Сноски
1
Охотники на ведьм (от нем. Hexenjäger).
2
Мое сокровище (нем.).
3
Черт побери (нем.).
4
Перхта – персонаж германского фольклора, женский дух, связанный с жизнью и смертью.
5
Хольда – германская богиня, покровительница сельского хозяйства и женских ремесел.
6
Исход – вторая книга Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии.
7
Да, капитан (нем.).
8
Непотизм – вид фаворитизма, заключающийся в предоставлении привилегий родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств.
9
Ведьма (от нем. hexen).
10
Неуч, бесстыдник (нем.).
11
Черт, проклятье (нем.).
12
Брат (нем.).
13
Апфельвайн (нем. Apfelwein) – разновидность сидра или яблочное вино.
14
Авгур – в Римской империи жрец или жрица, толковавшие волю богов, предсказывающие будущее по поведению птиц, природным признакам.
15
Ведьма! (нем.)
16
Ублюдок (нем.).
17
Да пошел ты, охотник (нем.).
18
Рождественский базар (от нем. Christkindlmarkt).
19
Герр – господин (от нем. Herr).
20
Главный рынок (от нем. Hauptmarkt).
21
Адвент – предрождественский период в католической церкви, время Рождественского поста.
22
Пфе́нниг, или пенни – немецкая денежная единица.
23
Еврейское гетто (от нем. Judengasse).
24
Эрув – символическое ограждение вокруг территории проживания религиозных евреев.
25
Шаббат – седьмой день недели в иудаизме, суббота.
26
Богемия – устаревшее немецкое название Чехии.
27
Немецкие сосиски для жарки.
28
Brötchen – булочка (нем.).
29
Danke – спасибо (нем.).
30
Рейнские картофельные оладьи, драники.
31
Gute Nacht – спокойной ночи (нем.).
32
Фрицихен (нем. Fritzichen) – уменьшительно-ласкательная форма имени Фридерика.
33
Auf Wiedersehen – до свидания (нем.).
34
Fräulein – фрейлейн, барышня (нем.).
35
Третий час – девять часов утра, или третий час после восхода солнца, когда христиане молятся.
36
Kindchen, schnucki – малышка, дорогая (нем.).
37
Шестой час – полдень в церковной службе.
38
Дрянь (нем.).
39
Моя сестра (нем.).
40
Katze – кот (нем.).
41
Maus – мышь (нем.).
42
Бабушка (нем.).
43
Glühwein – глинтвейн.
44
Springerle – шпрингерле, немецкое традиционное печенье с рельефным рисунком.
45
Kartoffelsuppe – картофельный суп.
46
Крапфен – немецкий пончик, обжаренный в масле, с начинкой из конфитюра.
47
Verdammt, Liebste – черт возьми, дорогая (нем.).
48
Wächterin – хранитель, страж (нем.).
49
Kleines Mädchen – маленькая девочка (нем.).
50
Mein Kapitän – мой капитан (нем.).
51
Ваше здоровье (нем.).