Ночь морлоков — страница 15 из 36

Край солнца подкрасил маслянистые воды, бившиеся о доки. Я сунул в нагрудный карман над сердцем конверт, в котором лежал кончик ниточки нашей судьбы.

6. В поисках Великого треша

Темное место, что никак не поддавалось восходящему свету утра; именно сюда пришла персона, чье бледные руки и лицо контрастировали с черным плащом. Она распахнула узкую, на странных петлях дверь и вошла внутрь, оставив за собой тесную улицу, на которой дома жались друг к другу, отбрасывая тени на потрепанные очертания мужчин и женщин, человеческие отбросы Лондона, копошащиеся у оснований темных стен.

В комнате чадили свечи, и фигуры двигались и наблюдали из-за желтых кругов света. Еще одно лицо, такое бледное, что оно, казалось, излучало собственное жуткое свечение в темноте, отвернулось от своего собеседника в сторону пришедшего.

– Доктор Амброз. – Голос прозвучал равнодушно, без всяких эмоций.

– Вы ушли, не закончив партию в шахматы, – сказал новоприбывший. – Это на вас не похоже, Мерденн.

Бледной была вообще вся кожа человека, сидевшего за столом, но это была нездоровая белизна, вызывавшая ассоциации с брюхом разлагающейся рыбы, влажным и отталкивающим при воображаемом прикосновении. Пара линз синего стекла под челкой густых седых волос завершала лицо, внимавшее словам двух совершенно одинаковых с виду людей.

– У меня есть развлечения поинтереснее, – ровным голосом сказал Мерденн. – Да что говорить, вы пришли в разгар нашего с моим партнером обсуждения одного стратегического вопроса. – Болезненного вида морлок в синих очках кивнул с холодной вежливостью. – Боюсь, у меня нет времени для этой малой игры.

– Нет времени? – улыбнулся Амброз. – У меня на этот счет иное мнение.

Его рука метнулась вперед, ухватив запястье двойника. Свечи мигнули и погасли, комната погрузилась в темноту. Когда свечи снова загорелись, глаза за синими стеклами увидели лишь перевернутый стул рядом и больше ничего.

Амброз, морщась от боли, поднялся с засыпанной камнями земли. Он поднес руку к лицу, посмотрел – и увидел кровь на пальцах. В ушах стоял звон.

В нескольких ярдах от него с трудом поднялся на ноги Мерденн. Он тряхнул головой, огляделся, увидел разрушенные дома, обломки когда-то великого города. Его глаза несколько секунд фокусировались, словно пытались заглянуть за материальную составляющую увиденного.

– Идиот! – Он развернулся на каблуках и с яростью посмотрел на Амброза. – Нам отсюда не выбраться!

Амброз устало уселся на основание обрушенной колонны.

– Мы можем выбраться отсюда, – сказал он, глядя на серые облака. – Просто на какое-то время вышли из игры. Пусть наши пешки разыграют те ходы, что мы для них подготовили. – Он показал рукой на окружающее их разорение. – Так или иначе это пройдет, когда исход борьбы будет решен.

Он подобрал остроконечный камень и принялся что-то вычерчивать им на земле перед своими туфлями.

– Ты что делаешь? – резким голосом спросил Мерденн.

На земле в слое пыли была начертана решетка из шестидесяти четырех квадратов. Амброз принялся собирать мелкие камни вокруг, он брал только самые темные и самые светлые и расставлял их по квадратам.

– Этот сойдет за ладью, – сказал он. – А это твой король… Кажется, вы сделали рокировку, когда мы приостановили игру, впрочем, если пожелаете, я позволю вам взять этот ход назад. – Он посмотрел на злобное лицо Мерденна. – Ну-ну, – успокаивающим голосом произнес он. – Нам придется некоторое время провести тут. У вас есть какие-то другие предложения, как его лучше убить?

Мерденн еще несколько секунд мерил его ненавидящим взглядом, а потом без слов сел по другую сторону доски, нарисованной в пыли.

* * *

Я вытащил из кармана конверт и еще раз прочел послание Амброза – «Тому Клэггеру можно доверять», – в конце стоял адрес: номер дома и название улицы Розмари-лейн. Когда мы втроем – Артур, Тейф и я – вышли из дома Амброза, темнота только начала наползать на город, но, пока мы бесплодно искали жилище таинственного мистера Клэггера, на город опустилась полная тьма. Лабиринт улиц и переулков этого бедного района Лондона, плотно заселенного самыми жалкими городскими отбросами, казался еще более плотным и непроходимым ночью. Я снова убрал конверт в карман и обратился к моим спутникам.

– Боюсь, мы заблудились, – признал я. Да, заблудились, хотя и могли видеть самые высокие и известные городские сооружения! Таковы особенности наименее исследованных городских районов. – Оставайтесь здесь, а я попытаюсь сориентироваться.

Я перешел на другую сторону узкой улицы и направился в сторону группы облаченных во всякое рванье людей, стоящих у открытых дверей пивной.

Я приближался к ним, несмотря на холодок опасения – в таких районах нередки были случаи насилия с целью грабежа или просто удовольствия ради, что всегда нужно было держать в голове. Наша маленькая экспедиционная команда оделась как можно проще, но наши длиннополые пальто одной своей чистотой могли привлечь злодейское внимание ошивающихся на улице людей. Однако мной двигала важность нашей миссии, и я шел к группке этих людей, которые хмуро на меня посматривали.

– Джентльмены, – без смущения сказал я, – я ищу некоего мистера Томаса Клэггера. Ставлю всем по кружке, если поможете его найти.

– Клэггер? Клэггер? – пробормотал один из этой честной компании. – Не знаю никакого Клэггера, черт бы его подрал. – Его рука с грязью под ногтями полезла в его карман.

Остальные начали шептаться, но вдруг лицо одного из них просветлело.

– Может, вы имеете в виду Богача Тома! – воскликнул он. – Так бы прямо и сказали.

Лица его товарищей приняли менее угрожающее выражение – теперь они смотрели на меня с некоторой долей почтения. Имя Клэггера явно пользовалось некоторым уважением в этом районе.

– Да-да, его самого, – сказал я в надежде, что так оно и есть. – Вы его знаете?

– Да кто не знает Богача Тома! Он одолжил мне крону, когда моя благоверная в последний раз рожала и акушерки не отдавали нам ребенка, пока не забашляем хоть чуток по счету. Как мне не знать Богача Тома.

Я дал знак Тейф и Артуру пересечь улицу и подойти ко мне.

– Вы можете отвести нас к нему? – спросил я, поворачиваясь к моему новообретенному информатору.

– А чего нет? – сказал он. – Мы в двух шагах от его двери.

– Превосходно. – Я раздал монетки остальным, а те прикасались к своим шапкам и бормотали слова благодарности, а потом направились в пивную, чтобы потратить свои денежки. – Мы можем поторопиться? У нас к мистеру Клэггеру важное дело.

– К вашим услугам. Господи Иисусе, я понятия не имел, что у старины Тома такие шикарные друзья, но ежели вспомнить, что у него горшки набиты деньгами, то и удивляться нечему.

Он провел нас к входу во внутренний двор, мимо которого мы проходили несколько раз.

– Видать, вы его пропустили, – сказал наш проводник, – потому что переулок тут кривится. Видите? Тут за углом еще один дом. – Мы последовали за ним под низкую арку. – А вот тут его дверь.

Откровенно говоря, сами, без помощи этого человека, мы бы никогда не нашли хорошо спрятанное от чужих глаз жилище. Я дал ему монетку за услуги и в ответ услышал слова благодарности.

Артур с отвращением оглядел тесный, неприглядный двор, а я постучал в дверь. Старого короля, скорее всего, переполняли горькие размышления о деградации этой земли. С другой стороны двери до нас донеслись шаркающие шаги, потом мужской голос изнутри произнес: «Иду».

Из приоткрывшейся двери высунулось лицо мужчины. До Артура ему было далеко, но возраста он был совсем не юного, седые волосы окружали блестящую розовую плешь на его затылке.

– Слушаю? – вежливо сказал он.

– Мистер Клэггер? – спросил я. – Том Клэггер?

– Верно. – Он кивнул со счастливым видом, явно довольный своей известностью.

– Мы друзья доктора Амброза…

– Амброз! – воскликнул он. – Тогда прошу, входите. Не стойте там в этом грязном дворе.

Он пропустил нас в небольшую, хорошо освещенную комнату. Здесь царила удивительная чистота и аккуратность на аляповатый холостяцкий манер, что резко контрастировало с районом, в котором это жилище находилось. Комната бы-ла обставлена удобной, чтобы не сказать дорогой мебелью, на стенах над обветшалыми от времени стульями висело несколько изображающих охотничьи сцены репродукций в рамочках.

На столах и буфетах и на нескольких полках лежало и стояло множество книг. На большинстве из них я видел пометки, что данные книги приобретены по выгодным ценам, обложки поражали разнообразием, на некоторых оставались пятна от воды или чего-то подобного. Дешевых романов я не увидел, но в целом здесь были собраны книги по философии, истории и прочим отраслям знания. Одна из книг лежала открытая на подлокотнике кресла, а на полях виднелись пометки карандашом, свидетельствовавшие о внимательном прочтении.

– И как поживает доктор Амброз? – спросил хозяин, жестом руки приглашая нас сесть. В его голосе слышалось просторечное произношение, с которым говорили люди на близлежащих улицах.

– К сожалению, он сейчас, вероятно, подвергается опасности, – сказал я, сев и вглядываясь в лицо старика. – Но, боюсь, в эту минуту мы ничем не в состоянии ему помочь.

Клэггер задумчиво кивнул.

– Да, насколько я понимаю, такое вполне могло случиться. Доктор Амброз – человек огромного, мощного знания, но есть в нем и нечто большее, как вы вполне можете знать. – Его пронзительные глаза поедали меня. – Мистер… м-м-м…

– Хоккер, – сказал я. – Эдвин Хоккер. – А это… м-м-м… мистер Тейф и бригадный генерал Морсмир.

– Ну-ну, – укоризненно сказал Клэггер. – Я по меньшей мере немного в курсе секретов Амброза. Для меня большая честь принимать вас у себя в доме, милорд Артур. – Он серьезно наклонил голову.

Артур поднял руку: