– Мы попытались выяснить это, но не смогли, из чего следует, что тут может идти речь о глобальном преступном сообществе с невероятно глубокими карманами.
– Господи, во что он ввязался? – прошептала Майлс.
– Я намерен это выяснить, – заявил Пуллер. – Но мне нужно как можно скорее поговорить с вашим крестником.
– Вы хотите, чтобы я связалась с ним и организовала встречу?
– Нет, не стоит. – Джон покачал головой.
– Почему?
– Потому что тогда он исчезнет или ко мне подошлют убийцу. А поскольку предыдущее покушение произошло совсем недавно, я хотел бы избежать нового.
Услышав его слова, Майлс побледнела.
– Тогда что вы от меня хотите? – едва слышно прошептала она.
– Пришлите мне информацию на Джеффа – и его фотографию. Дальше я все сделаю сам.
– А что мне делать дальше?
– Не входите с ним в контакт. Возвращайтесь в Норфолк, не привлекайте к себе внимания, а когда ваш корабль будет спущен на воду, выходите в море и не оглядывайтесь.
– Вы напугали меня по-настоящему, Джон, – призналась Глория.
– В таком случае я выполнил свою миссию.
– Вы работаете над расследованием в одиночку?
Пуллер достал из кармана телефон.
– Нет; у меня есть партнер, которому я собираюсь позвонить.
– Надеюсь, ваш партнер знает свое дело, – сказала Майлс.
– Она одна из лучших, – заверил ее Джон.
Глава 41
Следующим вечером Пайн встретилась с Пуллером у выхода с Пенсильванского вокзала на Восьмой авеню в Нью-Йорке. Он приехал на местном поезде, который примерно за три часа доставил его из Вашингтона в Нью-Йорк. Погода стояла облачная и холодная. Пуллер нес на плече небольшую сумку-шопер. Он сменил синий мундир на джинсы, свитер и темно-синий пиджак. По пути они рассказали друг другу о своих расследованиях, а он – об алгоритме Роберта, который позволил ему отыскать Глорию Майлс, а через нее Джеффа Сэндса.
– Итак, ты рассказала Лайнберри, что Линда Холден-Брайант много лет назад была «кротом»? – спросил Пуллер.
– Мне следовало, но я не стала, – ответила Пайн. – Я не знаю, как это сделать. К тому же он все еще поправляется после пулевого ранения.
Они взяли такси и поехали в Вест-Сайд, к дому, расположенному на Восьмидесятых, рядом с Риверсайд-драйв. Когда проходили мимо швейцара в форме и высокой шапке через отделанный мрамором и хромом вестибюль, Пуллер спросил:
– Что мы здесь делаем?
– Мы здесь остановились. Кэрол сейчас варит обед.
– А кому принадлежит дом? Когда я бываю в Нью-Йорке, то обычно сплю на диване у приятеля. Мои суточные не покрывают ночевку в городе, в том числе в машине на платной парковке. – Джон посмотрел на сидевшего за письменным столом улыбавшегося портье, который выглядел бы достойно даже в Версале. – И мне не требуются способности лучшего в мире детектива, чтобы понять, что это не имеет никакого отношения к суточным, которые предоставляет Бюро.
Пайн слегка смутилась.
– Тут живет… Джек Лайнберри. Он любезно позволил мне здесь остановиться.
– Разве ты не жила в отеле в Трентоне?
Этли нажала кнопку вызова лифта.
– Он позвонил мне вчера. Я рассказала, что нахожусь в Нью-Йорке, и Джек настоял, чтобы мы остановились у него.
– До того как вы поговорили с его старой любовью?
– После. Но я ничего ему не сказала. Он просто проявил любезность.
Они поднялись на лифте на десятый этаж, и Этли повела его по коридору, застеленному роскошным ковром. Коридор заканчивался массивными деревянными дверями, на стенах висели картины, которые выглядели как оригиналы. Она открыла дверь своим ключом и вошла в квартиру. Пуллер последовал за ней, поставил на пол сумку, огляделся и произнес:
– Ого… Лайнберри ужасно богат.
– Да, – ответила Пайн. – У него есть собственный самолет, особняк в сельской части Джорджии и пентхаус в Атланте.
– И эта квартира. И он твой отец…
– Биологический отец, но вырастил меня Тим Пайн, – резко ответила Этли. – И отцом я считаю Тима.
– Я тебя понял. А у Лайнберри есть еще дети?
– Нет, он так и не женился. У него есть я и… Мерси.
– Что ж, не удивлюсь, если все это он оставит тебе.
Пайн выглядела удивленной.
– Никогда даже не думала о таком. И не хочу этого!
– Но он все равно может оставить наследство тебе. И ты сможешь делать с ним все, что захочешь.
– Я подумаю про это, если и когда произойдет нечто подобное.
Тут в комнату вошла Блюм в переднике и с мукой на щеке. Она вытирала руки о тряпочку.
– Мне показалось, что я услышала, как вы пришли… Это место кажется обманчиво большим и очень тихим. Надеюсь, вы проголодались. Обед будет готов через десять минут.
– Я ужасно проголодался, – признался Пуллер. – В поезде кормили плохо.
– Давай я покажу твою комнату, – предложила Пайн.
Она повела его по коридору к последней двери, распахнула ее, вошла и огляделась по сторонам. Как и всю квартиру, комнату отделал профессиональный декоратор.
– У Лайнберри хороший вкус, или же он нанял человека с хорошим вкусом, – заметил Джон, поставив сумку на кровать с балдахином.
Этли села на стул возле отреставрированного антикварного письменного стола, где лежал полный набор канцелярских принадлежностей, а также лупа с кожаной ручкой.
– Итак, Джефф Сэндс… – начала она.
Пуллер кивнул и сел на кровать.
– Его дед – один из самых могущественных людей в стране. Но отец, судя по всему, списал Джеффа со счетов и сосредоточился на своей новой семье.
– Значит, он может быть не только наркоманом, но и торговцем наркотиками… Как такая замечательная новость могла не стать достоянием общественности? – спросила Пайн.
– Я немного покопался в интернете, – ответил Пуллер. – Сэндс единственный из шестнадцати внуков Дрисколла носит другую фамилию, что, насколько я понял, известно исключительно небольшому числу людей. И возможно, они считают, что это не представляет особого интереса. Отец Сэндса являлся отсутствующим родителем, и едва ли многие решатся связываться с Питером Дрисколлом из-за того, что один из его внуков свернул на дурную дорожку. Он вырастил собственных детей, и все они стали достойными людьми. Он не обязан приглядывать за следующим поколением.
– Ладно, выглядит убедительно. И что мы будем делать?
– У меня есть адрес Сэндса. Организуем наблюдение и посмотрим, что это нам даст.
– А почему ты не хочешь просто с ним поговорить?
– Сначала я хочу составить представление об этом сосунке.
– Федеральное правительство и полиция Трентона обрушатся на нас, как тонна кирпичей. Я не могу представить, чтобы такое сумел организовать Джефф Сэндс. Но это вполне по плечу такому человеку, как Питер Дрисколл.
– У меня нет мнения по данному вопросу, – признался Пуллер. – Но надеюсь, что очень скоро оно появится.
– Несколько людей убиты. Шейла Уизерс, Джером Блейк и Эд Макэлрой. Считай меня безнадежно наивной, но я не могу поверить, что сенатор США может быть замешан в таком деле. – Джон ничего не ответил, и Пайн нетерпеливо спросила: – Пуллер?
– Я пытаюсь понять, безнадежно ли ты наивна или я превратился в законченного циника.
– Считаешь, что он может быть как-то вовлечен в эту историю?
– Думаю, что сейчас в политике крутятся такие деньги, что возможно все. Парни вроде Дрисколла очень востребованы, Этли. Они могут стоить миллиарды или даже триллионы долларов для некоторых людей. – Пуллер немного помолчал. – Как ты думаешь, на что они способны за триллион долларов?
– На все. И, если смотреть на происходящее под таким углом, нам еще очень повезло, что погибли только три человека.
– Думаю, что число жертв будет расти.
– Включая тебя и меня? Ну, мы оба уже побывали на волоске от смерти, в особенности ты.
– С той самой минуты, когда мы стали носить значки…
– …мы приняли такую возможность, – закончила за него Пайн.
– Но скажу снова: это не твое расследование, Этли. Тебе следует сосредоточиться на поисках сестры.
– Очень благородно с твоей стороны предоставить мне легкий выход.
– И ты не собираешься его принимать?
– Мой ответ не меняется. А теперь давай поедим, – предложила она. – Не ты один проголодался.
Глава 42
Был час ночи – время, когда большинство людей уже спят. Морской туман добрался сюда с Гудзона и встретился с тучей, пришедшей от Ист-ривер, посреди Манхэттена, будто на свидании тайных ночных любовников.
Пайн, полностью одетая, смотрела в окно спальни и ничего не видела. Все, что происходило на улице, десятью этажами ниже, оставалось для нее скрытым.
Она проверила свое главное оружие и «беретту» в четвертый и последний раз. Затем подошла к двери спальни Блюм и прислушалась – ей удалось различить тихое похрапывание.
Пуллер уже ждал ее в гостиной. Он был одет во все черное, и она заметила выпуклости в тех местах на ремне, где находились два близнеца «М11».
Джон вытащил телефон и быстро пролистал информацию.
– Команда агентов военной полиции ведет непрерывное наблюдение за Сэндсом, – сказал он.
– Чем он занят?
– Похоже, двойная нагрузка – учеба в Джорджтауне и продажа наркотиков – стала для него слишком тяжелым испытанием. Он решил отдохнуть от учебы, чтобы подзаработать деньжат и расширить рынок.
– Значит, мы получили подтверждение, что он продает наркотики? – уточнила Этли.
– Практически да.
– И мы исключили, что отец может быть его партнером? – спросила она, когда они вышли из лифта и направились на улицу.
– Не полностью, но удалось установить, что он богат и заработал свои деньги законным путем. Он отвратительный отец – во всяком случае, для Сэндса. Поэтому я сомневаюсь, что он тут замешан.
Они вышли из такси за три квартала до цели в Бруклине.
– Это клуб, где Сэндс проводит время, – объяснил Пуллер.
– И что за клуб?
– Довольно дорогой.
– Что ты выбираешь: главный вход или задний?