Ночи в раю — страница 17 из 32

— Но вы похожи на десерт со взбитыми сливками!

— Шли бы вы домой, — ответила Элекси и не могла не добавить: — Берт, на вашем месте я бы не стала избавляться от жены.

— А-а, вы знаете Гертруду? — Гарольд протиснулся в комнату и удивленно уставился на нее.

— Золотко, ты такая умница. Знаешь, мне кажется, что я тебя где-то видел. Гарри, разве мы с ней не знакомы? Эй, ты не работаешь в массажном салоне там, в другом конце города?

— Нет! Я не работаю в массажном салоне. Берт, иди домой, тебе следует отоспаться!

— Теперь ни за что на свете! — признался Берт и подмигнул Элекси. — Мы знакомы, золотко. Мы уже встречались! — Он обернулся и ткнул своего приятеля в ребро. — Она меня наверняка помнит. Она сделала мне такой… массаж. Лучшее впечатление в моей жизни. Красотка, ты пришла одна, правда? Присоединяйся к нам, и Берт и Гарри помогут тебе забыть печали!

Он схватил ее за руку потными, холодными, как лед пальцами. Элекси обреченно вздохнула. Вот тебе и слава Елены Прекрасной! Этот тип решил, что она… так сказать, из массажного салона.

— Берт, я не…

Она остановилась. Пара крепких рук обхватила Берта. Рекс приподнял его в воздух и поставил на ноги уже у входа. Рекс выглядел злым и напряженным.

— Эй, приятель, я только…

Гарольд нервно добавил:

— Берт, пойдем домой, а?

Рекс сложил руки на груди.

— Берт, я настоятельно рекомендую вам уйти, и сразу же!

Но Берта не так-то легко было запугать. Он отряхнул свой пиджак и пристально посмотрел на каменную грудь Рекса.

— Золотко, неужели ты хочешь остаться здесь с этим животным?

— Сейчас же!

Приказ прозвучал, как выстрел. Рекс, как молния, повернулся к Берту.

— Рекс, — запротестовала Элекси.

— Господа, господа! У вас какие-нибудь проблемы? Может, я смогу помочь вам?

Хорошенькая хозяйка бежала к ним по коридору. Она была расстроена и пыталась успокоить своих гостей.

— Рекс! — воскликнул другой мужчина. — Эй, вы же Рекс Морроу. Я не ошибся? Я видел ваш портрет на обложке книги! Простите, я не сразу вас узнал, послушайте, не могли бы вы дать мне ваш автограф? Моя жена будет в восторге! Она покупает все ваши книги в твердой обложке! Мы оба с удовольствием читаем их!

Берт отступил назад, как будто получил пощечину.

— Так вы — это он?

Он открыл рот, Элекси показалось, что он тоже сейчас начнет заикаться и бормотать разные комплименты.

— Господа? — еще раз взволнованно повторила хозяйка. Она умоляюще посмотрела на Рекса. Элекси увидела, как тот начал успокаиваться и вдруг усмехнулся.

— Извините, у меня нет с собой ручки и бумаги…

Всё требуемое появилось в одну секунду. Рекс несколько раз написал свое имя. Когда он закончил и мужчины повернулись, чтобы уйти, Берт, сладко улыбнувшись, обратился к Элекси:

— Так ты с ним сегодня, да? — Он взглянул на Рекса. — Она дорого стоит, не правда ли?

— Что-о? — возвысил голос Рекс.

— Доброй ночи, Берт, — ласково попрощалась Элекси.

Берт потащился за остальными мужчинами. Элекси повернулась к Рексу.

— Не стоило так вести себя.

— Они сами напросились…

— Кулачный бой с этим беднягой, да еще и пьяным. Не надо было связываться с убогим…

Морроу обиженно замолчал, потом они вернулись в комнату. Когда они уселись, он снова привычно сложил руки на груди и наконец, произнес:

— Значит, вам понравилось дразнить этого пьяного дуралея, не так ли?

— Вовсе нет, но я могу сама прекрасно позаботиться о себе.

— Чудесно. В следующий раз, когда к вам станут приставать сразу четверо подвыпивших мужчин, напомните мне, что станете сами разбираться с ними.

— Они бы не стали ввязываться в драку, если бы не ваша гордыня, и вы еще дали им автографы!

Рекс, не обращая на нее никакого внимания, положил себе жареный рис и хрустящие, хорошо прожаренные кусочки говядины с чесноком и медом. Элекси, почувствовав аппетитный запах, вспомнила, что голодна. Она не была уверена в своих чувствах: зла ли она или ей просто неловко, оттого что ее приняли за проститутку. Но вся взрывоопасная ситуация превратилась в фарс, когда Рекс начал раздавать свои чертовы автографы.

Наконец Морроу утолил первый голод.

— Так, значит, вы дорогая штучка, да?

— Может, мне стоило попросить этого старого душку, чтобы он отвез меня домой? — заметила Элекси, не желая шутить на эту тему.

— Дитя мое, ему нужно от вас только одно!

— Да, а что нужно вам от меня? А?

— Так я вам и скажу, — улыбнулся Рекс. Потом он снова стал серьезным: — Я не смог его найти.

— Кого «его»?

— Того, кто шпионил за нами.

Элекси пожала плечами. Ей начало казаться, что кто-то из них — то ли Рекс, то ли она сама — сошли с ума. Или у них обоих мания преследования? Рекс — писатель и пишет о загадочных событиях. Может, по истечении определенного времени стиль его работы повлиял на состояние его мозгов?! Ну и что, что кто-то стоял в коридоре? Что из этого? В течение дня по коридору проходят сотни людей.

Некоторое время она молча наслаждалась едой.

— Как же все вкусно!

— Я рад этому!

— Рекс, мне кажется, что нам не стоит ни о чем беспокоиться! Может, это был еще один ваш поклонник.

— Целый город сплошных поклонников, они даже свили гнездо в доме Джина и бегают там, как только выключат свет, — ответил он.

Рекс ловко ел палочками, но Элекси, по здравому размышлению, решила использовать обычную вилку. Она вдруг снова начала нервничать.

— Мне казалось, что вы не поверили мне, — прошептала она.

— Я этого не говорил.

— Но вы намекали на это…

— Я ни на что не намекал. Вы неправильно поняли меня.

Она покачала головой.

— Нет, сначала вы мне не поверили. Но мне кажется, что сейчас вы другого мнения. Почему? Что изменилось?

— Ничего, правда. Ну, я должен сказать, что беспокоюсь за вас. У нас здесь ничего подобного раньше не происходило. Но появились вы и начался настоящий цирк! Отпечатки следов на дороге, шум шагов в доме, змеи, всякая чертовщина. Кроме того, здесь поселилась не обычная девушка и даже не Мэри Поппинс. Вы — Элекси Джордан!

— Жаль, что я не Мэри Поппинс! — насмешливо заметила Элекси.

— Элекси, у вас есть враги?

Она склонилась над цыпленком и отрицательно покачала головой. Нет, у нее не было настоящих врагов. Она никогда в своей жизни не шагала по трупам, чтобы чего-то добиться. Единственным недругом в ее жизни вполне мог быть…

— Элекси, как насчет вашего бывшего мужа? Может, он так разозлился на вас, что приехал сюда, чтобы сильно напугать? Или еще лучше — свести вас с ума?

Джон? Она снова покачала головой. Джон мог быть отвратительным, но не в его характере что-то делать тайком!

— Я… мне так не кажется.

Рекс тихо вздохнул.

— Может, мы все придумали? Сплошная игра воображения? Как вы считаете?

— Все может быть.

— Вы ничего не едите.

— О, все так вкусно. Правда, Рекс. Извините меня.

Элекси вздрогнула, когда он нежно прикоснулся к ней. Рекс осторожно поднял ее лицо и долго-долго смотрел прямо в глаза. Казалось, что он пытается понять ее мысли и передать ей свою нежность. Рекс коснулся ее губ. Она знала, что ее рот был сладким от сливового вина и меда. Его губы пробовали ее на вкус, едва касаясь.

Элекси почувствовала, как его рука ласкает ее щеки. Потом она ощутила движение его языка у себя во рту. Он был горячим и настойчивым. Она задрожала от желания, не протестуя, но и не демонстрируя инициативу со своей стороны. Горячая волна охватила низ живота и потом растеклась пламенем по всему телу. Морроу не стал убирать свою руку с ее шеи, но немного отодвинулся. Может, он решил, что она настолько холодна, что не в состоянии ответить даже на поцелуй? У нее пересохло в горле. Она отвела глаза и стала внимательно разглядывать узоры на салфетке. Перед ней стоял крохотный стакан со сливовым вином. Элекси, видя, что он наблюдает за ней, одним махом выпила его, не зная, что ей сказать или сделать.

— Может, вам стоит уехать отсюда?

Элекси отрицательно покачала головой.

— Шаги в темноте, но может случиться еще что-то более страшное.

— Я… я не хочу уезжать отсюда.

— Но вы не будете против, если я раз-другой заночую на вашем диванчике, а?

Элекси напряглась.

— Вы опять начинаете хулиганить, да? Я обещаю, что никогда больше не разрешу вам спать у меня на диване. Мой дом — не гостиница!

— Черт возьми, вы правы! Если я снова усну в вашем доме, Элекси, то не на диванчике!

Она гордо подняла голову и поджала губы. Элекси изобразила полное равнодушие, она не переставала волноваться, но надеялась, что Рекс не заметил этого. Хотя, впрочем, почему? Она уже достаточно взрослая и желает его. Просто умирает от желания.

Элекси улыбнулась мягко и соблазнительно. Ее пульс частил, и страсть бродила в крови. Казалось, что ее сердце гонит кровь с ужасной скоростью.

— Вы правы, мистер Морроу. Если вы когда-нибудь снова останетесь переночевать в моем доме, то только в моей постели!

— Вы не шутите, миссис Джордан?

— Боже упаси!

— Тогда пошли домой, я хочу спать!

Рекс быстро поднялся. Сильная загорелая рука протянулась к ней, чтобы помочь подняться. Элекси охватила паника. Она уставилась на руку, как на змею, не зная, что делать. Потом, решившись, подала свою руку. Они долго и нежно смотрели друг другу в глаза, стоя за ширмами китайского ресторанчика. Элекси слышала биение его сердца. Она видела его глаза — в них она ясно читала страстное желание. Он с ума сходил от нее. Она тоже совсем потеряла голову.

Рекс повернулся и повел ее по направлению к холлу. У выхода он представил свою кредитную карточку хозяйке. Элекси отошла в сторонку, чтобы посмотреть на сабли, выставленные в стеклянной витрине. Она прижала руку к груди, чувствуя бешеное биение сердца. Она, наверное, сошла с ума. Он просто дразнил ее, но никогда не заходил так далеко. А она открытым текстом пригласила его заняться с ней любовью!