– Скорее всего? Не слишком обнадеживает, – заметил кто-то.
Сэм выбрался из-под лестницы и пробился сквозь толпу к помосту. Там совещались Бекетт, мэр Милнер и Карла Круг. Видимо, они обсуждали, стоит ли эвакуировать людей из торгового центра или, наоборот, лучше никого не выпускать, чтобы держать все под контролем в случае нападения врага.
«Враг» было подходящим словом, потому что вся эта ситуация стала напоминать настоящие военные действия. И чем дольше они длятся, тем больше людей пострадает и погибнет.
«Надеюсь, Дин сумел добраться до дома ведьмы, – подумал Сэм. – Хорошие новости нам не помешали бы».
Мужчина в бейсболке и джинсовой куртке схватил его за плечо.
– Это ты прикончил того парня? – спросил он. – Я видел, как ты в него стрелял.
Широко улыбаясь, Сэм что-то неразборчиво пробурчал в ответ.
– Кто это был? Какой-то индеец?
«Пайут, скорее всего», – подумал Сэм. Но он вовсе не собирался это обсуждать, поэтому стряхнул руку мужчины со своего плеча и двинулся прочь.
– Эй, вот парень, который застрелил индейца! – крикнул мужчина, указывая на Сэма. – У тебя ружье в сумке, ковбой?
За несколько мгновений вокруг Сэма собралась толпа, плотно окружив его. Люди засыпали его вопросами, как будто он знаменитость.
Но тут на помощь пришел шериф Бекетт.
– Сэм, подойди, пожалуйста, сюда, – сказал он в микрофон.
Сэм вытянул шею и увидел, что шериф подзывает его к помосту.
– Простите, – обратился он к окружившим его людям, – я нужен шерифу.
Толпа расступилась, и он двинулся к помосту как сквозь строй. Кто-то благодарил его, кто-то продолжал задавать вопросы. Наконец, он поднялся на сцену.
– Дамы и господа, – сказал шериф, – я понимаю, что у вас много вопросов. Мне очень жаль, что такой замечательный день в Сидар-Уэллсе омрачен этим инцидентом. Но я предлагаю вам вернуться к покупкам, а мы ответим на ваши вопросы, как только сможем.
Увидев подошедшего Сэма, шериф выключил микрофон и сунул его обратно в стойку. К ним присоединились мэр и Карла.
– Ты быстро среагировал, сынок, – сказал Бекетт, – спасибо тебе.
Сэм пожал плечами.
– У других не было шансов снять его.
– Мои ребята не успели бы его прикончить. Если бы не ты, все закончилось бы печально.
– Не думаю, что гражданские должны расхаживать по моему торговому центру с оружием, – отрезала Карла.
– Согласен, – отозвался Милнер. – Ни к чему хорошему это не приведет.
– Если не поставите охрану и металлоискатели на каждом входе, – заметил Бекетт, – люди смогут пронести оружие. Но в данном случае Сэм спас людям жизни.
– Вероятно, это так, – продолжала упорствовать Карла, – но…
– Послушайте, – перебил Сэм, – у вас что, других проблем нет? Толпа все еще на грани паники. А убийца может быть и не один. Ему удалось проникнуть внутрь, несмотря на все заслоны, которые вы установили снаружи, значит, могут прийти и другие. Тогда тут начнется столпотворение.
– Он прав, – поддержал Бекетт. – Я бы посоветовал эвакуировать людей, пока это еще можно сделать.
– Давайте подождем, – взмолилась Карла. – Люди и так уже начали расходиться. Посмотрите на парковку – машин отъезжает гораздо больше, чем подъезжает. Ради наших арендаторов, дайте нам поработать подольше.
– Кроме того, – добавил Милнер, – куда девать людей, если мы начнем эвакуацию? Уехать они не смогут, и весь город просто встанет в пробках, где на людей точно так же могут напасть, а нам будет труднее их защитить.
– Тоже верно. – Бекетт потянул себя за мочку уха. Вокруг помоста собрались люди и прислушивались, так что им приходилось шептаться.
– Тогда, может, разделим их на небольшие группы и…
– Вы хотите закрыть их в разных частях торгового центра? – вскинулась Карла. – Тогда мы можем закрываться. Разве что ресторанный дворик сделает выручку.
– Мы уже это обсуждали, Карла, – возразил Бекетт. – Теперь торговый центр контролирую я, и я устанавливаю правила.
Она кивнула. Прическа у нее растрепалась, лицо осунулось, она выглядела уставшей. Наверное, она почти не спала накануне, а тут еще такой стресс в день открытия.
– Я понимаю, – проговорила она. – И не буду возражать. Делайте, что считаете нужным. Но хочу, чтобы вы знали: я против.
– Понятно, – ответил Бекетт. – Дональд, ты тоже против?
– Просто не хочу, чтобы кто-нибудь погиб, – отозвался Милнер. – Поскорей бы весь этот кошмар закончился.
– Мой брат работает над этим, – заверил его Сэм.
– А ты, Джим? – спросил Милнер.
– Дональд, у меня нет свободных людей. Все здесь и на дорогах. И еще немного осталось на вызовах.
– Ничего, – откликнулся Сэм. – Дину помощь не нужна, он в своем деле лучший.
– И что это за «дело», позвольте спросить? – прищурился Милнер. – Хотя я не уверен, что хочу знать.
– Мне тоже так кажется.
Карла прижала руку к уху, и Сэм догадался, что у нее там наушник и она на связи со своей службой охраны. Она приоткрыла рот и побледнела.
– Ох, – выдохнула она в прикрепленный к воротнику блузки микрофон. – Хорошо.
Она посмотрела на них.
– В западной части парковки проблема, – сказала она. – Похоже, все серьезно.
– Насколько? – спросил Бекетт.
– Их там восемь или девять, – ответила Карла. – Говорят, трудно сосчитать.
Бекетт включил свою рацию.
– Кто дежурит в западной части парковки? Почему никто не доложил?
– В том-то и дело, Джим, – с трудом проговорила Карла. – Твоего офицера подстрелили.
Глава 37
Время от времени у них над головой пролетал ворон, но не чаще, чем обычно. И все же Дин не мог отделаться от мысли, что за их с Байрдом действиями наблюдают. Ну и пусть. Ведьма не сможет помешать ему достичь своей цели.
И никаких «погибнуть при исполнении».
После того, как им удалось покончить с окружившим их зверьем, Байрд припустил со всех ног. Вскоре он начал пыхтеть и отдуваться, на лбу у него выступил пот. Дин надеялся, что его не хватит удар.
Чем ближе они подходили к тому месту, где, по словам Байрда, Ведьмино ущелье сливалось с Большим каньоном, тем шире расходились его склоны, и вскоре местность вокруг стала напоминать долину, окруженную невысокими холмами. Еще через два километра они увидели грунтовую дорогу, ведущую к фермерскому домику, сарай и загон для скота.
– Тут кто-то живет, – сказал Дин. – Вы уверены, что мы идем в правильном направлении?
Байрд задумался, и Дина это обрадовало. Если бы старик ответил сразу, скорее всего, это была бы ложь.
– Видишь ту старую сосну рядом с домом? – наконец проговорил он.
– И что в ней такого?
– Я помню ее еще саженцем.
– Восемьдесят лет прошло. Как вы можете быть уверены, что это то же самое дерево?
– Конечно, я не уверен, но судя по тому, что оно стоит прямо у склона, готов поклясться, что это оно.
До склона каньона было не меньше километра, и Дину казалось, что вообще-то трудно понять, действительно ли дерево стоит рядом с ним.
– Я не… – начал он.
– Знаю, что ты думаешь, Дин, – прервал его Байрд. – Ты думаешь, что я старый дурак с дырявой головой. И что я завел тебя черт знает куда, пока твой брат рискует жизнью. Уверяю тебя, ты неправ. Эти духи-животные – разве они набросились бы на нас, если бы мы шли не туда?
– Я и сам об этом подумал.
– Память меня порой подводит, но кое-что я помню прекрасно. Например, где находится дом ведьмы. Меня от этого места жуть брала, и я никогда его не забуду. До последнего вздоха.
– Ну и где же этот дом?
– Нету! – Байрд уставился на Дина своими глазками-бусинками. – Я же говорю тебе! Он тут стоял. Видать, кто-то снес его и построил ранчо.
– Плохая была идея…
Кажется, все уже давно поняли, что не стоит строить дома на старых индейских кладбищах. Но и от ведьминых костей тоже лучше держаться подальше. Если дом действительно стоит на могиле ведьмы, придется разбирать пол или долбить бетон, чтобы добраться до нее. А значит, Сэм и жители Сидар-Уэллса по-прежнему будут в опасности.
– Ладно, – произнес наконец Дин. – Пошли. Посмотрим, что к чему.
Они направились к дому. Подойдя ближе, он увидел стоящие вокруг машины. За домом был припаркован грузовичок, красный внедорожник стоял на подъездной дорожке, а белый – под навесом. «Скорее всего, хозяева дома, – подумал Дин. – А значит, не так-то просто будет разнести их пол».
Двухэтажный фермерский домик с ухоженным двором был обнесен забором. Вдалеке на пастбище пасся скот. Все выглядело идиллически мирно. Сто лет назад здесь все было точно так же, только без машин.
Но Дин привык не доверять даже собственным глазам.
Он достал из кармана сканер электромагнитного излучения. Метров за четыреста до дома датчик словно взбесился – запищал, завизжал, замигали красные огоньки.
– Что это за штуковина? – спросил Байрд. – Одно из этих новомодных электронных устройств?
– Это сканер электромагнитных полей, – ответил Дин. – Тут недавно был всплеск электромагнитной энергии.
– И что с того?
– Паранормальная активность не единственная причина таких всплесков, но наиболее частая. Ничего другого, что могло бы повлиять на показания, я вокруг не вижу.
– Значит, наши друзья где-то поблизости.
– Да, скорее всего, это призраки.
Они подошли у воротам.
Дин увидел разбитое окно, и тут из дома раздался женский крик.
Звук удара, звон осколков, посыпавшихся на пол в гостиной… А потом наступила тишина. Джулиет не знала, что и думать. Если Стью или Говард могли барабанить в дверь, значит, они материальны, несмотря на то, что она все еще прекрасно видела из окна их растерзанные трупы. Это значит, что они не прошли бы по осколкам стекла в гостиной, не наделав шуму. Выходит, внутрь пробрался волк.
У нее не было времени придумывать план, и она была совсем безоружна. И все же она не собиралась просто запираться в ванной и ждать конца. Она сделает все, что в ее силах. Может б