Ночь – мой дом — страница 31 из 73

— Итак, вы новая находка Мазо. — Смит двинул к ним по столу ящичек с сигарами. — Угощайтесь. Лучшие сигары в городе.

Дион хмыкнул.

Джо отмахнулся от ящичка, но Дион охотно взял четыре сигары, сунув три в карман и откусив кончик у четвертой. Он выплюнул его в кулак и положил на край стола.

— Итак, чему обязан? — осведомился хозяин кабинета.

— Меня попросили приглядеть за делами Лу Ормино.

— Но это ненадолго, — заметил Смит, зажигая собственную сигару.

— Что ненадолго?

— Ваша замена Лу. Я говорю об этом лишь потому, что здешние предпочитают вести дела с теми, кого они знают, а вас никто не знает. Прошу не обижаться.

— И кого из организации вы предложили бы на это место?

Смит немного подумал.

— Рикки Поццетту.

Дион чуть склонил голову набок:

— Поццетта и пса до водяной колонки не доведет.

— Тогда — Делмора Ситса.

— Еще один идиот.

— Ну, тогда я сам мог бы этим заняться.

— Неплохая мысль, — одобрил Джо.

Гэри Л. Смит развел руками:

— Но только если вы считаете, что я подхожу для этой работы.

— Такое возможно. Но сначала нам надо узнать, почему перехватили три последних транспорта с товаром.

— Вы о тех, что шли на север?

Джо кивнул.

— Не повезло, — ответил тот. — Больше ничего не приходит в голову. Такое случается.

— А почему вы не изменили маршруты?

Смит вынул ручку и нацарапал что-то на листке бумаги:

— Отличная идея… мистер Коглин, не так ли?

Джо кивнул.

— Великолепная идея, — сказал Смит. — Я обязательно над ней поразмыслю.

Джо какое-то время рассматривал его, наблюдал, как тот курит в рассеянном свете, сочащемся сквозь жалюзи и растекающемся над его макушкой, и наконец вид у Смита сделался еще более смущенным.

— Почему суда ходили так бессистемно?

— О, — непринужденно отозвался Смит, — это же кубинцы. Мы это не контролируем.

— Два месяца назад, — произнес Дион, — вы получали по четырнадцать партий товара в неделю. Три недели назад — по пять. А за последнюю неделю не пришло ни одной.

— Это вам не производство бетона, — возразил Гэри Л. Смит. — Там добавляешь воду к смеси, один к трем, и всякий раз получаешь одну и ту же густоту. А тут разные поставщики, у них разный график, и у них есть свой поставщик сахара, а вдруг он забастует? Или заболеет парень, который гоняет лодку.

— Тогда обратитесь к другому поставщику, — предложил Джо.

— Это не так просто.

— Почему?

С усталым видом, словно его попросили разъяснить кошке устройство аэроплана, Смит ответил:

— Потому что все они платят дань одной и той же группе.

Джо вынул из кармана небольшую записную книжку и быстро пролистал ее.

— Видимо, вы о семействе Суарес? — поинтересовался он.

Смит глянул на книжку:

— Да-да. Им принадлежит «Тропикале» на Седьмой.

— Значит, они единственные поставщики.

— Нет, я же сказал.

— Что вы сказали? — Джо прищурился, не отводя от него взгляда.

— Они действительно снабжают нас частью товара, но есть и много других. К примеру, один тип, с которым я веду дела, некий Эрнесто, старикашка с деревянной рукой. Можете поверить? Он…

— Если все остальные поставщики завязаны на одного поставщика, то он и есть единственный. Думаю, он устанавливает цены, а все прочие под него подлаживаются?

Смит раздраженно вздохнул:

— Видимо, так.

— Видимо?

— Тут все не так просто.

— Почему же?

Джо ждал. Дион ждал. Смит снова запалил сигару.

— Есть другие поставщики, — произнес он. — У них есть лодки, у них есть…

— Они — субподрядчики, — отозвался Джо. — Вот и все. А я хочу иметь дело с главным подрядчиком. Нам надо встретиться с Суаресами. И как можно скорее.

— Нет, — сказал Смит.

— Нет?

— Мистер Коглин, вы просто не понимаете, как ведутся дела в Айборе. С Эстебаном Суаресом и его сестрой общаюсь я. Со всеми посредниками общаюсь я.

Джо толкнул телефон, стоящий на столе, поближе к локтю Смита:

— Звоните им.

— Вы меня не слушаете, мистер Коглин.

— Нет, слушаю, — негромко произнес Джо. — Снимите трубку, позвоните Суаресам и скажите им, что мы с моим помощником сегодня вечером будем ужинать в «Тропикале» и что мы были бы им очень признательны за лучший столик в заведении, а также за несколько минут, которые они уделят нам, когда мы закончим трапезу.

Смит возразил:

— Но почему бы вам не подождать два дня, чтобы изучить здешние обычаи? А тогда, поверьте, вы мне еще спасибо скажете, что я не позвонил им. И мы встретимся с ними вместе. Обещаю вам.

Джо полез в карман, достал несколько мелких монеток и положил их на стол. За ними последовали папиросы, отцовские часы и «тридцать второй», который он уложил на пресс-папье, дулом к Смиту. Он вытряс из пачки «Мюрад» папиросу, не сводя глаз со Смита, который поднял трубку с рычагов и попросил соединить его с городским коммутатором.

Джо курил, пока Смит говорил в трубку по-испански, Дион кое-что из этого перевел. Потом Смит разъединился.

— Он заказал нам столик на девять часов, — сообщил Дион.

— Я заказал вам столик на девять часов, — сообщил Смит.

— Спасибо. — Джо положил лодыжку одной ноги на колено другой. — Эти Суаресы — семейная фирма, брат и сестра, верно?

Смит кивнул:

— Да. Эстебан и Ивелия Суарес.

— А теперь вот что, Гэри. — Джо оторвал нитку, торчащую из носка. — Вы работаете непосредственно на Альберта Уайта? — Он покачал ниткой в воздухе и бросил ее на ковер Гэри Л. Смита. — Или имеется еще какое-то промежуточное звено, о котором нам следует знать?

— Что?

— Мы пометили ваши бутылки, Смит.

— Что-что вы сделали?

— Вы делали напиток, а мы его помечали, — объяснил Дион. — Пару месяцев назад. Точечки в правом верхнем углу этикетки.

Гэри улыбнулся Джо, словно никогда не слыхивал ничего подобного.

— И все эти транспорты с товаром, которые не дошли до цели, — проговорил Джо, — почти каждая бутылка из них оказывалась в одном из подпольных баров Альберта Уайта. — Он щелчком стряхнул пепел на стол. — Можете объяснить?

— Я не понимаю.

— Как-как? — Джо поставил ногу на пол.

— Нет, я хочу сказать — я не… Что?

Джо потянулся к пистолету:

— Уверен, что понимаете.

Гэри улыбнулся. Перестал улыбаться. Снова улыбнулся.

— Нет, я не понимаю. Постойте. Постойте.

— Вы навели Альберта Уайта на наши северо-восточные поставки.

Джо выщелкнул обойму «тридцать второго» себе в ладонь. Ощупал большим пальцем верхний патрон.

— Постойте, — повторил Гэри.

Джо заглянул в ствол. Сказал Диону:

— Там в патроннике остался еще один.

— Всегда надо один оставлять. На всякий случай.

— На случай чего?

Джо выбросил патрон из патронника и поймал его на лету. Положил на стол, острым концом к Гэри Л. Смиту.

— Ну не знаю, — ответил Дион. — На случай всякого непредвиденного.

Джо вставил обойму в рукоятку. Дослал патрон в патронник и опустил пистолет на колено.

— По пути обратно попрошу Диона проехать мимо вашего дома, — произнес он. — У вас славный дом. Дион говорил, что район называется Гайд-парк. Это верно?

— Да, так и называется.

— Забавно.

— Почему?

— У нас в Бостоне есть свой Гайд-парк.

— Ах, вот что забавно.

— Ну, вообще-то, не так уж забавно. Просто любопытно.

— Да.

— Стены оштукатуренные?

— Простите?

— Есть такая вещь — штукатурка. Они оштукатуренные?

— Каркас деревянный, но сверху штукатурка, да.

— Вот оно что. Значит, я ошибся.

— Нет, вы не ошиблись.

— Вы сказали — деревянные.

— Каркас из дерева, но снаружи штукатурка. Так что это оштукатуренный дом, все так и есть.

— Вам он нравится?

— А?

— Этот ваш оштукатуренный дом из дерева — он вам нравится?

— Он для меня великоват, мои дети уже…

— Что?

— Выросли. И разъехались.

Джо почесал затылок стволом «тридцать второго»:

— Пора и вам собирать вещички.

— Я не…

— Или кого-нибудь нанять, чтобы вам их собрали. — Он показал бровями на телефон. — Багаж могут отправить в любое место, куда вы переберетесь.

Смит пытался вернуть то, что исчезло из его кабинета четверть часа назад: иллюзию того, что он управляет ситуацией.

— Переберусь? Но я никуда не уезжаю.

Джо встал и сунул руку в карман пиджака:

— Ты ее трахаешь?

— Что? Кого?

Джо ткнул большим пальцем в сторону двери за своей спиной:

— Эту мисс Роу.

— Что? — произнес Смит.

Джо глянул на Диона:

— Он ее трахает.

Дион встал.

— Никаких сомнений.

Джо вытащил из кармана пиджака два билета на поезд:

— Она просто настоящее произведение искусства, эта девочка. Уснуть, пока ты на ней, — это как Бога узреть, наверняка. И после — никаких неприятностей. С гарантией. — Он положил билеты на стол, разделявший их. — В общем, мне плевать, кого ты с собой возьмешь — жену, мисс Роу, обеих или ни ту ни другую. Но сегодня же вечером ты сядешь на одиннадцатичасовой «Сиборд». Сегодня же вечером, Гэри.

Тот рассмеялся. Коротеньким смешком.

— Я не думаю, что вы понима… — начал он.

Джо отвесил Гэри Л. Смиту пощечину, и тот вылетел из кресла и стукнулся головой о батарею.

Они ждали, пока он не поднимется с пола. Он поправил кресло. Сел в него. В лице у него уже не было ни кровинки. Впрочем, капли крови все-таки забрызгали ему щеку и губу. Дион бросил ему в грудь носовой платок.

— Либо ты сядешь на этот поезд, Гэри, — Джо поднял со стола пулю, — либо ляжешь под него.


По пути к машине Дион спросил:

— Ты что, серьезно?

— Да.

Джо снова чувствовал раздражение, не очень понятно отчего. Время от времени на него накатывала мрачность, вот и все. Ему хотелось бы думать, что эти неожиданные приступы дурного настроения появились у него только в тюрьме, но на самом-то деле они с ним случались всегда, сколько он себя помнил. Иногда совсем без причины и без предупреждения. Но сейчас — видимо, потому, что Смит упомянул о своих детях, а Джо не желал думать о том, что у человека, которого он только что унизил, имеется еще какая-то жизнь помимо работы.