6. И, наконец, самое интригующее для полковника, какие события прошлого связывают эту троицу? Вернее, двоицу плюс один труп.
Ибо связи представлялись маловероятными.
Мод. Американка, переводчик, до войны жила в Греции и Турции. Симпатичная трудолюбивая женщина, судя по всему, обычная мещанка.
Стерн. Знаток языков и путей-дорог Леванта. Блестящий агент, в течение многих лет использовал свои обширные знания Ближнего Востока, чтобы по-возможности не отсвечивать. Одинокий, скрывал шпионскую деятельность за ролью мелкого контрабандиста.
И, наконец, таинственная «пурпурная семёрка». Агент со стороны, личность неизвестна, история и предыдущие вовлечённости неизвестны. По документам — армянин, а по факту — очевидно, европеец.
Майор поразмыслил, поискал в затылке, и ему не составило труда понять, почему полковник задался такими вопросами. Полковник провёл большую часть своей жизни на Ближнем Востоке и, несмотря на обычные для армии свинские манеры, сделался экспертом по культурным особенностям региона; потому и углядел противоречия неясного прошлого Стерна.
И в случае Стерна это был не только вопрос фактов, которые можно пощупать. Исходя из того, как полковник и другие сослуживцы говорили о Стерне, майор сделал вывод, что Стерн был из тех людей, которые оказывали сильное влияние на окружающих. Влияние почти гипнотическое. Так что, идя по стопам «путешествий» Стерна, майору нужно было учитывать возможный скрытый смысл, второе дно.
Это было лишь смутное предположение майора, но он знал, что смутное оно оттого, что сам он никогда не встречался со Стерном и не подвергался его влиянию. А вот полковник… По тому, как полковник говорил о Стерне, а так же по некоторым упоминаниям в досье, можно было представить ауру, окружавшую Стерна, странную смесь тяги и отторжения, которую люди ощущали в его присутствии.
СДЕЛАТЬ ЭПИЛОГ?:
Жизнь Стерна — вековая трагедия. Трагедия идеализма и бедствий на берегах Эгейского моря, судьбоносная игра поиска тайн и страданий в каменистых пустынях, где вечно бродят жаждущие истин. Жизнь Стерна, — полная страстей и жалких неудач, — рассказывала о природе вещей, о ритмах, которые исходят из мягкого рулона морских волн и жёстких приливов песчаных дюн.
И эта история настолько проста, что тысячи лет была известна беднейшему из нищих… её круговорот тайно ощущался сердцем, и передавался от сердца к сердцу, всегда.
Хотя майор мог понять интерес полковника к жизни и смерти Стерна, его собственное воображение было заинтриговано неизвестной фигурой в деле — «пурпурным армянином».
Майор отдавал себе отчёт, почему увлёкся этой фигурой.
Майор размышлял о «нашем маленьком ирландце», «нашем Колли». Каким человеком он был, и кто пошёл по его стопам?
Блетчли присвоил прикреплённый к «Колли» код «пурпурная семёрка» неизвестному агенту, который ранее, вероятно, следил за Стерном и был со Стерном в момент смерти последнего.
Таким образом, завершив круг, майор вернулся к загадке неизвестного армянина.
Майор держал стол чистым, пустым, по заветам Глеба Жеглова убирая дела в сейф. Когда в тот вечер он вернулся из кабинета полковника, на столе был только пробковый шлем, а под ним — записка: «Вам звонили. Каждый раз по три звонка, и каждые четверть часа звонки повторялись». Поскольку это был личный номер майора, трубку не поднимали.
Майор, чувствуя прилив адреналина, посмотрел на часы. И звонок прозвенел. Майор поднял трубку, выслушал звонившего, а затем поспешил обратно в кабинет полковника.
Полковник запирал сейф, планируя по дороге домой атаковать публичный дом — отстреляться по-солдатски. Полковник взглянул на майора.
— Ещё по сто пятьдесят? Я думал, ты уже ушёл.
— Мне только что звонили, — выпалил майор. — Очень любопытное дело.
— Да? Слушаю.
Майор объяснил, что звонивший использовал кодовые слова, обозначающие агента Лиффи. Произнесённый абонентом дополнительный словесный код был запросом на срочную встречу, чего Лиффи никогда прежде не просил.
— И в необычном месте, — добавил майор. — Он хочет встретиться у Сфинкса в два часа пополуночи.
Полковник снова поднял глаза и улыбнулся.
— Как это так? у Сфинкса.
— Звонил не Лиффи, — сказал майор. — Кто-то другой.
— Вы не узнали по голосу?
— И не смог бы. Лиффи каждый раз кого-нибудь пародирует: «Алле! гараж». Или, — тут ему совершенно не удаётся пауза: «Дорогие россияне, О! как я устал».
— Ну и кого он пытался изобразить в этот раз?
— В голосе был слышен ирландский акцент.
— Детские забавы, — сказал полковник.
— Я уверен, что это был не Лиффи. Нет никакой мыслимой причины, почему ему вдруг могла понадобиться срочная встреча. Невелика птица.
— Возможно, Лиффи просто замёрз, — ощутил себя одиноким шпионом на холоде, — и хочет, чтобы вы его обогрели, — сказал полковник. — Это случается.
Полковник продолжал разбирать бумаги, складывая их в сейф.
— Он много выпил, как вы думаете?
— Нет, он может порой и пьёт до поросячьего визга, но по-работе себя контролирует.
— Кто ещё знает эти кодовые слова?
— Никто. Только я и он.
— Значит Лиффи сделал исключение и напился, — сказал полковник. — Наверное шутит, пресловутый англо-еврейский юмор. На вашем месте я бы связался с ним утром и отчитал по полной программе.
— Непростительная была бы шутка, правда, в такое-то время.
Майор замолчал, ожидая. Он понимал неохоту полковника реагировать на телефонный звонок, но все же хотел добиться какого-то решения по этому вопросу. Полковник тем временем спрятал последнюю папку и запер сейф. Потом проковылял к выходу, потянулся к двери, поколебался и сказал:
— Вы доверяете Лиффи?
— Мы хорошо ладим, — ответил майор. — Я думаю, если он решил свести меня с кем-то, он бы подумал о моей безопасности.
— Ну да, и предлагает вам шарахаться по ночному Каиру.
— Взрыв в баре, полковник. Вы сказали, что если это дело рук монахов, то убить собирались и армянина.
— Да, взорвать гранатой — не ножиком чикнуть.
— А армянин выжил, оп-ля, — сказал майор.
— Но Сфинкс? странное место для встречи. Если вы пойдёте, вам надо на всякий случай взять подкрепление.
— Никакой поддержки, — сказал майор. — Звонивший оговорил встречу тет-а-тет.
— Это несколько заносчиво с его стороны.
— Или необходимая осторожность. Он беспокоится о монахах.
Полковник вылупил глаза.
— Он упомянул монахов по телефону?
— Не напрямую. Он намекнул на Святого Антония как на основателя монашества. Что-то про «представляющие опасность для здоровья и душевного равновесия отшельника полтора тысячелетия в пустыне».
Полковник невольно улыбнулся.
— Эрудированный малый. Наш «колли» был именно таким.
— Он сказал, что перезвонит, — добавил майор, глядя на часы.
Улыбка полковника увяла.
— Зачем?
— Чтобы узнать, приду я или нет. Он предположил, что, — «учитывая особенности ведения бизнеса конкурирующей организацией», — мне, прежде чем я соглашусь прийти, придётся получить от вас «добро».
— Это не просто заносчивость, — пробормотал полковник, — это извращённое чувство юмора. Откуда он мог знать, что я буду здесь?
— Он сказал, что предположил это. Сказал, что «в опасные времена старик наверняка трудится допоздна».
— Ладно… А вы, майор, когда-нибудь в одиночестве гуляли по пустыне ночью? проветривая мозги.
— Да, доводилось.
— И ходили к пирамидам, чтобы насладиться их величием?
— Было дело. Как-то, правда не совсем один, а с одним молоденьким драгоманом…
— Замнём, — оборвал полковник певца ночи. — Ну что ж, на вашем месте я бы хорошо вооружился. Кроме того, надо помнить что мы переходим дорогу Блетчли. И если он узнает, что я вмешался, то оторвёт мне голову; и это будет правильно.
— Я понимаю, — сказал майор.
— Достаточно того, что мы послали агента осмотреть взорванный бар. Но о чём-то большем не может быть и речи. Я не могу санкционировать дальнейшее вмешательство в дела Монастыря, и не стану. Более того, если бы я что-то узнал о таком, я бы немедленно положил этому конец.
— Я понимаю, — сказал майор.
— Так что: после обсуждения с вами выводов Джеймсона, я вас больше не видел.
Я ушёл домой.
Знаете, в последнее время я плохо сплю. Засыпаю, но потом какое-то чёртово беспокойство будит меня в три часа ночи, и я уже не могу заснуть. Шатаюсь по квартире… но было бы гораздо приятнее разделить с кем-нибудь рюмку чая. Если бы он заглянул проведать старика после того, как завершит свои дела.
Полковник оглядел кабинет и положил руку на дверную ручку.
— Мне понравился наш вечер воспоминаний, но мы должны иметь в виду, что «пурпурные семёрки» — редкость в колоде.
Ночь, река. В плавучем доме сестёр, всё в той же воздушной комнате, сидят большая Белль и маленькая Элис. Свечи не жгут — ночь светла и без них. Свет звёзд и бледной луны заливает просторы Нила.
Маленькая Элис коснулась волос.
— Конца этому нет, — пробормотала она. — Мужчины продолжают делать то же самое, что всегда, заявляя, что цель оправдывает средства.
Кстати о мужчинах: помню, дядя Джордж, когда что-то шло не так, повторял что «всё — трын-трава, ведь скоро лето». Он так любил лето. А помер в морозы.
Помню тот холодный новогодний день, когда его нашли. Все жители деревни собрались у пруда. В ту пору столько людей казались мне большой толпой; все стояли с мрачными лицами, даже не шаркая ногами, как в церкви. Я и это помню.
И они устроили целое шоу, закрывая нам с тобой обзор. «Бедняжки, — шептались они, — бедняжки». Но, когда они уводили нас, я мельком увидела на земле его тело.
О, тогда я действительно не знала, что это значит. Все эти шёпоты и руки мягко тянут меня прочь, и торжественные лица, и мать плачет и плачет. А когда обнимает нас и прижимает к себе, пытается сдержать слезы.