Ночь, с которой все началось — страница notes из 41

Примечания

1

«Возмездие», книга четвертая. Пер. с фр. Г. Шенгели. – Здесь и далее прим. перев.

2

Ян – приморский район Осло.

3

Куки (англ. cookie) – традиционное американское печенье с характерной растрескавшейся поверхностью и, как правило, с добавлением шоколадной крошки.

4

Здесь: ну это уж слишком (исп.).

5

Black Lives Matter (англ. «Жизни черных важны») – общественное движение, в первую очередь в США, выступающее против расизма и насилия в отношении чернокожих.

6

Руди едет на поезде в никуда, он уже на полпути / Он туда не хочет, но ему нужно время / Он не слишком опытен, не слишком хорошо образован / Но после всех потерянных часов ему еще нужно время… (англ.)

7

Ему нужно время, нужно время жить (англ.).

8

Да, мы можем (англ.).

9

Законы, Правосудие, Сила (фр.).

10

Роман перуанского писателя Марио Варгаса Льосы.

11

Метелик – бабочка, мотылек (укр.).

12

Главное управление внешней безопасности Франции (фр. Direction Générale de la Sécurité Extérieure), служба внешнеполитической и военной разведки.

13

Езиды – народ, живущий на севере Ирака. Исповедуют езидизм, религию, близкую к зороастризму, из-за чего подвергаются гонениям и даже геноциду со стороны мусульман.

14

Речь идет о криа (ивр. «разрыв»), обряде в иудаизме, согласно которому человек, потерявший близкого, в знак скорби надрывает на себе одежду – карманы, ворот или рукав.