Примечания
1
Я обязан тебе всем, что я есть сегодня. (Пер. с англ. Н. Рейнгольд.)
2
Я говорила тебе, что мы опаздываем, но ты никогда меня не слушаешь, и теперь мы опоздаем на этот чертов поезд (англ.).
3
У тебя что, глаз на роже нет, придурок? (англ.)
4
Повстанцы продвигаются к Мадриду (англ.).
5
Зажигательные бомбы падают на разрушенный город (англ.).
6
Отправление поездов (англ.).
7
Строка из стихотворения «Дону Франсиско Хинер де лос Риосу». Перевод М. Квятковской.
8
Можете ни капли не сомневаться, вы на правильном пути в старый Райнберг, сэр (англ.).
9
Грязный фриц, грязный чужак (франц.).
10
Испания в крови — там расстреливают, словно валят лес (франц.).
11
Женщины и дети бегут под огнем мятежников (франц.).
12
Вы сейчас напрашиваетесь на комплименты (англ.).
13
Джудит, моя дорогая, не будешь ли ты так любезна представить меня моему же гостю? (англ.)
14
Любителя (франц.).
15
Стилизации (франц.).
16
Изобразительных искусств (франц.).
17
I Цюиерка биографических данных (англ.).
18
Букв, «бесплатных ланчей не бывает» (англ.).
19
Мой дорогой (англ.).
20
Букв, «обрезать длинную историю, сделав ее короткой» (англ.).
21
Приглашенного преподавателя (англ.).
22
Здесь: попечительский совет (англ.).
23
До скорого (свидания) (франц.).
24
До самого распоследнего цента (англ.).
25
Жребий брошен (лam.).
26
Так всегда тиранам (лат.).
27
Милый, сладкий, мой дорогой, любовь моя (англ.).
28
Приезжай, пожалуйста, спаси меня… Я прямо сейчас хочу тебя видеть (англ.).
29
Время в наших руках (англ.).
30
Флиртуя (англ.).
31
У нас мало времени (англ.).
32
Время бежит (лат.).
33
На четвереньках (англ.).
34
Я буду ждать тебя у Старой Карги в 16:00, прошу, не подведи меня, пожалуйста (англ.).
35
Мне правда пора идти (англ.).
36
Грязный испанец (франц.)
37
Я кончаю (англ.).
38
Постыдился бы ты этих ботинок, парень (англ.).
39
Не могу сейчас справиться с испанским, так что перейду на английский, так мне быстрее и проще (англ.).
40
Я буду скучать по тебе, но в конце концов справлюсь, если у меня не будет шанса тебя увидеть (англ.).
41
Но это то единственно достойное и разумное, что я могу сделать (англ.).
42
В Бертон-колледж, Райнберг, штат Нью-Йорк. Дорогой мистер Президент, считаю для себя честью принять Ваше любезное приглашение, и, как только позволит текущая ситуация в Испании, я вышлю Вам все запрошенные вами документы (англ.).
43
Профессор Игнасио Абель, как замечательно, что вы наконец здесь, с нами (англ.).
44
Даже и не заикайтесь об этом (англ.).
45
В пешей доступности (англ.).
46
Осуществить, воплотить в жизнь (англ.).
47
Еврей (нем. и франц.).
48
Матф. 27:25.
49
Букв, «маленький канал» (исп.).
50
Бумаги, бумаги (франц.).
51
Поддержи борьбу испанского народа против фашистской агрессии (англ.).
52
Библиотека имени ван Дорена (англ.).
53
Это ие дом с привидениями, насколько нам известно (англ.).
54
Ожидается, что мятежные силы продолжат зажимать в клещи оставшуюся верной правительству столицу (англ.).
55
Война в Испании (франц.).
56
Последние новости о войне в Испании (англ.).
57
Убийства на арене для корриды в Бадахосе (англ.).
58
Ваше превосходительство (англ.).
59
Ваша честь (англ.).
60
Смерть вечером — и на рассвете (англ.).
61
Смерть под испанским солнцем — убийства за линией фронта — обе противоборствующие стороны в Испании не знают жалости (англ.).
62
Убийства за линией фронта (англ.).
63
Какая радость — наконец-то видеть вас здесь, на нашем факультете (англ.).
64
Палата общин (англ.).
65
Американская глушь (англ.).
66
Прогулочный катер (франц.).
67
Выжать из них все до последнего пенни (англ.).
68
Полная открытость (англ.).
69
Просто чтобы внести ясность (янгл.).
70
Удар молнии (франц.).
71
Ассистент кафедры (англ.).
72
Ассистент кафедры (англ.).
73
Прошу вас… Вы произвели большое впечатление на президента(англ.).
74
Ступать по тонкому льду (англ.).
75
Ступать по тонкому льду (англ.)
76
Как вы сами полагаете, сможете ли вы в скором будущем вернуться в Испанию, профессор? (англ.)
77
Мятежные войска Франко, судя по всему, зажимают Мадрид в тиски, окружив город с трех сторон (англ.).
78
Здесь и ниже в данной главе приведены цитаты из поэтического сборника Педро Салинаса «Голос, тобой рожденный» (1934).
79
Наш новый коллега, уважаемый гость, выдающийся, ведущий, состоявшийся (англ.).
80
Трубя в свой горн под твоим окном (англ.).
81
Хорошего сна ночью (англ.).
82
Пожалуй, я лучше заглушу (англ.).
83
Ты не пригласишь меня в дом? (англ.)
84
Могу я воспользоваться ванной? (англ.)
85
Здесь и на с. 895 цитируются строки из поэтического сборника Педро Салинаса «Голос, всем обязанный тебе» (1933).
86
Рада тебе сообщить, что этот тип гораздо красивее твоего бывшего мужа (англ.).
87
По мне, так он выглядит истинным джентльменом (англ.).
88
Он, случаем, не женат? (англ.)
89
Хорошего мужчину трудно найти… Хорошего мужчину найти трудно, но может стать еще труднее, когда его найдешь (англ.).
90
Есть новости от смуглого красивого джентльмена из Испании? (англ.)
91
Давно не виделись (англ.).
92
Время есть, его предостаточно… Мы больше не спешим (англ.).
93
Время в наших руках (англ.).
94
«Те quiero» или «Те ато» (исп.) и «I love you» {англ.).