И вдруг Лэрри осенило. Ти-рекс хочет поиграть в собачки. Лэрри взял кость и бросил в другую сторону. Ти-рекс развернулся, нечаянно хлестнув Лэрри длинным хвостом. Лэрри отлетел в другой конец вестибюля и тяжело рухнул на пол.
И тут Лэрри услышал оглушительный рев. Он доносился откуда-то из глубины музея.
Лэрри встал и торопливо прочитал инструкцию.
– «Заприте львов, а не то они вас съедят», – гласила инструкция. Лэрри выпучил глаза. – Львов! Да куда же это я попал?
Рев повторился. Лэрри помчался в ту сторону, откуда он слышался, на ходу восклицая:
– И за это мне платят всего одиннадцать пятьдесят в час!
Шум доносился из крыла африканских млекопитающих. Добравшись гуда, Лэрри с удивлением обнаружил, что все звериные чучела ожили. Щипали траву зебры. Бродили, задрав хоботы, громадные слоны. Потягивались, разминая лапы, могучие львы. У обоих входов в зал виднелись большие кованые ворота. Они были открыты. Крепко сжав инструкцию и стараясь не привлекать внимания, Лэрри пошел через зал. Осторожно закрыл первые ворота. К несчастью, петли скрипнули. Громко. Лэрри замер и глянул через плечо. Все до единого животные устремили взгляды на него.
И тут самый большой лев издал громогласный рык.
– Господи! – ахнул Лэрри и со всех ног помчался по пустынной равнине. Он бежал мимо слонов, обезьян, зебр. А лев гнался за ним по пятам. К счастью, Лэрри успел добежать до другого конца зала и захлопнул ворота прямо перед носом у разъяренного льва. Сердце бешено колотилось. Он был на волосок от неминуемой смерти!
Лэрри прочитал третий пункт инструкции.
– «Номер три. Посмотрите на поясе. Возможно, обезьяна стащила ключи». Какая еще обезьяна? – подивился Лэрри. И тут заметил мартышку. Она потряхивала связкой ключей и весело улыбалась во весь рот.
– О боже, – простонал Лэрри. – Плохая обезьянка! Плохая!
Обезьянка явно обиделась.
– Ты ведь Декстер, верно? – спросил Лэрри, припомнив, что Сисл назвал зверька «отъявленным проказником». – Декстер, иди сюда, иди к папочке. Отдай дяде Лэрри его ключики. Ты моя хорошая зверушка. – Лэрри приблизился на шаг. Казалось, ключи почти у него в руках. Но едва он потянулся за ними, как обезьянка прыгнула и укусила его за нос.
Лэрри завопил.
Обезьянка, вереща, вскочила ему на плечи и принялась молотить по голове крошечным лохматым кулачком.
Он никак не мог стряхнуть назойливую тварь. А лев рычал все громче. Хоть и запертый, он все равно вселял страх. Ничем хорошим это кончится не могло.
Наконец Лэрри изловчился и вырвал у Декстера ключи. Кое-как нашел нужный и запер ворота.
– Ну и проказник же ты, – бросил он Декстеру.
Справившись с воротами, он опять заглянул в инструкцию.
– «Пункт четыре. Надеть шоры на лошадей». – Лэрри пришел в замешательство. – Где же эти лошади?
Разыскивая таинственных лошадей, Лэрри наткнулся на бронзовую статую Колумба. Тот с глубокомысленным видом изучал карту.
– Эй, гм, ты кто, Наполеон? – спросил Лэрри. – Ты не знаешь, где тут найти лошадей?
Христофор Колумб оскорбленно обернулся к Лэрри.
– Наполеон? – спросил он. – Да он мне в подметки не годится! Я – Христофор Колумб! Я открыл твою проклятую страну и требую, чтобы ко мне относились с почтением!
Разумеется, Колумб произнес эту речь по-испански, и Лэрри не понял в ней ни слова.
– Простите, я не говорю по-французски, – сказал Лэрри и, пятясь, вышел из зала.
Вскоре он добрался до гигантской головы с острова Пасхи.
– Эй, бум-бум, – окликнула его статуя. Голос у нее был гулкий, звучный.
Лэрри оглянулся.
– Это ты мне?
– Тут нет другой бум-бум. Ты новый, да? Новый бум-бум. Дай ням-ням! Жвачки охота, – пояснила статуя.
Лэрри порылся в карманах.
– У меня тут завалялась конфета...
– Нет, бум-бум! Хочу ням-ням!
– Хватит звать меня бум-бум, – сказал Лэрри.
– Ты смешной бум-бум.
– Я тебе не бум-бум. И нет у меня ням-ням. И чего я вообще с тобой разговариваю? – обиделся Лэрри.
И вдруг он услышал вдалеке страшный грохот.
– Это еще что такое? – спросил он.
– Гунн-гунн, – ответила статуя. – Бум-бум.
– Чего? – переспросил Лэрри. – Какой еще гунн- гунн?
Оглянувшись, Лэрри увидел Аттилу и еще целую толпу гуннов. Они колотили дубинками в окно, ведущее на улицу.
– Эй, Аттила, – окликнул его Лэрри. – Погоди-ка минутку.
Стараясь держаться как ни в чем не бывало, Лэрри подошел к гуннам.
– Привет, ребята. Я Лэрри Дейли, новый ночной сторож. Прекратите шуметь.
Гунны не проявили к Лэрри никакого интереса и продолжили колотить по решетке.
– А ну, перестаньте! – закричал Лэрри. – Вам все равно отсюда не выбраться.
Аттила ответил ему бешеным воплем:
– И-гу-гу ба-ба-га-га!
– Все равно я тебя не понимаю, – пожал плечами Лэрри.
– Плохи твои дела, бум-бум, – вмешалась голова с острова Пасхи. – Беги. Топ-топ.
– Почему это я должен топ-топ? – спросил Лэрри.
Пасхальная голова не ответила. В этом не было нужды: Аттила ухитрился выбраться из музейной витрины и, подняв над головой громадный меч, ринулся на Лэрри.
– Пока, – попрощался Лэрри и стремглав бросился наутек.
Добежав до лифта, он нажал кнопку.
– Ну, скорее же, скорее! – Он приплясывал от нетерпения. Как только лифт приехал, Лэрри ворвался в него и нажал кнопку подвального этажа. Двери закрылись, но Аттила успел просунуть между ними топор, пытаясь их разжать.
– Хэй-а-гу-гу! – орал он.
Тут лифт тронулся. Аттила ударился головой о потолок и исчез.
Опять на волосок от гибели!
Лэрри перевел дыхание. Остальные гунны, наверное, бегут по лестнице, потому что они видели его в открытых дверях лифта. Лэрри выскочил в главный вестибюль, промчался мимо ти-рекса, и тут его осенила блестящая идея.
Он схватил кость и помахал ею ти-рексу, встав так, чтобы динозавр оказался между ним и гуннами. Завидев чудовище, гунны с опаской попятились.
Лэрри успел выскочить в зал американской истории. Посреди зала стоял дилижанс. Лошади, запряженные в него, взбрыкивали и ржали. Лэрри, как велела инструкция, торопливо надел на них шоры.
Тут он заметил что-то интересное. Восковая скульптура женщины-индианки. С ней были двое белых мужчин. Табличка под ними гласила: «Льюис и Кларк. Их сопровождает Сэкаджавиа, лучшая женщина-следопыт в истории».
Лэрри припомнил школьные уроки истории. Льюис и Кларк были первопроходцами. В 1803 году президент Томас Джефферсон, купив Луизиану, послал Льюиса и Кларка исследовать новые земли. Они начали путешествие с реки Миссури, странствовали двадцать восемь месяцев и прошли больше восьми тысяч миль. Сэкаджавиа, женщина из индейского племени, была у них переводчицей и следопытом.
Подойдя к застекленной витрине, Лэрри спросил:
– Как поживаете?
Сэкаджавиа оглянулась на Льюиса и Кларка. Те ожесточенно спорили. Она пожала плечами.
Тут как раз прибежали гунны. Лэрри сказал:
– Ну, мне пора.
Сэкаджавиа помахала ему на прощанье. Вид у нее был грустный. Лэрри попятился, не в силах отвести от нее глаз. Потом споткнулся обо что-то и упал.
Поднявшись, Лэрри обнаружил, что стоит лицом к лицу с человеком, присевшим на корточки в высокой траве. На нем была форма солдата из армии северян времен Гражданской войны. Облик у солдата был призрачный, потому что черты лица не были прорисованы. Манекен в человеческий рост, в мундире и с тряпочной головой без лица. В руке он держал штык.
Хоть у солдата и не было рта, он шикнул на Лэрри.
– Чего ты на меня шикаешь? – обиделся Лэрри.
Северянин показал на стоявшего неподалеку солдата из армии южан. Через мгновение тот бросился в атаку и вонзил штык в грудь северянину. Бедняга упал, из груди посыпалась вата. Лэрри понял, что очутился на поле боя. Со всех сторон его окружали солдаты! Он поспешно уполз, на ходу читая инструкцию.
– «Войди в храм фараона Акменра и запри каменный саркофаг». – Лэрри оглянулся по сторонам. Знать бы еще, где он находится!
Он открыл первую попавшуюся дверь. Она вела в зал океанской жизни. Лэрри поднял голову и увидел под потолком громадного синего кита. Заметив Лэрри, кит испустил оглушительную китовую песнь. От нее у Лэрри волосы встали дыбом, в ушах зазвенело.
Он захлопнул дверь и направился дальше.
Вскоре на пути у Лэрри выросла компания неандертальцев. Они пытались разжечь огонь, стуча камнями о деревяшки.
– Эй, ребята! Вы не знаете, где тут храм Акменра? – спросил у них Лэрри.
Все четверо неандертальцев указали в разные стороны.
Однако Лэрри все же удалось попасть в нужное место. В египетском зале было темно и страшно. Храм Акменра представлял собой громадную золотую пирамиду. Ее охраняли высоченные, грозные каменные воины. Храм освещался лучом света, исходящим из золотой таблички.
– Привет! – крикнул Лэрри. – Есть тут кто живой?
Ответом ему было молчание. Лэрри включил фонарик и на цыпочках подошел поближе. У основания витрины он заметил маленький электронный замок, представлявший из себя коробочку с замочной скважиной. Лэрри потянулся за связкой ключей, спрашивая себя, зачем понадобилось сажать под замок парня, который уже тысячу лет как мертв.
И тут он услышал пронзительный, леденящий душу крик.
Лэрри сунул ключ в замочную скважину, и громадный плексигласовый лист наглухо отрезал от внешнего мира и саркофаг, и бесценную табличку фараона Акменра. Лэрри перевел дыхание, радуясь, что хотя бы эта задача выполнена успешно.
Потом он опять пошел в зал африканских млекопитающих. Пока он читал следующую инструкцию, проказник Декстер выхватил у него книгу.
– Декстер, а ну, отдай! Я что, два раза просить должен?
Декстер расхохотался и принялся рвать инструкцию в клочки. Когда Лэрри наконец сумел выхватить книгу, в ней осталась всего одна инструкция. Вчитавшись, Лэрри понял, что и она сохранилась не целиком. На обрывке бумаги было написано: «Чтобы спастись от Аттилы, надо...» Конец фразы был оторван.