Ночь над водой — страница notes из 90

Примечания

1

Камбала в панировке, жареная камбала с соусом тартар, камбала, жаренная на гриле (фр.). – Примеч. пер.

2

Знаменитый американский певец и киноактер. – Примеч. ред.

3

Способ действия (лат.). – Примеч. ред.

4

Австрийский физик, работала в Берлине. Ею, в частности, был открыт протактиний (совместно с О. Ганом). В 1938 году эмигрировала в Швецию. – Примеч. ред.

5

Американские киноактрисы. – Примеч. ред.

6

Английский писатель, автор романов, которые в свое время считались скандальными, – например, «Любовник леди Чаттерли». – Примеч. ред.

7

Стоун – мера веса, несколько превышающая 6 кг.

8

Фении – ирландская освободительная организация.

9

Площадь в Лондоне. – Примеч. ред.

10

Герой одноименного романа английской писательницы баронессы Э. Орзи, спасавший людей от террора в Париже.

11

Знаменитый американский преступник, похититель скота.

12

Популярная голливудская сценаристка и писательница. – Примеч. ред.