– Замечательно. Знаешь что, Декстер, инструкция мне больше не нужна, потому что после сегодняшней ночи я уволюсь. Может быть, следующий сторож окажется браконьером.
Декстер испуганно ойкнул.
– Страшно? То-то же. Не все на свете такие же любители животных, как твой покорный слуга дядюшка Лэрри.
Лэрри пошел в зал с диорамами. Его униформа помялась, нервы были натянуты до предела. Короче говоря, он был на грани срыва. В ушах все еще звенели неистовые воинственные крики Аттилы. Он спрятался за скамью – и как раз вовремя. В комнату ворвались Аттила и гунны. Они рычали на своем диковинном языке:
– И-го-га-бигуга... – На правильном английском они произнесли всего два слова: – Главный зал!
Аттила указал вниз, остальные гунны кивнули. И все пошли к парадной лестнице.
Когда путь стал свободен, Лэрри выбрался из укрытия и сел на скамейку. Наконец-то можно расслабиться! Но он не заметил шестерых крошечных воинов майя в набедренных повязках. Они выбрались из своей диорамы и подкрадывались к его скамейке. Каждый был ростом всего в несколько дюймов. Такие малыши не могут причинить вреда. Так, во всяком случае, считал Лэрри...
– Молодцы, ребятишки, – сказал Лэрри, глядя на их приближение.
Вдруг один из них поднес к губам духовую трубку, дунул в нее, выпустив стрелу. Она ударилась Лэрри в щеку – будто укусил комар.
– Ай! Вы что делаете? – вскричал Лэрри, и тут ему в щеку вонзилась вторая стрела. Он ее выдернул – она была величиной со спичку. Щека зачесалась. Стрела Лэрри чем-то не понравилась, и он лизнул ее кончик. Вкус почему-то был кислым. Лэрри заметил, что воины окунают кончики стрел в мешочки с каким-то порошком.
– Ча-во? – спросил Лэрри. – Ча-чаво вы там делаете? – У него заплетался язык. От той дряни, какой были смазаны стрелы, его клонило в сон!
Воины майя продолжали закидывать Лэрри отравленными стрелами. От каждой стрелы небольшой кусочек лица терял чувствительность. Вскоре всё лицо онемело. В голове поплыл туман.
Он даже не мог больше говорить. Лэрри встал, но стрелы продолжали лететь. Он пошатнулся. Нет, уйти он не успеет. Лэрри опустил глаза – оказывается, эти проклятые майя успели связать ему ноги какой-то гибкой лозой. Он попытался разорвать плети, но не удержался на ногах и шлепнулся на пол.
Лэрри упал прямо на диораму с американской железной дорогой. И очутился лицом к лицу с крошечным ковбоем на лошади.
– Йи-хо! – закричал ковбой, которого звали Джедедайя, и взмахнул лассо над головой. – Вяжи его, ребята!
К нему подскакала целая толпа ковбоев. Они стреляли из пистолетов в воздух, накидывали на Лэрри тонкие веревочки. Лэрри лежал, словно Гулливер.
– Эй! – возмутился Лэрри и в смятении огляделся по сторонам. Он едва мог шевельнуть головой. Железнодорожные рабочие с песнями приколачивали веревки, опутывавшие Лэрри, тонкими колышками к земле.
– Он придет, придет он из-за гор... Он придет, придет он из-за гор... – распевали они.
И вдруг Джедедайя закричал:
– Ребята, тащите сталь!
– Сталь? – спросил Лэрри. – Какую еще сталь?
И вдруг услышал тонкий свист паровозного гудка. Оглядевшись, Лэрри понял, что его привязали к миниатюрным железнодорожным рельсам.
– Эй, вы что делаете? На помощь! – завопил Лэрри.
Поезд приближался. Лэрри завопил еще громче, но никто и пальцем не шевельнул, чтобы спасти его.
Колеса поезда стучали все ближе и ближе. Вот до него уже осталось всего несколько дюймов. Лэрри зажмурился, ожидая удара.
Глава четвертая
Поезд врезался прямо Лэрри в нос, отскочил и опрокинулся. Игрушечные колеса завертелись в воздухе. У Лэрри не осталось и царапины. Он даже почти не почувствовал столкновения.
Собрав все силы, он порвал путы и освободился. Это оказалось совсем нетрудно. Веревки были ненамного прочнее обычных ниток. Лэрри разорвал их за секунду.
Лэрри встал, и мелкие человечки в испуге разбежались.
– Монстр вырвался на свободу! – заорал кто-то.
Перед Лэрри выстроился миниатюрный римский легион.
– Готовьте катапульты! – закричал их предводитель Октавиус.
Джедедайя ответил ему криком:
– Не вздумай стрелять, Октавиус! Этот великан на нашей земле!
– Я – не великан, – уточнил Лэрри. – Я нормального среднего роста.
– Молчать! – взвыл Октавиус. – Римская империя не знает границ! – Он обернулся к своим войскам: – Защитники Рима!..
– Не надо, – предостерег Джедедайя.
– Чего не надо? – полюбопытствовал Лэрри.
– Оружие к бою! – крикнул Октавиус.
Римский легион зарядил катапульты, и по залу пронеслась волна крошечных пылающих стрел и огненных шаров. Некоторые из них попали на униформу Лэрри. Она вспыхнула. Лэрри горел!
Он торопливо сбил разрастающиеся язычки пламени, и тут к нему подскакал на коне знакомый на вид человек с пышными усами. Он протянул руку Лэрри и крикнул:
– Вот моя рука! Держите, юноша!
Это был Тедди Рузвельт. Лэрри вскочил на коня позади него, и они ускакали. Тедди спас Лэрри от мелких, но свирепых обитателей диорамы.
– Они такие маленькие, – пожаловался Лэрри, едва переводя дыхание от страха.
Тедди Рузвельт покачал головой.
– Мой дорогой юноша, не стоит недооценивать маленьких людей. Из маленьких людей складываются великие народы.
Лэрри потерял дар речи.
– Значит, вы...
– Теодор Рузвельт, двадцать шестой президент Соединенных Штатов. Родился в 1858 году. Умер в 1919 году. К вашим услугам.
– Ля, гм, Лэрри Дейли, новый ночной сторож. Рад познакомиться, господин президент.
– Зовите меня Тедди. Видите ли, Лоуренс, каждый добропорядочный гражданин должен сам нести груз своих собственных проблем. Постарайтесь больше не попадать в ситуации, из которых мне придется вас спасать, потому что больше я не приду к вам на помощь. Вытягивайте себя сами за шнурки от ботинок.
– Хорошо. Понял. Спасибо, – кивнул Лэрри.
– А теперь прошу меня извинить. Близится рассвет. Охота продолжается. – Тедди Рузвельт отдал ему честь, потом достал из седельной сумки винтовку и направил своего коня Счастливчика в другой зал.
Через несколько мгновений Тедди заметил вдалеке мамонта. Он вскинул винтовку и приготовился стрелять, но тут Лэрри заговорил:
– Погодите. Прошу прощения, разрешите спросить...
Услышав за спиной шум, мамонт убежал.
– Простите, – сказал Лэрри.
– Ничего страшного, юноша. Это ваше первое ночное дежурство, – сказал Тедди и крикнул вслед мамонту: – Я еще доберусь до тебя, древний бегемот!
И с этими словами Тедди продолжил преследовать мамонта. Лэрри бежал за ним по пятам.
– Эй, погодите!
– Только один вопрос, дружище, – предупредил Тедди.
– Почему? Это вроде как три желания? – спросил Лэрри.
– Нет, просто уверенность в своих силах – это ключ к добродетельной жизни. Человек должен искать ответы на все вопросы в себе самом. Итак, чем могу быть полезен? – спросил Тедди.
– Гм, даже не знаю, как выразиться. И, пожалуйста, не поймите меня неправильно, но ведь все, кто есть в этом музее, они, как бы это сказать, давно умерли?
Тедди усмехнулся.
– Следуйте за мной, Лоуренс, – сказал он и повел Лэрри обратно в египетский зал.
Они очутились перед плексигласовой стенкой, за которой стоял каменный саркофаг. Лэрри посветил фонариком на прикрепленную над ним табличку Акменра. В луче света блеснули причудливые золотые иероглифы.
Тедди пояснил:
– Табличка Акменра была найдена на Ниле экспедицией в 1952 году. В ту ночь, когда ее доставили сюда, все экспонаты в музее вернулись к жизни. С тех пор это происходит каждую ночь.
– Значит, всё, что есть в музее, каждую ночь оживает? – уточнил Лэрри.
– Верно, – подтвердил Тедди.
– А что мне положено делать? – спросил Лэрри.
– Вы ночной сторож, – напомнил ему Тедди. – В нашем музее это очень важная работа.
Лэрри попятился. Он не мог поверить своим ушам.
– Но этого не может быть, – воспротивился он.
– На свете нет ничего невозможного, юноша. То, о чем можно мечтать, можно и воплотить в жизнь. Ваша работа, молодой человек, заключается в том, чтобы не выпускать никого из музея. Если в момент восхода солнца кто-нибудь останется на улице, он обратится в пыль. – Тедди посмотрел на часы. – Скоро пять часов утра. Сегодня я помогу вам навести порядок, но, помяните мое слово, я это сделаю в первый и последний раз. Понятно?
– Понятно. В первый и последний раз, – сказал Лэрри.
– Тогда поехали! – воскликнул Тедди, подхватил Лэрри и усадил позади себя.
К тому времени, когда над Нью-Йорком начало всходить солнце, Лэрри и Тедди упрятали на места почти всех музейных обитателей. Лэрри вслух читал список.
– Коробки с диорамами – запер. Неандертальцы ведут себя хорошо. Аттила еще где-то бегает, но... – Тут Лэрри заметил Тедди. Тот следил в бинокль за Сэкаджавиа.
– Куда вы смотрите, господин президент? – спросил Лэрри.
Тедди испуганно выронил бинокль. Вид у него был смущенный.
– Э, гм, я... выслеживаю, мой дорогой юноша. Человек должен держать след! Это полезно для сердца и для ума. Уже пять часов. К сожалению, мне пора обратно на постамент. Передавайте привет семье. До встречи завтра ночью.
Тедди уселся на коня и затрусил к постаменту.
Лэрри шел за ним.
– Скажу честно, Тедди. Вряд ли я вернусь. Даже если бы я хотел вернуться, а я на самом деле не хочу, все равно обезьяна сожрала инструкции. Я понятия не имею, как справиться с гуннами...
– Следовать инструкциям может каждый дурак, – презрительно воскликнул Тедди. – А вы, сынок, должны следовать зову своего сердца. Это и отличает настоящего мужчину. Скажите, Лоуренс, где вы работали, прежде чем получили этот пост? От той работы вы тоже отказались так же легко?
– Я, гм, пробовал себя в разных областях, – замялся Лэрри.
Тедди был не в восторге.
– Пробовать себя – это не занятие для настоящего мужчины. Запомните, Лоуренс, одни люди рождаются великими, а другие достигают величия собственным трудом. Для вас настал именно такой момент.