Нить судьбы — страница 12 из 26

Несколько секунд он неподвижно смотрел на нее. Потом тоже встал.

— Конечно, почему бы нет? Я ведь доверяю тебе.

Мелани не смогла удержаться от усмешки.

— Ты уверен? Вспомни-ка, в школе собственная внешность беспокоила тебя куда больше, чем еда!

— Я изменился, — хрипло проговорил Даррел. — Стал взрослым. — Он шагнул поближе. — Разве ты не заметила?

О да, такое конечно же не могло укрыться от ее глаз. Причем не раз с тех пор, как они оказались в салоне этой яхты. Предложение постричь Уайта, пожалуй, неудачная идея. Она стригла десятки людей, но никогда не рассматривала свою обыденную работу с такой интимной точки зрения. Она представила, как ее ладони гладят его волосы, перебирают их, поворачивают голову, касаются щек и подбородка… Нет, зря она это придумала! Но почему же она так смакует это занятие в предвкушении его начала?

Даррел уселся на один из складных стульчиков на камбузе. Мелани расстелила на полу несколько старых газет и закрепила вокруг его воротника полотенце. Собственные волосы она собрала в хвост, зашпилила и, вооружившись ножницами и расческой, встала у него за спиной.

Он недоумевал по поводу недавнего поступка Мелани, когда она снова отшатнулась от него, словно в испуге. Неужели он такой отталкивающий? Или его близость как-то пугает ее? Ему хотелось спросить у Мелани, почему она постоянно отбивается от него и почему вообще выглядит так, как будто мужчины ее совершенно не интересуют…

— Ну что, готов? — спросила Мелани.

— Я же сказал, что доверяю тебе.

— Помню, помню, — улыбнулась она.

— Только не сотвори мне какую-нибудь экзотическую прическу, так что меня мать родная не узнает, ладно?

— Заткнись-ка лучше, Даррел.

Пальцы Мелани взъерошили ему волосы, словно измеряя их и анализируя. По крайней мере, он так объяснял ее действия. А сам при этом не переставал думать о том, как эти нежные пальцы могли бы ласкать его тело…

— У тебя отличная шевелюра…

Ему показалось или на самом деле голос Мелани сделался немного хриплым?

— Не припомню, чтобы кто-нибудь хвалил мои волосы, — сказал Даррел и, слегка наклонив голову, усмехнулся. — Большинство женщин отпускали комплименты по поводу других частей моего тела.

— Я говорю лишь о голове, — сузив взгляд, ответила Мелани. — Пока… Сиди тихо и не вертись.

Уайт послушно затих и вновь выпрямился. Потом ощутил на голове расческу. Мелани приподняла участок волос и — щелк! — отрезанные кончики рассыпались и упали на пол. Снова расческа — снова лязг ножниц. И так повторялось много раз. Ее прикосновения были легкими и женственными. В них ощущался только профессионализм, ни капли сексуальности. Однако в этом положении, когда их тела находились так близко, каждый звук ножниц и каждое прикосновение ее руки обжигали его словно огнем.

— Почему ты не вышла замуж? — неожиданно спросил Даррел.

Ее рука с ножницами замерла.

— Даррел, сейчас не время и не место…

— Но ведь это очень простой вопрос, Мелани, — не сдавался он. — Любой из прежних школьных приятелей или подруг может спросить тебя об этом. Ты красивая женщина, к тому же умная. — Его лицо озарила улыбка. — Почему какой-нибудь счастливчик не надел тебе на палец обручальное кольцо?

Мелани нагнулась и принялась интенсивно работать ножницами, но на этот раз ее движения стали жестче, из них напрочь исчезла плавность.

— Потому что в Рокленде нет ни одного приличного мужика в возрасте от двадцати до девяноста лет включительно.

— Ну почему же? — искренне удивился Даррел. — Взять хотя бы меня…

— Может, я не совсем ясно дала тебе понять? Я имею в виду приличных мужиков, годных для брака и семейной жизни!

— А я что, не годен, что ли? — сверкнул глазами Даррел.

Она рассмеялась так, что ножницы задрожали. Даже старуха Сьюзи оторвала взгляд от своего клубка со спицами. Роберт с Дианой прекратили возню на кровати и поднялись. Джерри с Харриотт прервали чтение газет. Канди, сидящая перед телевизором, бросила на Мелани раздраженный взгляд. Даже Эрни повернулся посмотреть, что вызвало такой хохот. Один Кевин продолжал мирно храпеть.

— Эй, поосторожнее с ними, они железные! — с опаской покосившись на ножницы, воскликнул Даррел.

— Ой, прости, — спохватилась Мелани и, быстро подавив смех, продолжила стрижку.

— Воспринимаю это как оскорбление, — с притворной обидой в голосе проговорил Даррел. — Я не настолько уж плохой человек.

Мелани закончила с затылком и теперь начала стричь переднюю часть головы. Она переместилась в пространство между ног сидящего Даррела, что-то бурча себе под нос и, видимо, полностью сосредоточившись на стрижке. Даррел обратил внимание, что она подошла к клиенту намного ближе, чем любой обычный парикмахер. Намеренно?

Он много раз стригся, но ни разу не думал о парикмахерше как о женщине, не зацикливался на самом процессе и на движениях ее рук. Он обратил внимание на красивые очертания бедер и сразу представил, как чувствовал бы себя с Мелани в более интимной обстановке… Если она еще немного подвинется, то наткнется на его левое бедро…

Даррел откашлялся.

— Так почему же ты так и не выбрала себе парня?

— Не встретила такого, кто был бы озабочен созданием семьи, — нехотя ответила Мелани.

— Странно, — сказал он, — но ты ведь всегда была такой… сильной, волевой.

— Да брось ты! — фыркнула Мелани. — Сейчас меня ничего не стоит обвести вокруг пальца. — Она повернула его голову в нужном направлении. — А раньше… раньше я действительно была крепким орешком.

— Ты способна завоевать сердце любого мужчины!

— Да уж, особенно тех, у которых нет намерения на серьезные отношения! — заметила она и взмахнула ножницами. — Послушай, давай оставим эту тему. Мне не хочется обсуждать собственную персону.

Даррел протянул руки и обхватил ее за талию, заставив посмотреть себе в глаза. Мелани инстинктивно застыла на месте и опустила ножницы с расческой.

— Скажи, почему ты все-таки хочешь уехать отсюда, Мелани?

Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами, губы ее приоткрылись, как будто ей захотелось что-то сказать, чем-то поделиться с ним. Но именно в этот момент снаружи донесся чей-то крик:

— Мелани!

— Пойду на верхнюю палубу! — Вырвавшись из объятий Уайта, она, не выпуская из рук ножницы с расческой, бросилась к выходу.

Через иллюминатор она заметила стоявших снаружи двух женщин. Выйдя на палубу, она тут же узнала их. Это были весьма известные в городке особы: мисс Галлахер, строгая учительница биологии, и мисс Макникл — ее вспыльчивая соседка, бывшая продавщица универмага. Они считались постоянными клиентками салона, в котором работала Мелани, и в качестве своего парикмахера неизменно выбирали именно ее. Каждую субботу они приходили к ней сделать укладку. Завивка на бигуди, потом двадцать минут сушки под феном, во время которой обе почтенные дамы листали журналы и делились последними новостями.

Они спасли меня своим визитом, с облегчением подумала Мелани. Вопросы Даррела Уайта затронули как раз те больные места, которые ей не хотелось тревожить — ее прошлое, ее будущее и отношения с мужчинами. Почему он вдруг стал проявлять такой жгучий интерес? И почему его повышенное внимание оказывает на нее такое влияние? Мелани решила, что не стоит именно сейчас забивать этим голову. Даррел не входит в ее планы.

— Добрый день, мисс Макникл, мисс Галлахер! — приветливо помахав рукой, воскликнула Мелани. — Что вас сюда привело?

Мисс Макникл, худая женщина с короткими седеющими волосами, поставила руки на бедра и нахмурилась.

— А что это ты задумала, скажи-ка на милость?

— Простите, не поняла? — удивилась Мелани.

— Твоя хозяйка доложила нам, что ты увольняешься, — прищурившись, сказала мисс Макникл. — А завтра суббота, как ты знаешь. Что это ты себе вообразила?

— Я…

— Как ты могла? — перебила ее мисс Макникл и кивнула на ножницы с расческой. — Если только ты не бросила нас ради чего-то более привлекательного.

— Успокойся, — вмешалась ее подруга, мисс Галлахер. Полная женщина, одетая в пестрое платье, считалась из них двоих более рассудительной. — Уверена, что у Мелани есть на то свои причины.

— Укладку вам может сделать любой другой мастер, а не только я.

— Так, как ты, никто стричь не умеет, — заупрямилась мисс Макникл. — И мне никто, кроме тебя, не позволит войти в парикмахерскую вместе с моим любимым пупсиком.

Пупсиком мисс Макникл называла огромного черного ротвейлера, имевшего, несмотря на миролюбивый нрав, весьма свирепый вид.

— Это верно, Мелани, — поддержала подругу мисс Галлахер. — Никто, кроме тебя, не выполняет свою работу столь же аккуратно и ответственно. Почему ты решила уйти оттуда?

Мелани присела на ступеньку трапа, положив на колени ножницы с расческой.

— Дело в том, что я уезжаю из Рокленда.

У обеих женщин разом перехватило дыхание.

— Но зачем? — в один голос спросили обе.

— Мне тоже интересно, — вмешался Даррел, вышедший на палубу и усевшийся рядом с Мелани. Теперь она чувствовала каждый вдох и выдох и даже тепло его тела.

— А, Даррел! Прими наши поздравления, — обратилась к нему мисс Галлахер. — Эти малютки, которые родились у Синди с Бартли, просто восхитительны. Кстати, это я надоумила твою сестру поскорее обзавестись детьми. Они с Бартли так подходят друг другу!

От обеих дам Мелани уже давно знала все подробности романа Синди и Бартли. Синди, будучи уже на восьмом месяце беременности, заходила к ней в салон. Она буквально светилась от счастья, и все то время, пока Мелани занималась ее прической, с лица Синди не сходила улыбка.

— Так вы уже видели ее детей? — спросил Даррел. Его левая рука оказалась за спиной у Мелани.

У нее помимо воли возникло искушение опереться на эту руку. Такое чувство уже возникало у нее, когда она стригла ему волосы. Мелани украдкой взглянула на Даррела, и тот ответил мягкой улыбкой. Она тоже улыбнулась, а потом снова повернулась к обеим дамам.