Мокрый до нитки, измученный, Сисл поплелся к погрузочной платформе. Он вскарабкался в фургон и посмотрел на часы.
– Скорее же, ребята, смываться пора, – пробормотал он.
Но его друзей не было видно.
– Ну и черт с ними, – решил Сисл и завел мотор. Хотел набрать скорость, но едва сдвинулся с места. Все четыре шины были спущены.
И все-таки, когда Лэрри, Ник и Акменра выскочили на погрузочную платформу, фургон уже скрылся из виду.
– Удирают! – закричал Ник. – Как мы их найдем?
– Я знаю, кто нам поможет, – сказал Лэрри.
Они вернулись в музей, прошли мимо зала с диорамами. Крошечные воины майя связывали Гаса и Реджинальда. Христофор Колумб с неандертальцами стояли на страже, чтобы не убежали.
– Молодцы, ребята, – похвалил Лэрри.
Один из майя показал Лэрри большой палец.
Лэрри, Ник и Акменра продолжили путь. Лэрри повел их в зал американской истории.
Там он взял стул и поднял его над головой.
– Закройте глаза! – велел он своим спутникам и изо всех сил ударил стулом по стеклянной витрине. Она разбилась на куски, и Сэкаджавиа вышла на свободу.
– Очень рада познакомиться с вами, Лэрри, – сказала она.
– Я тоже, – сказал Лэрри. – Сэкаджавиа, это Акменра. Знаете что, боюсь, это затянется слишком надолго. Сак, это Ах. Ах, это Сак. Сак, это Ник. Ник, это Сак. Дело вот в чем. Сисл украл табличку и сбежал, нам надо, чтобы ты его выследила.
Сэкаджавиа кивнула и сказала:
– Это я могу. Пойдемте.
И повела их из зала.
– Ух, круто! – восхитился Ник.
Прежде чем выйти на улицу, они зашли в кабинет охраны поискать что-нибудь из теплой одежды. Лэрри и Ник порылись в ящиках для забытых вещей, извлекли оттуда куртки, шапки и шарфы.
Они не заметили, что Льюис и Кларк втайне покинули музей. Двое первопроходцев вышли к автобусной остановке на 81-й улице. Там они сверились с картой.
Вскоре подошел автобус, водитель открыл двери.
– Просим прощения, сэр, – сказал Льюис. – Мы ищем Северо-Западный проход к Тихому океану.
Шофер молча оглядел их с головы до ног. Нью-Йорк есть Нью-Йорк. Он видал чудаков и похлеще.
– Могу отвезти вас до Одиннадцатой Авеню. У вас есть проездные билеты?
– У нас есть две кроличьих шкурки и брусок сушеной оленины, – ответил Кларк.
– Сойдет, – сказал шофер.
Льюис и Кларк сели в автобус, и водитель закрыл за ними двери.
Глава десятая
Через пару минут Ник и Лэрри подошли к погрузочной платформе. Ник махнул рукой Акменра, чтобы тот не отставал. Юный фараон был одет в сапоги-«луноходы» и зеленовато-голубую лыжную куртку. Вслед за ним на погрузочную платформу вышла Сэкаджавиа. На ней были меховые сапоги и куртка с надписью «New Jersey Devils».
– Сможешь выследить его? – спросил Лэрри.
Сэкаджавиа вгляделась в следы фургона на снегу и кивнула.
– Он поехал на восток, но потом потерял управление и разбился.
– Удивительно, – проговорил Лэрри. – Откуда ты знаешь?
Сэкаджавиа указала вперед. Футах в двадцати от них стоял автофургон, врезавшийся в стену.
– Тот человек, он вышел из фургона и пошел назад... – сообщила Сэкаджавиа и по следам дошла до погрузочной платформы.
– Почему он вернулся? – недоумевал Лэрри, вглядываясь в глубину музея.
И вдруг из музея, громыхая и взметая снег, на полной скорости выскочил дилижанс, запряженный четверкой лошадей. Поводья были в руках у Сисла. Он мчался прямо на Сэкаджавиа.
Все закричали. Казалось, дилижанс вот-вот наедет на девушку, но тут Тедди Рузвельт одним рывком толкнул ее с дороги.
Дилижанс с Спелом исчез вдали. Сэкаджавиа обернулась к Тедди:
– Вы меня спасли.
– Вы достойны спасения, моя дорогая, – ответил Тедди.
Он улыбнулся девушке, она улыбнулась ему в ответ. Момент был трогательный, но длился он недолго. Тедди опустил глаза.
– О, кажется, я попал в затруднительное положение, – сказал он, и в этот миг его туловище развалилось пополам. Ноги остались стоять на земле, а торс накренился вперед. К счастью, он не почувствовал боли, потому что был сделан из воска.
Ник выглянул в Центральный парк.
– Папа, табличка у него, – сообщил он отцу.
– Знаю. Погоди немного. Я что-нибудь придумаю, – сказал Лэрри.
Он не знал, как быть. Нельзя дать Сислу уйти. Но как его поймаешь в бешено мчащемся дилижансе?
И тут он услышал громкий рокот автомобильного мотора. С края платформы эффектным прыжком съехал маленький электрический джип. С водительского места ему помахал Джедедайя. Рядом с ним, ни жив ни мертв от страха, сидел Октавиус. Косточка была все еще привязана к крыше, поэтому ти-рекс шел за джипом, не отставая ни на шаг.
– Йи-хо! – вскричал Джедедайя.
Машина приземлилась к ногам Лэрри и притормозила.
– Гигантур – к вашим услугам! – крикнул Джедедайя.
– Мы видели, что злоумышленник сбежал на колеснице. Чем мы можем помочь? – спросил Октавиус.
И тут Лэрри осенило. В голове родился план. Он склонился к Джедедайе и Октавиусу, чтобы они лучше слышали.
– Сделаем вот что, – начал он.
Через несколько минут джип катил по аллеям Центрального парка. За ним неустанно следовал ти-рекс, у него на спине ехали верхом Ник и Акменра. Рядом с ними на Счастливчике, коне Тедди Рузвельта, скакал Лэрри. Они неумолимо нагоняли Сисла. Тот забеспокоился.
Потом Сисл вдруг резко натянул поводья и заложил крутой поворот.
Джедедайя крутанул руль, стараясь вписаться в поворот. Джип угрожающе накренился.
– Мне его не удержать! – закричал Джедедайя.
Машина опрокинулась и закувыркалась вниз с невысокого берегового откоса. Приземлившись, она вспыхнула ярким пламенем. Все остановились и застыли от ужаса.
– Они были такие молодые, – вздохнул Лэрри.
– И такие маленькие, – добавил Акменра.
Ти-рекс печально лег на землю и свернулся калачиком. Но тут Лэрри встрепенулся: пора браться за дело. Хоть ему и грустно, но все же надо спасать музей.
– Вперед, Счастливчик! Мы должны его догнать!
Лэрри ударил скакуна пятками по бокам, и тот пустился в галоп.
А тем временем в музее Сэкаджавиа чинила Тедди Рузвельта. Она потерла палочками одну о другую, чтобы разжечь огонь. Потом поднесла к пламени верхнюю часть Теддиного туловища.
Он продолжал болтать как ни в чем не бывало.
– Это было в 1909 году... мы спускались по Амазонке в каноэ из тикового дерева... нашим проводником был замечательный юный пигмей, он говорил на языке, состоящем из одних щелчков... – Тедди прищелкнул языком. – И ни слова по-английски! Только щелкал, и всё! Представляешь, Сэкаджавиа!
Сэкаджавиа в изумлении покачала головой. Как только воск нагрелся и расплавился, она поставила туловище Тедди ему на ноги. Он снова стал целым и невредимым.
Пусть и не сразу, но все-таки Лэрри догнал дилижанс.
– Сисл, отдай табличку! – закричал он.
– Не могу, дружище! – ответил Сисл.
– Ладно. Тогда я сам ее заберу. – Лэрри встал на ноги на лошадиной спине. – Ну, Счастливчик, беги ровнее! – прошептал он.
Конь скакал вровень с дилижансом. Сисл встревоженно глядел на преследователя. А Лэрри собрался с духом и, как герой, размашистым прыжком взмыл в воздух. Однако подвиг закончился неудачей: он промахнулся и, пролетев мимо дилижанса, плюхнулся в сугроб лицом вниз.
Сисл обернулся и захохотал.
– Что, Лэрри, это не так легко, как в кино показывают?
Но потом Сисл огляделся по сторонам и испуганно вскрикнул. Дилижанс на полном ходу мчался прямо на проволочную ограду.
– Тпру! – завопил он.
Кони едва успели замедлить бег. От резкого торможения Сисл вылетел с сиденья, пронесся по воздуху и с размаху врезался в изгородь.
Лэрри видел происшедшее от начала до конца. Он встал из сугроба и заковылял к старому охраннику.
Оглушенный падением, Сисл никак не мог прийти в себя. Он ни за что не собирался расставаться с табличкой, тем более теперь, когда был в двух шагах от спасения. Он встал, выхватил из дилижанса табличку и бросился бежать. Но тут – шмяк! – ему в живот врезалась рукоять меча. Сисл согнулся пополам, хватая ртом воздух, и увидел над собой Аттилу. Аттила грозно размахивал мечом. За спиной у него стояли другие гунны, и вид у них был самый что ни на есть кровожадный.
К месту происшествия подошел Лэрри. Подъехали Ник и Акменра на ти-рексе. Четверо гуннов ухватили Сисла за руки и за ноги и собрались как следует дернуть.
Сисл оделил Аттилу лучезарной улыбкой.
– Аттила, как поживаешь, дружище? Это я, Сисл! Помнишь, я все последние сорок лет разрешал тебе бегать по музею!
– А-га-га би-гу! Га-за-га! – заявил Аттила.
– Ему очень хочется оторвать Сислу руки, – перевел Акменра, обращаясь к Лэрри.
– Надо подумать, – согласился Лэрри.
– Лэрри, приятель! Дорогой друг! – вскричал Сисл. – Мы могли бы неплохо поладить.
– Знаешь что? – решил Лэрри. – Скажи гуннам, пусть отнесут этого типа обратно в музей и запрут вместе с его приятелями. У меня на них другие виды.
Аттила пожал плечами и сделал знак своим подданным. Гунны подняли перепуганного Сисла над головами и побежали обратно в музей.
И тут Лэрри вдруг посмотрел на небо. Горизонт на востоке уже подернулся сероватым отливом. Дел оставалось еще полным-полно, а времени – совсем мало. Если он до рассвета не приведет живые экспонаты обратно в музей, они все обратятся в пыль.
– Ох, нет! – вскричал Лэрри.
– Что случилось? – поинтересовался Акменра.
– Мне надо доставить вас всех обратно в музей, – сказал Лэрри. – Акменра, можешь крикнуть что-нибудь такое, чтобы они все вернулись под крышу?
– На табличке написано заклинание, которое поможет нам достичь этой цели, – сказал Акменра. И печально опустил глаза. – Вот только...
– Что? – подбодрил его Лэрри.
– Я не умею читать, – признался Акменра.
– Ты говоришь по-гуннски, но не умеешь читать? – изумился Лэрри.