, снаружи ее теперь поджидал не только волк, но и его приятели-нелюди.

Внизу Джулиет задерживаться не собиралась. Жить она будет наверху, откуда лучше наблюдать за волком, Стью и Говардом. А им будет труднее ее увидеть. Она собрала все, что ей могло понадобиться: спички, мощный фонарь и маленькое радио. Батареек в радио не было, но у нее был запас в кофейной банке на кухне. Она достала несколько штук и на кухонном столе вставила их в радиоприемник.

Джулиет уже направлялась к лестнице, как вдруг кто-то начал колотить во входную дверь.

Она замерла. Оттуда, где она стояла, ей было видно дверь. Если тот, кто снаружи, сделает пять шагов вправо и заглянет в просвет между штор, то он увидит ее.

Насколько позволял закрытый замок, повернулась дверная ручка. Щеколду она тоже задвинула – сделала все, что можно, чтобы защитить себя.

Но теперь, когда волк оставил ее без телефона и электричества, когда она знала, что это не просто животное, а чудовище, способное оживлять мертвецов, она сомневалась, что замок удержит его.

На дверь обрушились еще более мощные удары. Джулиет видела, как ходят ходуном петли. Где-то в глубине души она до сих пор надеялась, что Стью и Говард – те, которые встали и ходили теперь во дворе, а не их растерзанные трупы, – всего лишь бестелесные призраки. Но волк точно не был способен повернуть дверную ручку или трясти дверь, держась за нее. А это означало, что его помошники материальны. Что они обладают телом и разумом, хотя Джулиет пока не слышала, чтобы они разговоривали.

Боясь услышать обращенную к ней речь, она побежала наверх. Конечно, чувство безопасности было иллюзорным. Двери наверху были совсем хлипкими и закрывались только на ручку с замком.

И все-таки даже капля безопасности, пусть и ложной, – это лучше, чем ничего.

Она кинулась в спальню, захлопнула за собой дверь и закрыла ее на замок.

Затем прислонилась спиной к двери, сжимая в руках собранные ранее вещи. Фонарик она так и не выключила, хотя за окном было светло, а шторы на втором этаже она не закрывала. Ей нравилось прижиматься спиной к твердому дереву. Конечно, она понимала, что дверь совсем тонкая и непрочная. Волк мог бы пробить ее своими когтями, а удар ногой снес бы ее с петель. Но все же дверь была препятствием и придавала ей хоть немного уверенности. Джулиет с удивлением обнаружила, что больше не дрожит. Как только она начала что-то делать, а не просто сидеть и ждать конца, ей удалось взять себя в руки.

Она даже слабо улыбнулась, как вдруг услышала звон разбитого окна в гостиной.

Глава 36

Сэм не видел, что испугало людей. Он бросился к лестнице, чтобы спуститься вниз, на ходу расстегивая сумку. Спустившись примерно на треть, он, наконец, разглядел, что происходит. Все в панике бежали в его сторону, с лицами, искаженными от ужаса. Один из полицейских выкрикивал указания, но испуганные люди так вопили, что ничего не было слышно.

Они бежали прочь от индейца, одетого в рубашку, распахнутую на груди, военные брюки и с красной повязкой на голове. Правой стороны лица у него не было. Видимо, его убили выстрелом в затылок и пуля разнесла верхнюю челюсть и скулу. В руках он держал винтовку и целился в толпу.

Полицейских не было видно. Люди бежали вверх по лестнице, и Сэм не мог пробиться сквозь толпу, чтобы выстрелить в индейца. Оттуда, где он стоял, ему было видно только одно свободное место внизу, откуда можно было сделать выстрел, но, когда он туда доберется, индеец уже успеет убить несколько человек.

Выбора не оставалось. Будет больно, но не зря отец учил их стрелять во время падения. Он сунул руку в сумку и достал обрез, сбросил сумку вниз, через перила. Она упала, звякнув о пол. Сэм прыгнул следом.

Он приземлился на ноги, но тут же пригнулся, перекатился, прижимая к себе обрез, присел на корточки и прицелился. Заряд каменной соли окатил индейца, который уже собирался выстрелить в толпу. За спиной индейца разбилась витрина, забрызгав осколками магазин и проход. Но соль сделала свое дело, и индеец растворился в воздухе, так и не успев выстрелить.

Подхватив сумку, Сэм нырнул под лестницу, которую загораживали наряженные елки в больших деревянных кадках. Он сунул обрез в сумку и застегнул молнию. Конечно, люди не могли его не заметить, но он надеялся, что мертвый индеец запомнится им сильнее.

Из колонок раздался писк включенного микрофона, а затем голос Джима Бекетта.

– Внимание! – сказал шериф. – У восточного входа в торговый центр чрезвычайное происшествие, но все под контролем. Вам ничего не угрожает, кроме последствий паники. Пожалуйста, остановитесь, сделайте глубокий вдох и посмотрите, нет ли рядом с вами раненых.

Из-под лестницы Сэму не было видно, как отреагировала толпа на слова шерифа. Кажется, приказ Бекетта лишь усугубил положение. Некоторые люди послушались его и остановились, а другие натыкались на них на бегу.

– Оставайтесь на месте! – снов крикнул Бекетт в микрофон. – Пожалуйста, остановитесь!

На этот раз его, наконец, послушались. Полицейские подхватили его приказания, выкрикивая их в толпу, и внезапно все вокруг замерли.

– Тут наверху ранена маленькая девочка, шериф! – крикнул кто-то сверху.

– Мою маму сбили с ног! – крикнули снизу. – У нее на щеке кровь.

– Снаружи дежурят врачи, – ответил Бекетт. – Они уже идут. Проводите их к раненым. Сохраняйте спокойствие, не паникуйте, не бегите, иначе другие могут пострадать. Повторяю, все под контролем. Скорее всего, в настоящий момент вам больше ничего не угрожает.