Никотин убивает… — страница 32 из 41

За нее ответил Гай.

— Да мы понятия не имели, что с ней! С чего бы мы стали беспокоить вас? У нее с утра было несварение желудка, вот и все… Вчерашний ужин, прямо сказать, был не из лучших. Ведь я так и сказал, мама, что с ней ничего особенного не происходит, помнишь?

— Да, да, — отвечала миссис Мэтьюс глухо. — Я дала ей свое лекарство и уложила в постель. Вот и все. Ей хотелось подремать.

— На что она жаловалась? — спросил Филдинг.

— Она ни на что особенное не жаловалась… Ее мутило, голова болела… И потому я дала ей лекарство. Это прекрасное средство, мне его выписывал НАСТОЯЩИЙ врач…

— У нее были судороги? Или дрожь? Или затрудненное дыхание?

Миссис Мэтьюс помотала головой:

— Нет, нет… Если бы так, я сразу послала бы за вами. После моего лекарства ей полегчало, но стало клонить ко сну, и я решила оставить ее в покое…

— Филдинг, отчего она умерла? — вдруг брякнул Гай.

Доктор обвел глазами мать и сына, лицо его осунулось, скулы обострились…

— Я не могу ответить на ваш вопрос без проведения патоанатомического исследования.

Миссис Мэтьюс нервно мяла уголок покрывала на кровати.

— Совершенно ясно, что в таком исследовании нет необходимости, — возразила она, стараясь говорить ровным голосом. — Очевидно, что у нее был инсульт! Ведь потрясение от смерти брата…

— Для меня тут нет ничего очевидного, миссис Мэтьюс. Сожалею, но не могу подписать свидетельство о смерти. Это дело коронера.

— О Боже мой! — взвыл Гай.

Миссис Мэтьюс дрожащим голосом сказала:

— Это просто нелепо! Моя золовка была уже в преклонном возрасте, и в последнее время здоровье у нее пошатнулось, это все видели…

— Хорошо, скажите откровенно — что вы подозреваете? — спросил Гай угрожающе, делая шаг к доктору.

Филдинг посмотрел на него сурово:

— Если угодно, я подозреваю, что мисс Гарриет Мэтьюс была отравлена!

— Ложь! — закричал Гай.

— Тс-с-с! — сказала миссис Мэтьюс машинально. — Это все очень глупо. Кому нужно было ее травить? Это было бы просто смешно, когда бы не было так грустно! Но подвергать всех нас еще одному испытанию, еще одному полицейскому расследованию — это уж слишком, доктор!

— Миссис Мэтьюс, я вынужден отказаться от обсуждения этого вопроса. Меня не было здесь в момент смерти, я не видел ее состояния утром и по совести просто не могу подписать свидетельство о смерти. Если вы оба спуститесь вниз, я берусь сторожить эту комнату до приезда полиции.

В конечном счете миссис Мэтьюс с Гаем действительно сочли за лучшее спуститься вниз. Доктор Филдинг запер дверь на ключ и собирался последовать за ними, но тут им навстречу из спальни миссис Мэтьюс вышла бледная Стелла.

— Дерек, ты и правда так думаешь? Извини, я не решилась зайти в комнату, но я слышала ваши разговоры… Ее просто не могли отравить, нет!

— Извините, но я ничего не могу поделать, — официальным голосом отвечал Филдинг.

— Если бы не смерть дяди, ты ведь ни за что не заподозрил бы отравления! — бросила ему Стелла.

— Это совершенно разные случаи, — заметил доктор. — Твой дядя долгое время страдал от сердечной недостаточности. А у мисс Гарриет, когда я осматривал ее не так давно, в помине не было нарушений сердечной деятельности или кровяного давления. И пусть бы даже ваш дядя был бы жив и по сей день, я все равно не мог бы считать смерть мисс Гарриет Мэтьюс обычным событием…

— Но, Дерек, подумай, кому была нужна ее смерть?

— Стелла, не будем продолжать этот разговор. Я ничего не могу поделать. Мой долг велит мне поступить вполне однозначно.

— Так что же нам делать?

— С этим уже ничего не поделаешь, — грубовато сказал доктор. — Мне надо сообщить об этом случае… Извините еще раз…

Он заспешил вниз по лестнице.

Миссис Мэтьюс ушла в библиотеку и забилась там в уголок. Гай отошел к окну и стоял там, кусая губы. Он слышал, как Филдинг говорит по телефону в холле, и, бросив быстрый взгляд на мать, вдруг поднял трубку параллельного телефона в библиотеке… Он слушал.

Вошел Бичер и спросил, что бы хотела на ленч миссис Мэтьюс. Та не ответила и не пошевелилась.

— Мама! — окликнул ее Гай.

Теперь она встряхнулась, словно до того спала, и недоуменно повторила:

— Ленч? Какой ленч? Нет, боюсь, я не смогу проглотить ни ложки…

— И я тоже, — добавил Гай. — И не думаю, что у Стеллы будет аппетит…

Дворецкий кивнул и удалился.

— Боже мой, Гарриет больше нет, — всхлипнула вдруг миссис Мэтьюс. — Как же я теперь без нее… Мне будет без нее так одиноко…

Гай слегка изменился в лице и хрипловатым голосом попросил:

— Мама, не надо… Не надо этого театра…

Миссис Мэтьюс молча смотрела на него несколько мгновений, а затем продолжила уже более нормальным тоном:

— Запомни, мой мальчик, что бы там ни было, говори твердо, что мы сделали для нее все, что могли. Нам надо рассказать им правду, только чистую правду, потому что я абсолютно уверена, что тетю Гарриет не могли отравить… Я думаю, у нее был инсульт.

В библиотеку вошла Стелла, все еще изжелта-бледная, но спокойная.

— Я думаю, надо сообщить тете Гертруде, не правда ли? — спросила она. — Я могу ей позвонить.

— Моя милая, если бы ты только дала мне побыть спокойно пару минут! — жалобно сказала миссис Мэтьюс. — Кажется, вы оба совершенно не представляете, ЧТО я сейчас испытываю в душе своей… Мы с ней не всегда жили в согласии, но я…

— Я о другом. Тетя Гертруда — ее сестра, и я думаю, что ее необходимо известить, — настойчиво повторила Стелла.

Миссис Мэтьюс махнула рукой, словно была уже не в силах вымолвить слово…

Стелла вышла. Тогда миссис Мэтьюс уронила лицо в ладони и пробормотала:

— Нет, я не в силах сейчас видеть Гертруду. Я лучше пойду к себе и лягу.

— Нет, тебе надо ее встретить, — неожиданно сказал Гай. — Ведь она будет настаивать на, разговоре с тобой, ты же сама понимаешь.

Вошла Стелла с сообщением, что миссис Лаптон прибудет через несколько минут.

— Что она еще сказала? — спросил Гай.

— Ничего. Она только помолчала, а потом говорит, что, дескать, она постарается выехать тотчас же.

Все теперь сидели и ждали. Это было ужасное ожидание.

Наконец вошла Гертруда.

— Ну, так что за чушь мне плела Стелла по телефону? — обратилась она к родственникам.

— Это не чушь. Это чистая правда, — сказал Гай. — Тетя Гарриет мертва.

— Невозможное дело! — воскликнула Гертруда Лаптон. — Просто не могу поверить! Как это могло произойти? Прошлым вечером она была совершенно здорова!

— Вероятно, с ней случился удар, — слабым голосом прошелестела миссис Мэтьюс. — Я сразу так и подумала, когда увидела ее… Смерть Грегори была для нее слишком большим потрясением.

— Инсульт? У Гарриет — и вдруг инсульт? — недоверчиво протянула миссис Лаптон. — Ладно, будьте так добры рассказать мне все по порядку.

— Сперва она сказала, что чувствует себя неважно, — сказал Гай. — И мы все решили, что у нее несварение от вчерашнего ужина.

— Это вполне могло быть, — кивнула Гертруда. — Но для меня большая новость, что несварение желудка может привести к смерти! Дальше!

— Она поднялась к себе, чтобы прилечь. А Стелла нашла ее мертвой уже перед самым ленчем…

— Мертвой? — переспросила Гертруда с нотками ужаса в голосе.

— Именно.

— Это ужасно! — Она поднесла ладонь ко лбу… — Сперва Грегори — и сразу Гарриет… Нет, я просто вне себя, вне себя… Бедная моя сестричка… Так вы говорите, у нее был инсульт?

— Мы ДУМАЕМ, что у нее скорее всего мог быть именно инсульт, — уточнила миссис Мэтьюс. — И остается только надеяться, что смерть ее была мгновенной и безболезненной…

— Намечается снова патоанатомическое исследование, — вмешалась Стелла. — Дерек Филдинг считает, что она была отравлена.

И тут неожиданно миссис Лаптон постановила:

— Это полная чушь!

Миссис Мэтьюс деликатно вздохнула:

— О да, конечно, это вздор. Но это так болезненно для всех нас…

— Мое мнение о профессиональной пригодности доктора Филдинга самое пессимистическое! — возвестила Гертруда Лаптон. — Он способен установить отравление, когда человек упал с третьего этажа, и наоборот, не заметить яда, если человеку влили в вену пол-литра цианистого калия! Это черт знает что, а не доктор! Как он себя показал в случае со смертью бедного Грегори? И я не знаю никого, имеющего мотивы для подобного отравления, кроме вас, Зау!

— Благодарю вас! — поклонился Гай. — У мамы было не больше мотивов, чем у любого в округе…

— Ваше рыцарское отношение к матери достойно уважения, однако надо смотреть фактам в лицо, — мрачно заметила Гертруда. — У твоей матери был весьма существенный мотив для убийства — дом, а ты, Гай, пребываешь в свои двадцать пять лет в розовом раю, и чем скорее ты повзрослеешь, тем будет лучше для тебя!

Миссис Мэтьюс поднялась с софы и сказала трагическим контральто, специально ею отработанным для подобных патетических сцен:

— Мне остается только надеяться, Гертруда, что вы понимаете, о чем говорите! Но не думаю, чтобы вы понимали, как глубоко меня обидели! Я ухожу к себе. Я просто чувствую, что вашего варварского отношения к людям и к жизни вообще я больше не вынесу!

Миссис Лаптон не делала попыток удержать ее. Когда миссис Мэтьюс вышла, она встала с кресла и объявила о своем желании видеть тело сестры.

— Филдинг запер дверь, — отчужденно сказал Гай.

Гертруда Лаптон начала раздуваться от злости, как воздушный шар.

— Доктор Филдинг слишком много берет на себя! — почти выкрикнула она. — По-моему, он вмешивается не в свое дело, помимо того, что и в своих делах он полный профан!

После этого миссис Лаптон посулила изложить свое мнение доктору лично, наказала Гаю звонить ей и сообщать о дальнейших событиях и с тем отбыла домой.

Несколько позже в библиотеку спустилась миссис Мэтьюс.

— Дети мои, — обратилась она к Гаю и Стелле. — Запомните, о чем бы ни спрашивала вас полиция, на все вы должны давать совершенно точные и честные ответы. Я уверена в вас так же, как уверена в себе самой. Не надо вести себя чересчур взволнованно или, наоборот, скрытно, чтобы у полиции не возникло ложного мнения обо всем произошедшем…