Трубку взяла Карен Моффет.
- Мисс Моффет, это Мартин Бёрджесс. Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали.
- Что именно?
- Мне нужно, чтобы вы рассказали моей жене всё, что рассказали мне.
- Мистер Бёрджесс, у нас сейчас действительно нет на это времени. Мы...
- Вы не понимаете, моя жена мне не верит. Если она мне не верит, это затрудняет надлежащую подготовку к... смотрите, она не верит в мою историю, ясно? Вам нужно убедить её, мисс Моффет.
- Убедить её в чем?
- Что мы находимся в опасности от вампиров.
Карен Моффет вздохнула, а затем произнесла:
- Хорошо, мистер Бёрджесс. Дайте ей трубку.
Он повернулся к Дениз и протянул ей телефон.
- Это Карен Моффет, один из двух детективов, которых я нанял. Она подтвердит тебе, что я не сошёл с ума.
Дениз взяла трубку.
- Алло, - сказала она. - Да, это... нет, это Сайкс-Бёрджесс, меня зовут Дениз Сайкс-Бёрджесс. Да, пожалуйста. - Дениз слушала в течение некоторого времени. Затем медленно перевела взгляд на Мартина. - Хорошо, подождите. Значит, кто вы? - Держа телефон в левой руке, Дениз поднесла правую ко рту, чтобы погрызть ноготь на указательном пальце. У неё была дурная привычка грызть ногти, когда она нервничала или беспокоилась - места для жевания оставалось уже совсем немного. - Серьёзно? - Она отвернулась от Бёрджесса. - Нет, правда, я имею в виду, вы серьёзно?
Бёрджесс улыбнулся, уверенный, что Карен Моффет объясняет суть дела Дениз.
Внезапно Дениз протянула трубку Бёрджессу и произнесла:
- Это не смешно.
Бёрджесс слышал, как Карен Моффет всё ещё говорит по телефону, не подозревая, что её никто не слушает.
- Это и не должно быть смешным, — сказал Бёрджесс. - Послушай её, она говорит правду.
- Я не знаю, с кем ты сговорился, Марти, но это не смешно, и я не смеюсь. - Она выключила телефон и оборвала связь с Карен Моффет. Затем вернула трубку Бёрджессу и упёрла руки в бока. - Этот запах, я терпеть не могу этот запах!
- Что ж, извини, но тебе придётся пожить с ним какое-то время, потому что это единственное, что защитит нас от вампиров. - Он положил телефон обратно в карман.
- Вампиров! - процедила Дениз. - Что с тобой, Марти? Её лицо исказилось, и она заплакала.
- Пожалуйста, не плачь, милая, - сказал Бёрджесс, обнимая её.
Она оттолкнула его.
- От тебя воняет.
Бёрджесс отступил назад и раздражённо вздохнул.
- Почему ты не послушала, что говорила Карен Моффет?
- Потому что это нелепо! - вымолвила она, прежде чем её плечи сотрясли сильные рыдания. - Ты пугаешь меня, Марти. Все эти разговоры о вампирах - это безумие. Вампиров не существует.
- Если бы ты выслушала её, то узнала, что...
- Я ухожу! - закричала она, уперев кулаки в бока. Она вышла из кухни и вернулась наверх. Когда она спустилась, на ней была красная блузка, наброшенная поверх бикини. - Я еду к маме. Прежде чем я вернусь, тебе лучше избавиться от этого проклятого запаха.
Она схватила со стойки сумочку и пошла к дверям гаража.
- Пожалуйста, не уходи, - сказал Бёрджесс. Он схватил её за руку и повернул лицом к себе. - Послушай, дорогая, разве ты не видишь, что я к этому отношусь серьёзно?
- Вот это меня и пугает, - ответила она, открывая дверь гаража на кухне. - Мартин, я могу справиться с чем угодно, но если у тебя проблемы с психикой... ну, я просто не готова к такими вещами.
Она прошла в гараж. Стоя в дверях, Бёрджесс произнёс:
- Возвращайся домой до наступления темноты. Именно тогда они выходят.
Дениз завела "Родстер", и дверь гаража начала медленно открываться. Верх машины был опущен.
- Ты меня слышала? - спросил Бёрджесс. - Возвращайся домой до наступления темноты.
Она проигнорировала его слова, вырулила из гаража и уехала.
ГЛАВА 14
Вскоре после наступления темноты Карен и Кеоф сели на заднее сиденье седана Mercedes C240 Оуэнсов, и Дэйви повез их в Северный Голливуд, в долину Сан-Фернандо.
Когда они тронулись, Кеоф наклонился к Карен и прошептал:
- Ты не беспокоишься о том, как это отразится на твоём профессиональном имидже?
Она кивнула.
- Мне эта мысль также приходила в голову.
- Потому что я чертовски беспокоюсь о своём, - продолжил Кеоф. - Если станет известно, что мы с тобой занялись охотой на вампиров, мы можем стать посмешищем. Я имею в виду, я бы не хотел, чтобы это дошло до потенциальных клиентов. Это может быть очень плохо для бизнеса.
- Я не буду указывать данную работу в своём резюме, это точно, - сказала Карен.
Когда заговорил Дэйви, Карен и Кеоф наклонились вперёд, слушая его слова.
- Миссис Дюпасси - очень старая вампирша, - произнёс Дэйви, ведя машину. - Она также очень стара физически.
Кейси добавила:
- Она уже была старухой, когда её обратили - своего рода жестокий фокус, без сомнения, выполненный каким-то вампиром-садистом с больным чувством юмора.
- Она отличается от других вампиров, - продолжил Дэйви. - Во-первых, она экстрасенс. Этим она и зарабатывает на жизнь, консультируя людей, в основном вампиров, но также и некоторых смертных. Среди её клиентов также много бруталов. Она более погружена в потайной мир вампиров, чем кто-либо, кого я знаю. Хотите узнать, что происходит среди вампиров, поговорите с миссис Дюпасси. Хотите, чтобы там о чем-то узнали, поговорите с миссис Дюпасси.
- Нам нужно распространить информацию о том, что вы прекратили расследование, - произнесла Кейси.
- Значит, мы собираемся поговорить с миссис Дюпасси? - сказал Кеоф.
- Да, именно так, - подтвердил Дэйви.
Они остановились у ветхого многоквартирного дома с розовой штукатуркой и выцветшей вывеской, гласившей: "Голливуд Пальмс Апартментс". Это было U-образное здание с двумя этажами квартир, с коваными перилами наверху, по всему периметру. В центре комплекса находился обшарпанный старый фонтан, давно не работающий.
Карен прошептала Дэйви:
- Я думала, вы говорили, что большинство вампиров богаты.
- Миссис Дюпасси владеет этим жилым комплексом, - ответил Дэйви, - наряду с ещё большим количеством первоклассной недвижимости по всей южной Калифорнии. Ей не обязательно здесь жить - она сама выбрала это место.
- Все эти квартиры заняты, э-э... - Карен всё ещё с трудом давалось произносить это слово вслух.
- Да, - подтвердил Дэйви, прежде чем она закончила, - именно так.
Дэйви и Кейси повели их в квартиру на первом этаже слева, под номером 106, возле угла. Наружная дверь была открыта, внутренняя сетчатая - закрыта, а внутри громко играл телевизор. Дэйви постучал по краю сетчатой двери.
Телевизор выключился, и к двери подошла маленькая хрупкая старушка с шоколадной кожей. Они отступили, чтобы та могла впустить их.
- Входите, входите, - сказала миссис Дюпасси.
Как только они вошли в маленькую гостиную, в разные стороны разбежались и спрятались три кошки.
- Садитесь за стол, - пригласила миссис Дюпасси. Она провела их к столику в небольшой обеденной зоне. - Я приготовила кофе. Хотите?
Карен и Кеоф дружно кивнули, и миссис Дюпасси налила кофе в две чашки и поставила их на стол, после чего вернулась за своей. У стола располагались четыре стула. Миссис Дюпасси подошла к стулу у стены, передвинула его и села рядом с ними.
Карен задалась вопросом, сколько лет исполнилось миссис Дюпасси, когда её обратили. Женщина выглядела старой - Карен предположила, что ей где-то за восемьдесят. Кожа казалась бумажной, а впалое лицо походило на череп. Редеющие серебристые волосы были собраны в пучок, а одетое простое зелёно-белое домашнее платье казалось слишком большим для её маленького роста. Карен удивилась, как кто-то вроде старой миссис Дюпасси мог стать информационным центром потайного мира вампиров.
- Давненько я вас не видела, - сказала миссис Дюпасси, обращаясь к Дэйви и Кейси. - Как вы, блядь, поживаете?
- Мы работаем над новым сценарием, миссис Дюпасси, - произнесла Кейси, улыбаясь. - Всё идёт хорошо.
- Ах, ну отлично, заебись, - констатировала старуха, протянув руку и с энтузиазмом похлопав Кейси по руке. Она улыбнулась, продемонстрировав всего лишь несколько зубов, оставшихся во рту. Карен тут же подумала о спрятанных в верхних дёснах дополнительных клыках. Миссис Дюпасси повернулась к Карен и Кеофу и спросила, - А вы кем можете быть?
- Миссис Дюпасси, - сказал Дэйви, - это Карен Моффет и Гэвин Кеоф.
Прежде чем Дэйви успел продолжить, миссис Дюпасси потянулась через стол и положила свою руку на руку Кеофа. Затем произнесла:
- Ты беспокоишься, что нанесёшь ущерб своей профессиональной репутации. Не волнуйся. Тебе не хера беспокоиться, Гэвин. - Она пару раз похлопала его по руке, а затем откинулась на спинку стула.
Лицо Кеофа побледнело. Он повернулся к Карен с потрясённым видом.
- Чем могу помочь? - спросила миссис Дюпасси. - В чём дело?
- Они частные сыщики, и кое-кто нанял их для расследования вампиров, - начал Дэйви. - Прежде чем нанять их, их клиент провёл собственное расследование и привлёк внимание бруталов. Один человек уже убит, и мы опасаемся, что Карен и Гэвин могут быть в опасности.
Миссис Дюпасси прищёлкнула языком и покачала головой.
- Столько насилия повсюду. Это просто срань какая-то.
- Что ж, они прекратили своё расследование, - сказал Дэйви. - Всё кончено, они больше не исследуют тайный мир вампиров. Мы должны сделать так, чтобы об этом стало известно, понимаете?
- Конечно, конечно, - произнесла миссис Дюпасси, - это вполне понятно. - Она повернулась к Карен и Кеофу. - Знаете, мне кажется, я слышала о вас двоих. Совсем недавно. Да, если вы спросите меня, вам лучше расследовать что-то ещё. Что-нибудь другое.
- Ну, главное, - сказала Карен, - это то, что мы больше не расследуем это.
Миссис Дюпасси кивнула.