- А кому такое могло прийти в голову, сэр? - недоуменно спросил сержант, в голосе которого прозвучало легкое замешательство, граничащее с нетерпением. - Нет, сэр, он удрал вон туда! Иначе и быть не может!
- Да и через сам ручей тут не перепрыгнуть, - продолжал инспектор, словно не слыша своего подчиненного, - потому что с мостика заметить могут.
- Но, сэр...
- Одну минутку! - произнес инспектор, продвигаясь вдоль берега. Кстати, ты заметил, что за прудом ручей немного сужается?
- Откровенно говоря, сэр, я что-то никак не уразумею, куда вы клоните, - пробасил сержант. - Котелок, наверно, не варит. Не хотите же вы сказать, что убийца дал деру через Пейлингс?
- Пока я ничего не говорю, - сухо сказал инспектор. - Но стараюсь не упустить ни одной возможности.
Сержант посмотрел на ручей, потом перевел взгляд на противоположный берег.
- Перепрыгнуть тут и правда несложно, - сказал он. - Тогда там должны остаться следы. Грунт-то возле воды помягче.
- Проверь, - коротко велел ему инспектор, а сам отправился изучать другие возможные пути к отступлению.
Сержант снова присоединился к нему уже позже, возле полицейского автомобиля, оставленного на подъездной аллее. Ботинки у него были перепачканы, а выглядел сам сержант пренедовольным.
- Нет там никаких следов, - буркнул он.
Инспектор Кук пожал плечами.
- Что ж, значит, я ошибся, - невозмутимо признал он. -Ладно, здесь нам больше делать нечего. Покатили в участок.
Подъехав к воротам, шофер притормозил, пропуская вперед какую-то машину. Сержант заметил, что это "ровер" доктора Честера.
- В Пейлингс, небось, спешит, - добавил он. - Неудивительно, ведь миссис Картер привыкла вызывать его по каждому пустяку. Чтобы он держал ее за руку и утешал. Сегодня я ему, правда, не завидую.
- Это точно, - понимающе кивнул инспектор. - Я тоже.
- Но ведь к убитому Картеру вызвали, кажется, не его?
- Да, тело освидетельствовал Хинчклифф. Честер ездил к какому-то больному.
- Рад, небось, радешенек, - хмыкнул сержант. - Вряд ли ему улыбалось рассказать Эрминтруде про смерть мужа.
Сержант оказался прав: автомобиль и впрямь принадлежал доктору Честеру, который ехал в Пейлингс. Пару минут спустя он уже вышел из "ровера" и, небрежно швырнув на сиденье машины кожаные перчатки, взбежал по ступенькам. В холле ему попалась Мэри, которая только что спустилась по лестнице. Выглядела она бледной и встревоженной, но при виде Честера глаза ее осветились. Она шагнула навстречу, вытянув перед собой руки.
- О, Морис, как я рада, что вы приехали!
Доктор Честер взял ее за руки, но сразу же отпустил.
- Мне очень жаль, что я не смог приехать раньше, - сочувственно сказал он. - Хинчклифф позвонил мне, когда я проводил операцию. Как Эрминтруда?
- Ужасно! - содрогнулась Мэри. - Бенефис трагической актрисы. И - не смотрите на меня так осуждающе. Сейчас сами увидите!
Доктор Честер окинул Мэри придирчивым взором.
- По-моему, вы и сами нуждаетесь во врачебной помощи. Рекомендую принять виски с содовой. И не вздумайте отказываться!
- А почему бы и нет? - слабо улыбнулась Мэри. - Я до сих пор не пришла в себя. Не могу поверить в случившееся.
- А когда это случилось? - спросил доктор Честер. - Хинчклифф сказал мне только, что его вызвал Уайт, а он, приехав, нашел Картера на мостике. Уже мертвым. Что-нибудь выяснилось?
- Нет, ровным счетом ничего. Только ужасные предположения - одно страшнее другого. Здесь был полицейский инспектор - он ушел совсем недавно. Я всегда считала себя уравновешенной, но с ним, по-моему, вела себя как абсолютная дура. Хью до сих пор пилит меня, чтобы я рассказала полиции всю правду, ничего не утаивая, но мне кажется, что в таких делах полная правда может порой произвести странное впечатление.
- Хью Диринг? - приподнял брови доктор Честер. - Так он здесь?
- Нет, сейчас уже нет. Но он был здесь, когда... это случилось, а потом - такая лапочка! - задержался до ухода инспектора. Вы хотите поговорить с Эрминтрудой?
- Да, а где она?
- Князь утешает ее в гостиной.
- Как, этот прощелыга! - с отвращением вырвалось у доктора. - Ну что ж, проводите меня к ней!
Эрминтруда покоилась на диване. На сей раз она затянула все корсеты и, по примеру дочери, облачилась в черное платье. Стоящий у изголовья дивана торшер лишь немного рассеивал царящий в гостиной интимный полумрак. Князь, сидя на маленьком стульчике, держал в обеих руках ладонь Эрминтруды, без умолку нашептывая безутешной вдовушке ласковые слова.
Когда Мэри открыла дверь, Эрминтруда, глухо застонав, произнесла:
- Господи, ну неужели меня сегодня так и не оставят в покое?
Однако уже в следующее мгновение, увидев Честера, сказала, уже более приветливо:
- Ах, это вы, Морис! Заходите, пожалуйста! Вы мне так нужны!
Князь встал. Если он и был недоволен, то виду не показывал, кланяясь и улыбаясь.
- Я с радостью уступаю свое место благопочтенному доктору, провозгласил он.
Честер оглянулся и произнес, обращаясь то ли к Мэри, то ли к князю:
- Здесь слишком людно. Князь, проводите, пожалуйста, мисс Клифф в столовую и дайте ей виски с содовой. Только проследите, чтобы она непременно выпила - ей это сейчас необходимо.
- С превеликим удовольствием! - расплылся князь. - Мы и в самом деле совсем забросили бедную мисс Клифф, которая только и делает, что печется о всех остальных.
Он вежливо приоткрыл дверь перед Мэри, однако в столовую провожать не стал, настояв на том, чтобы девушка присела в ближайшее кресло, пока сам он сходит в столовую и принесет стакан с напитком.
Князь уже вернулся со стаканом в руке, когда в холл спустилась Вики.
- О, у вас тут междусобойчик, я вижу? - насмешливо спросила она.
- Бедненькая мисс Клифф совсем измучилась, - напыщенно пояснил князь. - Доктор Честер приказал мне дать ей виски и проследить, чтобы она выпила стакан до дна. Предупреждаю вас, мисс Клифф, что намерен выполнить приказ, так что, прошу вас, не воротите нос от стакана! Это мое первое боевое задание, и я хочу выполнить его с честью!
Мэри устало провела рукой по лбу.
- Вики, а как у нас насчет ужина? - спросила она. - Должно быть, уже пора. Надеюсь, миссис Пики не решила, что сегодня пост?
- Нет, - поспешил разуверить ее князь, - как раз в эту минуту Пики накрывает на стол. - Он ласково улыбнулся Вики:
- Садись, душенька, ты испытала страшное потрясение! Наша бедная малютка такая бледная, в лице ни кровинки - пожалуй, тебе тоже нужна помощь Алексиса.
- Только не вздумайте влить в меня виски! - заявила Вики. - Я уже тяпнула три коктейля, а от виски меня вывернет наизнанку. Мэри, а Морис здесь?
- Да, он у твоей мамы.
- А, замечательно! Может, он ее в постель уложит? - Повернувшись к князю, она сказала, сверкая глазами: - Мне очень жаль, Алексис, что все это случилось во время вашего, столь краткосрочного приезда. Страшно обидно, что завтра, покидая нас, вы увезете с собой столь тягостные впечатления. Но ничего не попишешь...
- О, но ведь я вас вовсе не покидаю, - возразил князь. - Не думаете же вы, что я способен бросить вас в столь трудный час! Нет, нет, пока моя бедная крупиночка во мне нуждается, я вас не оставлю!
- О, Алексис, это страшно благородно с вашей стороны и все такое, затараторила Вики. - Но вы уверены, что все продумали?
Князь нахмурился.
- Что продумал? Я не совсем понимаю...
- Полицейские могут подумать, что это выглядит несколько странновато. Дубина-инспектор в открытую задавал мне про вас такие наглые вопросы, что я вовсе не удивлюсь, если он попытается свалить убийство на вас, сделав вас козлом отпущения.
- Чушь какая! - воскликнул князь, заметно побледнев. - Ты не шутишь?
Вики насупилась.
- Алексис, вы меня удивляете! Шутить в такую минуту? Как вы могли подумать?
- Значит, ты просто не в себе, - сказал князь, приосаниваясь. - Что же касается вашего дурацкого полицейского инспектора, то мне на него плевать с высокой колокольни! Так что, малышка, не тревожься на мой счет!
Где-то зазвонил телефон, и вскоре вышедший в холл Пики торжественно возвестил, что мистер Стил желает побеседовать с мисс Клифф.
Мэри поспешно поднялась.
- Спасибо, Пики; я возьму трубку в библиотеке, - сказала она.
Голос Стила прогудел ей в ухо:
- Это ты, Мэри? Мне только что сказали... Словом, это правда?
- Если вы имеете в виду смерть Уолли, то да.
Непродолжительное молчание. Затем:
- Мэри, ты и вправду считаешь, что его убили?
- Боюсь, что да. А как вы узнали?
- Один из моих людей только что вернулся. Вся деревня только об этом и говорит. Тут жуткий переполох. Господи, поверить невозможно! Мэри, а как Эрминтруда?
- Жутко расстроена, конечно. Надеюсь, нам удастся уложить ее в постель.
- Я сейчас же приеду, - взволнованно сказал Стил. - Не по телефону же говорить с ней!
- О, нет, не приезжайте! - выкрикнула Мэри. - Сейчас с ней доктор Честер, да и сама она очень просила, чтобы больше к ней никого сегодня не пускали. Да и вообще, Роберт, для вас же лучше, если вы пока будете держаться от нас подальше. Пики подслушал наш утренний разговор и все рассказал полиции.
- Ну и черт с ним! Я их не боюсь!
- Может быть, но тетю Эрми вы все равно не увидите, это я вам обещаю.
Снова последовало молчание. Наконец Роберт Стил произнес:
- Ну ладно, я подожду до утра. Передай ей, что я звонил, хорошо?
- Непременно передам, - Мэри оглянулась на звук открываемой двери и увидела Вики. - Извините, я больше не могу говорить. До свидания.
Положив трубку, Мэри спросила:
- А куда ты дела князя, Вики? Надеюсь, он не сбежал от тебя в гостиную?
- Нет, он поднялся к себе. Увы, на сей раз мой номер, кажется, не прошел.
- Неужели ты надеялась, что он воспримет тебя всерьез? - изумилась Мэри.