– Уезжайте домой. Возвращайтесь в свою жизнь, – прошептала она, не зная даже, слышит ли он ее, и бросилась к двери.
Потому что ее жизнь станет мучением, если она будет видеть его.
Глава 21
Мередит, выпрямившись, сидела в небольшой лодке, держа над головой зонтик так, чтобы лучи солнца не падали на ее лицо. Лодка пересекала озеро. Тедди размеренно греб, рассекая поверхность воды, спокойной и гладкой, как зеркало. Другие участники их прогулки, оставшиеся на берегу, были едва различимы. Некоторые прохаживались по берегу. Остальные сидели на одеялах и лениво брали что-то из разнообразной снеди, привезенной в больших плетеных корзинах. Платья дам яркими пятнами рассыпались по зеленому склону берега, напоминая Мередит, что она должна быть благодарна, что снова может носить разноцветные платья. Она расправила хлопчатобумажные юбки, надеясь, что ее черные платья еще годы пролежат заброшенными в гардеробе.
Она разглядела свою тетку, вернее, ее тюрбан цвета лаванды, на котором ветерок шевелил пурпурное перо. Сидя рядом с креслом леди Хейвернот, тетушка Элеонора трудилась, добиваясь для Мередит благосклонности этой леди. Какая напрасная трата времени, подумала Мередит. Ледяная сдержанность леди Хейвернот нисколько не растаяла за последнюю неделю. Когда Тедди предложил покатать Мередит по озеру, эта женщина свирепо посмотрела на нее, почти приказывая ей отказаться. И только суровый взгляд Ника принудил ее согласиться. С ее стороны было глупо поступать так лишь из духа противоречия. Особенно потому, что время, проведенное с Тедди, было потерянным временем. Он не сделает ей предложения без благословения матери. Это с каждым днем становилось все яснее. Ей не хотелось этого признавать, но Ник был прав. Ей лучше было бы использовать это время, устанавливая связи с другими джентльменами.
На озере ветер был сильнее и обдувал ее со всех сторон. Она куталась в шерстяную шаль, но тонкая козья шерсть была плохой защитой.
– Вы должны мне простить, что на этой неделе я был невнимателен к вам, – сказал Тедди, продолжая грести. – Но вы перенесли мое невнимание с восхитительной доброжелательностью.
Мередит постаралась скрыть свое раздражение. Неужели этот человек всерьез воображал, что она будет сидеть и скучать по нему?
– У вас полон дом гостей. – Как же она должна была отвечать на его невнимание? Выть от обиды? – Я и не ожидала, что вы будете все ваше внимание уделять мне.
Тедди смущенно улыбнулся:
– Я бы принял ваше прощение, если бы это только гости отнимали у меня так много времени.
– Вы очень внимательны к своей матери, к ее состоянию, – согласилась Мередит, из вежливости не упоминая тот факт, что эта женщина прекрасно обходилась без Тедди в те дни, когда он бывал в Лондоне.
Он перестал грести и, положив весло на колени, задумчиво посмотрел на нее:
– Вы более чуткая женщина, чем кто-либо из моих знакомых дам.
Она смущенно поежилась под его одобрительным взглядом, удивляясь, как он все еще интересуется ею, несмотря на очевидное неодобрение матери.
Тедди продолжал:
– Вы проявили удивительное терпение по отношению к моей матери. Я понимаю, она не была любезна с вами, и вы перенесли все… и это заставляет меня и дальше думать, что к вам лежит мое сердце.
Потому что она терпеливо переносила его мать? Неужели этот человек не хотел от жены чего-то большего, чем то, что выражало это наивное признание? А что, если наступит такой день, когда она не выдержит и сорвется? Тогда он потеряет всякий интерес к ней?
Несмотря на холодный ветер, у нее вспотели ладони, и зонтик выскальзывал из рук. Очевидно, и она, и Ник неправильно оценили ситуацию, и Тедди не так уж нуждался в одобрении матери, чтобы добиваться его. Он так пристально смотрел на нее заискивающим взглядом, что она испугалась, не собирается ли он объявить о своих намерениях.
Она осторожно начала в надежде разубедить его:
– Мне бы не хотелось, чтобы вы вызвали неудовольствие вашей матушки, оказывая мне…
Он поднял руку, останавливая ее.
– Матушка возражала против каждой леди, которую я привозил сюда. В этом нет ничего нового. Я уверен, что она скоро увидит, что вы зрелая женщина, в годах, как раз такую невестку ей и надо. Некоторые молодые дебютантки были бы слишком легкомысленны и капризны, чтобы справляться с прихотями и требованиями матушки.
Она почувствовала, как кровь отливает от ее лица. Она не могла так похолодеть от колючего ветра, как похолодела от его слов.
В годах?
Если бы она не сидела в лодке с этим ужасным человеком, она бы, конечно, нашла способ извиниться и уйти. Но так случилось, что она сидела здесь и слушала Тедди, разглагольствовавшего о том, как она годится в качестве невестки для услужения его почтенной матушке.
– У матушки трудный характер, и она требовательна, но вы как раз из тех, кто будет стараться ей услужить…
Стараться услужить? Ему нужна жена или компаньонка для его матери? Ее негодование помешало услышать остальное. Но когда его слова дошли до нее, ее негодование лишь возросло.
– У вас такая терпеливая и покорная натура, что я уверен – матушка со временем оценит вас.
Терпеливая? Покорная? О ком это он говорит? Конечно же, не о ней.
Несмотря на то что предложение даже еще не было сделано, Мередит чувствовала, как прочная смертельная петля затягивается на ее шее. Если только она не найдет выхода из этой ситуации.
Она беспомощно посмотрела на отдаленный берег, жалея, что он так далеко и что она оказалась в этой лодке, как в ловушке. Среди фигур, различимых на берегу, выделялась одна, от делившаяся от остальных. По черным сапогам для верховой езды и бежевым бриджам Мередит сразу же узнала высокую фигуру Ника. Он стоял у воды лицом к озеру, и она поняла, что он наблюдает за их маленькой лодкой. Она невольно подумала, как бы он был доволен, узнав, что Тедди все еще очень интересуется ею. Что практически он готов сделать предложение.
– Мередит, вам нехорошо?
Тедди наклонился вперед, и лодка закачалась. Мередит вцепилась в борта, подавляя неожиданное желание разрыдаться.
– А, – с понимающим видом сказал он. – Вы растроганы, я могу понять…
Она упрямо покачала головой, с ужасом видя, как Тедди закрыл глаза и потянулся к ней. Она отшатнулась от грозившего ей поцелуя и, увертываясь от его вытянутых губ, не заметила, что лодка раскачивается все сильнее. Пока не стало уже поздно. Она всего лишь хотела избежать его поцелуя и не успела сообразить, что перевернувшаяся лодка грозит не тем, что они промокнут, а тем, что они могут утонуть. Даже и без обременявшего веса ее платья она плавала весьма неважно.
С пронзительным криком Мередит упала в ледяную воду. Захлебываясь, она била ногами по тяжелым липнувшим к ней юбкам. На какое-то мгновение она вынырнула на поверхность и услышала вопли Тедди, звавшего ее, но юбки увлекли ее на дно. Она погрузилась достаточно глубоко, ее ноги касались илистого дна озера. Борясь со спутавшимися верхними и нижними юбками, она пыталась оттолкнуться ото дна, выскочить на поверхность, но не находила опоры.
Боль в легких нарастала с головокружительной быстротой. Ее сознание заволокло призрачным туманом. В нем возникло лицо. Ник.
С удвоенной силой Мередит хваталась за воду, полная решимости снова увидеть его. Так просто она не умрет.
И в этот момент между жизнью и смертью она поняла, как глупо было даже думать, что она выйдет замуж за другого человека, когда ее сердце принадлежит ему.
Ник, рассекая воду ровными быстрыми гребками, добрался до лодки. Перевернутая вверх дном, она спокойно плавала на поверхности, словно издеваясь над его паникой и замиравшим от страха сердцем. Хейвернот бил руками по воде, держась на поверхности и издавая истошные вопли, выкрикивал имя Мередит.
Ник, не тратя времени на подобные бесполезные усилия, набрал в грудь воздуха и исчез под водой. К счастью, озеро было неглубоким, и он смог заглянуть под лодку. Он ничего не видел в темной воде, но он напрягал зрение, стараясь разглядеть ее платье. Проходили секунды. Он думал, что сердце выскочит из его груди. Вероятно, из-за недостатка воздуха, но он подозревал, что скорее от паники. Паники и чего-то еще, чему он не мог найти названия.
Казалось, целая жизнь прошла, прежде чем его рука нащупала ткань, такую мягкую и тонкую, что это могло быть только платье Мередит. Он рванулся вперед и был вознагражден: под его руками шевельнулось ее тело. Ник оттолкнулся ото дна, и они оба вынырнули на поверхность. Подхватив Мередит под грудь, он поплыл к берегу, даже не подумав о Хейверноте, пытавшемся забраться в лодку, которую ему удалось вернуть в нормальное положение.
Как только они добрались до берега, их окружили люди. Мередит, которую Ник держал на руках, закашлялась, ее кашель прозвучал музыкой в его ушах. Это значило, что она дышала. Она была жива. Он пробился сквозь толпу и положил Мередит на одно из одеял. Тетушка Элеонора суетилась рядом, заламывая руки, глядя, как Ник, перевернув Мередит на бок, стучал по ее спине, заставляя ее кашлять и избавляться от воды, попавшей ей в легкие.
– Где мой сын? – громко спросила леди Хейвернот со своего кресла.
– Плывет назад на лодке, – ответила леди Дерринг, не скрывая своего отвращения.
– Трус, – негромко сказала Порция, но если ее слова не достигли ушей леди Хейвернот, то их услышали другие.
Ник почувствовал, как в нем вскипает гнев, когда, оглянувшись на озеро, увидел, как Хейвернот, словно крадучись, подплывает к берегу. Если бы Ник сегодня не оказался здесь, Мередит бы утонула. Подумать только, он чуть было не остался в Лондоне!
Мередит перестала кашлять, но дышала с трудом. Она была смертельно бледна и смотрела на Ника затуманенными глазами. Он погладил ее по щеке, нежность и радость переполняли его.
– Вам надо отвезти ее в дом, – распорядилась тетушка Элеонора. – У нее зуб на зуб не попадает.
Ник кивнул. Не говоря ни слова, он поднял Мередит на руки. В считанные секунды он усадил ее рядом «собой в единственную карету, которая доставила на пикник леди Хейвернот. Остальные пришли сюда пешком, озеро было недалеко от дома.