— Охотница? — переспросил он, качая головой. Его полное лицо прорезала широкая глуповатая улыбка. — Простите, госпожа. Никогда бы не подумал… не сочтите за оскорбление.
Аэлин осклабилась. Реакция трактирщика вовсе не удивила ее — она давно привыкла к такого рода изумлению на лицах собеседников, узнающих о ее способе зарабатывать на жизнь. А ведь действительно, глядя на нее, можно было подумать о чем угодно, кроме охоты на иных.
— Не сочту, — кивнула она, поворачиваясь к Петеру. — Так, значит, мои услуги деревне без надобности?
Верн слегка виновато пожал плечами, стараясь перевести внимание охотницы на себя. Он заметил, что Петер отчего-то отнесся к Аэлин враждебно, и не хотел провоцировать ненужных конфликтов в своем заведении.
— Выходит, что так, сударыня, — бегло отозвался трактирщик.
Охотница прищурилась, глядя на Петера, затем вновь повернулась к Верну.
— Что ж, на самом деле это хорошая новость, — улыбнулась она. — Тогда я не задержусь в Прите. Думаю, после трапезы сразу отправлюсь в путь.
Петер облегченно вздохнул.
— Приятной дороги, — отозвался он, однако вновь не сумел скрыть враждебности в голосе. Верн ожег его взглядом.
— Думаю, на сегодня это твоя последняя кружка, Адони, — строго произнес он, тут же виновато улыбнувшись охотнице. — Прошу простить, леди Аэлин. Наш друг нынче ночью едва не потерял сестру. Тяжелые были роды…
Охотница понимающе кивнула.
— Надеюсь, все хорошо?
— Да. У нашего Петера родилась прекрасная племянница, — отозвался трактирщик. Аэлин кивнула, вновь повернувшись к угрюмому собеседнику.
— Спешу поздравить, господин Адони.
— Благодарю, — отозвался Петер, сделав большой глоток эля. Верн нервно перебрал пальцами.
— Что ж, госпожа, присаживайтесь. Жаркое скоро будет готово.
Аэлин кивнула и направилась было к столу, как вдруг замерла на мгновение и вновь повернулась к трактирщику, заинтересованно прищурившись.
— Последний вопрос, господин Эдлан, — многозначительно произнесла она, и продолжила после недолгой паузы. — Я уже и не надеюсь на благосклонность Тарт, но… скажите, нет ли в деревне или среди ваших знакомых кого-то по имени Мальстен О.?
Петер едва не поперхнулся элем, вновь удостоившись внимательного взгляда охотницы. Дальше Аэлин говорила, не сводя с него глаз.
— Полного имени я не знаю. Но имя все же не самое распространенное, на своем пути я встретила лишь четырех его носителей, но это оказались не те люди. Возможно, вы знаете кого-то…
Петер мрачно сдвинул брови.
— А зачем вам этот человек? — холодно поинтересовался он. Аэлин, казалось, задержала дыхание и подалась вперед.
— Вы знаете его? — голос охотницы дрогнул. Петер напряженно сжал кулак. Верн шумно втянул воздух и поспешил присоединиться к разговору.
— Да здесь все его знают. Мальстен Ормонт, он делает кукол.
Охотница резко нахмурилась и распрямила спину.
— Ормонт?! — изумленно переспросила она.
— Что вас так удивляет? — сдвинул брови Верн, мельком бросив взгляд на побледневшего, как полотно, Петера.
Аэлин хмыкнула.
— Про Сто Костров Анкорды в Прите не слышали? Мальстеном Ормонтом звали казненного командира Кровавой Сотни. Иной и мошенник, он нарушил Вальсбургскую Конвенцию одним своим присутствием на поле боя.
— Про это мы слыхали, конечно, — покачав головой, протянул трактирщик. — И тоже поначалу вспомнили об анкордском кукловоде. Вот только этот Мальстен Ормонт жив и здоров и никаких темных дел за ним не замечено. Мало ли на Арреде людей с похожим именем, сударыня! Возможно, родственник попросту или однофамилец? Оттого и такой нелюдимый — знает, о чем будут думать, стоит ему свое имя назвать. Мы в Прите в чужие дела лезть не привыкли, не расспрашивали его о прошлом, но с виду это мирный человек, тихий и спокойный. Не знаю, тот ли это Мальстен О., которого вы ищите, но, думаю, вы найдете ответ, когда он сам поговорит с вами.
— Не поговорит, — качнул головой Петер, чувствуя, как остатки румянца предательски сходят с его лица. Аэлин нахмурилась.
— Почему?
— Он покинул Прит, — бегло отозвался Петер. Верн удивленно вскинул брови.
— Кукольник ушел? — изумленно переспросил трактирщик. — Но когда? И почему?
— Он не сообщал, почему. Но отбыл сегодня поутру, — Петер сложил руки на груди и откинулся на спинку стула, окинув охотницу победным взглядом. — Кукольник ничего не сказал. Никому не известно, куда и как надолго он уехал, но сомневаюсь, что его вскоре можно будет встретить в Прите. Сожалею.
Рука Аэлин дрогнула и сжалась. Петер с трудом сдержал улыбку.
«Не достанешь ты его, охотница. Я жизнью сестры обязан этому данталли, поэтому не дам тебе его сцапать!»
Аэлин заметно побледнела, ссутулив плечи. Верн закусил губу, борясь с желанием накрыть руку охотницы своей ладонью в знак утешения.
— Возможно, мы сможем чем-то помочь вам в ваших… исканиях, леди Аэлин?
Молодая женщина качнула головой.
— Нет, — коротко отозвалась она севшим голосом.
Петер спешно допил эль, поднялся со своего места и кивнул трактирщику.
— Пожалуй, ты был прав, Верн, на сегодня мне хватит. Пойду… навещу Беату.
— Бывай, Петер! — улыбнулся хозяин трактира. Охотница даже не посмотрела в его сторону.
«Эк тебя задела ускользнувшая добыча!» — победно подумал Петер и поспешил покинуть помещение. Выйдя за дверь, он быстрым шагом направился к дому на окраине деревни. Если кукольник все же замешкался и не ушел, нужно было предупредить его, что охотница уже здесь. И пришла она по его душу.
Сумерки быстро сгущались. Петер торопливо шел по тропе, надеясь успеть обернуться до темноты.
Небольшой дом Мальстена Ормонта стоял на отшибе, забора вокруг него не было. Отдельной пристройкой на земле данталли, когда-то принадлежавшей старому кукольнику, взявшему пришельца в помощники, а после, будучи на смертном одре, скоропостижно передавшему ему дело, маячило в отдалении небольшое рабочее помещение, в котором Ормонт делал своих кукол и где продавал их на праздники. Грегор сказал Петеру, что Мальстен не будет забирать свои работы с собой в дорогу. Стало быть, если он еще не покинул деревню, то должен быть в доме, а не в мастерской.
Петер тяжело вздохнул и поспешил к входной двери. Окна были темны, обе комнаты казались пустыми.
«Тем лучше, если он уже ушел», — подумал Петер, но в дверь все же постучал. Ответа не последовало. Помедлив несколько секунд, мужчина нахмурился и все же направился к рабочей пристройке: хотел убедиться наверняка, что предупреждать об опасности действительно больше некого, и объявившаяся в Прите охотница упустила свою добычу.
Пристройка также была заперта, и Петер осторожно постучал в дверь. Его не покидало ощущение, что в сгущающихся сумерках за ним кто-то наблюдает. Стараясь отогнать страхи, мужчина прочистил горло и вновь постучал.
— Мальстен, вы здесь? — окликнул он.
Движение неизвестного нападающего было практически неуловимо, словно легкий осенний ветер. Петер не успел даже вскрикнуть, когда кто-то резко развернул его и прижал спиной к двери пристройки, а у горла сверкнуло широкое лезвие клинка.
Глава 2. Три хвоста
— Думаю, мне не надо объяснять тебе, что будет, если дернешься, — неестественно низким угрожающим голосом произнесла охотница, сдвинув брови. Объяснять действительно не требовалось: острое, заточенное лезвие паранга говорило само за себя.
Петер испуганно округлил глаза, с трудом проглотив тяжелый подступивший к горлу ком. Женщина скользнула по нему обжигающим взглядом.
— А теперь рассказывай все по порядку. Начни с того, почему ты солгал.
— Я… я не… — начал лепетать Петер. Аэлин угрожающе надавила на клинок, заставив мужчину зажмуриться от страха.
— Вот только не надо лгать снова, — предупреждающе процедила охотница. — Ты сказал, что кукольник покинул Прит, однако пошел к его дому, чтобы позвать его. Отвечай, что ты о нем знаешь? Почему пытаешься помочь ему скрыться от меня?
По телу Петера прокатилась волна дрожи.
— Прошу вас… — умоляюще произнес он. Аэлин со злостью сжала губы в тонкую линию.
— Отвечай на вопросы. Где кукольник?
Едва договорив последнее слово, молодая женщина вдруг уловила звук шагов позади себя и заметно напряглась. Петер тем временем с надеждой распахнул глаза, и в ответ на это Аэлин набрала в грудь побольше воздуха, чтобы предупредить неизвестного пришельца, кем бы он ни был, о своих намерениях, однако тот заговорил первым:
— Сударыня, — голос незнакомца прозвучал мягко и спокойно. — Я искренне прошу вас успокоиться и убрать паранг от горла этого доброго господина. Не знаю, чем он успел насолить вам, но услышал краем уха, что ищете вы меня, поэтому как предмет ваших поисков прошу вас решить конфликт полюбовно. Уверен, это возможно.
Аэлин не обернулась.
— Вы Мальстен Ормонт? — спросила она, и голос ее предательски дрогнул.
Петер округленными от страха глазами смотрел на пришельца, словно одним взглядом пытался предостеречь его.
— Посмотрите на меня и убедитесь в этом сами, — ответствовал кукольник.
Аэлин сделала небольшой шаг назад, все еще держа паранг в опасной близости от горла Петера.
— Пройди вперед. Медленно, — скомандовала охотница. Петер, содрогаясь всем телом, выполнил указание. Аэлин быстрым движением оказалась позади него, развернув паранг и вновь захватив мужчину в заложники.
Мальстен, наконец, столкнулся с ней глазами. Охотница искренне удивилась. Человек, которого она искала столько времени, представлялся ей старше, а кукольнику на вид можно было дать не больше тридцати с небольшим. Аэлин невольно подумала, что трактирщик, возможно, был прав насчет родственных связей этого человека с казненным командиром Кровавой Сотни Анкорды: по описанию в их внешности даже была отдаленная схожесть.
Изучающе глядя на незнакомку, Мальстен чуть приподнял руки, словно демонстрируя, что безоружен, хотя на его поясе в ножнах была закреплена сабля. Аэлин также заметила на плече кукольника сумку. Похоже, она застала его именно в тот момент, когда он действительно намеревался покинуть деревню.