Ночная гостья — страница 16 из 18

— А ты рассчитывала, что в придорожной забегаловке для дальнобойщиков тебе подадут фуа-гра с бокалом монтраше? Это же самая настоящая пацанская еда, леди! — объявил ей Гарри. — А говоришь ты так только потому, что еще не знаешь, как ее здесь готовят… Майк, принеси нам, пожалуйста, по порции вашего фирменного блюда.

. — Я мигом, Гарри. Только скажу, что твоя спутница — очаровательная девчушка. Держи ее крепче, — шутливо заявил тот.

— Ох, я стараюсь, Майк!

— Что все это значит?! — с легким недоумением спросила Джина.

— Ты о чем?

— Очаровательная девчушка… Держи ее крепче… Как это понимать?

— Просто ты ему понравилась, а Майк своих чувств не скрывает, — легкомысленно пояснил Гарри.

— Однако все это кажется мне подозрительным… Это место, — сказала она, в очередной раз оглянувшись по сторонам. — Что ты этим намерен доказать, Гарри?

— Сам не знаю, просто очень хотелось привести тебя сюда. У меня такое чувство, что в таких местах бушует настоящая жизнь, — воодушевленно проговорил он.

— В том-то и дело, что бушует, — пробормотала спутница. — Мальчишество какое-то.

Вернулся Майк и с располагающей улыбкой поставил перед ними кофе, два фирменных коктейля и завтрак.

— Приятного аппетита, — сказал он.

— Спасибо, — хором отозвались Джина и Гарри.

Кивнув, Майк скромно удалился.

— С тех пор, как я вернулся в Англию, я ни с кем не встречался постоянно, — признался Гарри. — Ни с одной из женщин я не завтракал вместе. А с тобой уже дважды.

— Ни с одной? — удивилась Джина.

— Представь себе… Я соблазняю, дарю наслаждение, сам получаю удовольствие, одеваюсь и удаляюсь, — растолковал ей Гарри.

— Только физический контакт? — уточнила Джина.

— Да.

— Предохраняешься? — строго спросила она.

— А как же! — воскликнул он.

— Чем тебе не нравится такая жизнь? — осведомилась Джина.

— Человек должен развиваться, двигаться вперед и ввысь.

— Ты иронизируешь? — мгновенно насторожилась она.

— Ни в коем случае. Просто до этого момента я предпочитал легкий путь, а единственно верного пути не видел.

— То есть серьезные отношения для тебя ассоциируются со сложностями?

— Я опять что-то не так сказал? — с улыбкой спросил Гарри.

— Нет, все нормально, — махнула рукой Джина. — Я просто придираюсь.

— В таком случае ешь свой завтрак, женщина, и не тирань своего мужчину, — насмешливо заключил он.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Вскоре их беседа существенно отклонилась от первоначальной темы, и теперь больше походила на обмен сиюминутными впечатлениями. В свободные моменты к ним присоединялся и Майк.

Заведение, как могла убедиться Джина, и впрямь было весьма занятным. Ни в одном другом месте она бы не увидела такого устрашающего скопления крупных, неповоротливых, неопрятных мужчин в наколках, с осипшими голосами, которые на поверку оказывались не такими уж пугающими, как на первый взгляд, а вполне даже добродушными парнями.

Майк и Гарри сошлись как два знатока кулинарии. Ей, женщине, не сведущей в тонкостях поварского дела, было любопытно присутствовать при их разговоре. Полезным было понаблюдать и Гарри в непривычной обстановке. Он оказался еще более живым и непосредственным, чем она думала о нем всегда.

Перестав поспевать за ходом его болтовни, которая все более и более приближалась к безумным фантазиям на различные темы, Джина просто слушала и хохотала, потому что никак иначе невозможно было воспринимать все то, что ей говорил Гарри.

Однако подспудно Джина отмечала, с каким ускорением проносится это необыкновенное утро, и пересиливала желание посмотреть на часы. Если бы она только могла не следить за временем, была бы самой счастливой женщиной на свете. Но она не чувствовала себя в силах изменить заявленным намерениям.

Джина сделала вид, будто поправляет часы на запястье, и от неожиданности ахнула.

— В чем дело? — спросил ее Гарри.

— Уже половина одиннадцатого! — объявила она. — Я говорила тебе, что к одиннадцати придет арендодатель с новыми жильцами. Мне нужно освободить квартиру…

Вмиг посерьезнев, Гарри попросил Майка их рассчитать и расплатился по счету, оставив своему другу щедрые чаевые. Без лишних слов он повез Джину назад в город.

— Этого завтрака мне хватит до вечера. Обычно у Майка я наедаюсь на целый день. Возможно, даже начну полнеть… — пошутил он.

— У тебя четыре молоденькие собачки. Не думаю, что эти резвушки позволят тебе в скором времени раздаться вширь, — усмехнулась Джина.

— Подумать только, как я предусмотрительно поступил, заведя их! — воскликнул Гарри.

Разговор на обратном пути не клеился. Оба пытались бодриться, но у них это не получалось.

Наконец Гарри остановил машину возле ее дома.

— Джина, я могу тебе чем-нибудь помочь? — серьезным тоном спросил он.

— Нет, Гарри, спасибо. Я уже все сделала, осталось отдать ключи новым жильцам.

— Может, мне остаться, чтобы тебе было не так тоскливо? — предложил он.

— Я в полном порядке, — попыталась заверить его Джина.

— Мне известно, что мисс Лейтон всегда держит себя в руках и не позволяет себе распускаться. Но я предлагаю дружескую помощь. Что тебе мешает принять ее?

— Гарри, поверь, мне очень жаль, что все так получилось. Мне бы тоже хотелось, чтобы у нас с тобой было больше времени узнать друг друга, — проговорила она виновато.

— Нам и теперь ничто не мешает, — убежденно возразил Гарри.

Джина хранила таинственное молчание.

— Или мешает? — высказал он догадку. — Вероятно, существует иное обстоятельство, о котором ты мне не говоришь… — предположил Гарри и смиренно продолжил: — В таком случае нам предстоит попрощаться. И попрощаться навсегда. Жаль, Джина, очень жаль. Уверен, Дейзи и ее сестренкам будет тебя очень недоставать.

— У них есть ты, — с грустной улыбкой ответила девушка.

— Я — часть команды, поэтому взял на себя смелость говорить за всех пятерых, — пояснил Гарри, вновь заставив Джину рассмеяться. — Я не смогу баловать их так, как это сделала бы ты. Ты же знаешь, малышам жизненно необходима женская ласка. Сиротки и так обделены. Вместе мы бы могли отлично скооперироваться. Я бы отвечал за муштру и дисциплину, а ты нежила бы их… Видишь, я старомоден. По мне, так каждый должен соответствовать своей миссии.

— Это так, — согласилась Джина.

— Но ты нас бросаешь, — тоном капризного ребенка упрекнул ее Гарри.

— Просто моя миссия не здесь, — тихо проговорила она.

— Ты сама в это веришь?

— Иначе не уезжала бы… — прошептала она, понурив голову.

— Тогда прощай! — резко сказал Гарри и, выйдя из машины, широко распахнул перед Джиной дверцу и подал руку.

Он был, как всегда, галантен, но лицо его смотрелось непривычно жестким. Легкомысленное выражение покинуло его.

Джина попыталась улыбнуться, но и у нее это не получилось.

— Знаешь, если ты ищешь идеального мужчину, то это определенно не я, — объявил Гарри. — Я сознаю, что не идеален, и даже при огромном желании не смогу сделаться таким. Даже стремиться к этому не стану… Я лишь надеюсь, что однажды ты найдешь того, кто будет тебя заслуживать…

— Не говори так, Гарри! Ты замечательный, — слабо возразила ему девушка.

— Я эгоист, я поверхностный, легкомысленный, недалекий, и прочая, и прочая… Все так. И именно сознавая свои недостатки, я год не смел подойти к тебе со своими фривольными предложениями, потому что считал тебя достойной лучшего мужчины. Своим решением уехать ты вновь показала мне, что такое настоящий человек. Ты оставляешь привычную благополучную жизнь, родителей, сестер, друзей. Ты чувствуешь в себе силы начать все с нуля на новом месте. Значит, и я должен тоже заставить себя измениться. Оставить это ни к чему не обязывающее фатовство и начать строить жизнь по-новому! — пылко заключил он.

— Гарри, — взволнованно произнесла Джина, — ты совершаешь огромную ошибку, идеализируя меня. Я не тот волевой человек, которым меня рисует твое воображение. Быть может, я самая настоящая трусиха, и потому уезжаю.

— Тогда позволь мне оказать тебе поддержку. Не отталкивай дружеской руки, — просительно проговорил он, прижав ее руку к своей груди.

— Старый добрый Гарри Бридон, — иронически прокомментировала этот жест Джина. — Прости, мне нужно идти, пришли новые съемщики и представитель домовладельца.

— Подожди, Джина, — попытался удержать ее Гарри.

— Не могу, — покачала она головой.

— Нет, Джина, стой, — силой заставил ее остановиться Гарри, схватив за руку. — Отдай им ключи, пусть идут, а ты останься.

— Но для чего?

— Что-то важное еще не договорено. Я это знаю.

Джина изумленно посмотрела на Гарри, но предпочла не перечить.

— Роберт, вот ключи. Поднимайтесь и осматривайтесь. Я через некоторое время к вам присоединюсь, — сказала она, протянув связку ключей приблизившемуся мужчине, и сдержанно добавила: — Не сочтите за неуважение. Гарри, что ты творишь? — шепотом спросила она, когда посторонние зашли в подъезд. — Это не смешно!

— Никто и не смеется… Почему ты уезжаешь? — в очередной раз спросил он.

— Гарри, ты невероятен! По-моему, я все тебе исчерпывающе объяснила.

— А по-моему, нет!

— Не будь ребенком, Гарри! — сурово процедила Джина.

— Никакой я не ребенок! — искренне возмутился он. — Просто ответь на мой вопрос честно. Назови ту единственную значимую для тебя причину, по которой ты решила все бросить!

— Не настолько я доверяю тебе, Гарри, чтобы открывать все свои карты.

— Значит, есть такая тайная причина! — не скрывая своего удовлетворения, констатировал проницательный мужчина.

— Причина есть, — кивнула Джина.

— Тогда я должен знать…

— Не должен, — осадила она его. — И этот разговор больше не повторится. Езжай, Гарри.

— Я тебе позвоню, — решительно сказал он, садясь за руль.

— Прощай! — крикнула Джина.

— До встречи, — отозвался Гарри.